引言
那鸿书第 2 章引言 本章叙述尼尼微城的毁灭;描述施行这毁灭的工具极其可怕而强大,无法抵挡,那鸿书 2:1。又叙述攻取此城的方式、居民的逃亡,以及其财宝与珍藏被掠夺,那鸿书 2:5。并且该城的王和首领被比作狮子与少壮狮子;因他们残暴贪食,无巢无穴可居,便受人讥刺;主因此与他们为敌,威胁要使他们全然灭亡,并且果然把这灭亡临到他们,那鸿书 2:11。
第 1 节 那打碎列国的上来攻击你了,……尼尼微啊,或亚述地啊;这不是像金基所说那样指西拿基立上来攻击耶路撒冷,而是像亚本以斯拉所说,指尼布甲尼撒来攻击尼尼微;但不是那位大尼布甲尼撒,犹太编年家说 c 他在登基第一年攻取了尼尼微;而是他的父亲,第一位尼布甲尼撒,即拿波帕拉萨,他与玛代人居亚撒列或亚哈随鲁联合兵力攻打尼尼微,并将其攻取。见次经:“但他未死以前,听见尼尼微倾覆,乃是拿布高多诺索与亚述王亚哈随鲁所攻取的;他未死以前,就因尼尼微而欢喜。”(多比传 14:15)这些人,就是迦勒底人和玛代人,合起来便是“打碎人的”;或者可译作“锤子” d;因此其中一王所统治的巴比伦也被称为全地的锤子,耶利米书 50:23。
他们公开、勇敢地上到亚述王面前,在其都城攻击他,并不惧怕他的势力和人数:你要看守保障;这和以下的话,乃是反讽地对亚述王和尼尼微居民说的,叫他们留意自己的城楼和营垒,加以坚固,并派满士兵:又要谨防道路;就是仇敌前来的道路;要把通往他们城的关隘和通道守住;拦阻他的进军,防止他进入:你要束紧腰;穿上军装,束上刀剑,预备争战:大大勉力;增添你的军队,竭尽你的力量和勇气,尽你所能敌挡仇敌、保卫自己;然而这一切做尽了,也是徒然。c 《大世界年表》24 章,69 页。d מפיץ,“锤子”,Drusius, Tarnovius。
第 2 节 因为耶和华已经使雅各的荣华归回,如同以色列的荣华一样,……或者说,“耶和华要报应”,或“为雅各的骄傲报仇” e;就是亚述王西拿基立向犹大和便雅悯两支派所施的一切狂傲和伤害;他侵入他们的地,夺取他们的坚城,围困其京城;又狂妄地恐吓他们,若不投降,就要将他们全然毁灭。也包括另一位亚述王撒缦以色围困并攻取以色列或十支派的京城撒马利亚,将他们掳去。如今亚述虽然曾作神怒气的杖,作祂惩治和管教百姓的工具,但现在轮到它为这一切受报、受苦:因为掳掠人的已经把他们掳去;亚述人一方面借着他们所索取的贡赋,另一方面借着抢掠和掠夺,已经把以色列和犹大的一切,或至少大部分的产业、财富和珍宝剥夺净尽:毁坏了他们的葡萄枝子;就是他们的儿女,他们的儿子和女儿,把他们杀了,或把他们掳去。
以色列和犹大常被比作葡萄树,因此他们的后裔就被比作枝子;或者说“败坏了” f 他们,使他们陷于迷信和偶像崇拜。亚兰译本把这解释为他们著名的城邑;这些城邑以及镇市乡村之于这地,正如枝子之于葡萄树;而这些都曾被亚述人洗劫掠夺,如今他们也必照样受报。e 因为耶和华要为向雅各人所施的骄傲报仇,Castalio;“神把亚述人向雅各和以色列所行的骄傲报还给他”,Grotius;“因为祂已经报还了那骄傲”,等,Tirinus。f שחתו,“败坏了”,Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator, Vatablus, Burkius。
第 3 节 他勇士的盾牌都染红了,……巴比伦人与玛代人的军队,就是那些上来攻击尼尼微的“打碎人的”士兵所持的盾牌,都必是红的;或者染上被杀之人的血,或者故意涂成这种颜色,以便向敌人注入恐惧;也可能这是指盾牌的光彩,因为它们镀金或用金铜制成,在日光照射下闪耀,显出火红之色;见次经:“日头照在金盾牌和铜盾牌上,山岭便为之发光,照耀如火把。”(马加比一书 6:39)勇士都穿朱红衣服;军中的将帅和其他官长都穿朱红衣,一则表明他们的尊荣和高贵,二则使仇敌惊惧,并且若自己受伤流血,也可遮掩血迹,好叫自己不失胆量,也不鼓舞仇敌:在他预备的日子,战车上的钢铁闪烁如火;就是说,当玛代人与迦勒底人在各自统帅带领下预备围城,发动冲击攻城时,他们所用的战车,按那时的常例,车上会有火把;或者为夜间引路,或者焚烧所遇见的房屋和帐棚,或者使仇敌惊惧:或者“战车如火把” g;它们奔驰极快,车轮或为铁制,或包着铁,在石头上击出许多火花,看起来就像燃烧的火把:松树都大大震动;因战车震动之故;或者这可解释为用松木做的枪矛等兵器;这些兵器数量甚多,并且极其猛烈地用来攻击尼尼微人,看起来就像摇动一片松林。
亚兰译本把这些解释为他们军中伟人与将帅身着染色衣服、闪闪发光;而金基的父亲则解释为尼尼微城中的王侯显贵,他们必被恐惧抓住,东倒西歪,如同醉汉;以下那鸿书 2:4 的话,他也照此解释。g 因为 ב 有时作 כ 用。见 Nold.《希伯来语索引》Part. p. 162. No. 728。Piscator 与苏黎世译本亦如此。
第 4 节 战车在街上急行,……就是在尼尼微被攻取时,战车必在城中的街道上狂奔,从这处到那处,车上的人所到之处都吐出杀戮和死亡。金基把这解释为尼尼微人的战车;他们要在城里的街上如疯子一般来回驱车;因敌人比他们更强更多,他们不敢出城迎战。他们在宽阔处彼此冲撞;因为数量众多,又急于抢掠和洗劫这城;或者尼尼微人自己在仓皇混乱中彼此冲撞,急欲逃命。他们的形状如火把;或者指玛代人与迦勒底人的战车,理由如前节那鸿书 2:3 所述;或者指他们自己,因其凶猛残忍;又或者如金基所说,指尼尼微人的面因羞愧而发红;见以赛亚书 13:8。他们奔跑如闪电;速度极快,势不可挡,大有能力;上述作者也把这解释为尼尼微人,从城这头跑到那头,极其慌乱,不知所措;但这两节经文,那鸿书 2:3,似乎整体上都是在描述他们的敌人。
第 5 节 他必数点他的贵胄,……或者那打碎人的,那鸿书 2:1,就是巴比伦和玛代的诸王,要召集他们的将领,检阅麾下军队,并提醒他们尽本分,又述说他们祖先从前的事迹,为要激励他们围攻并攻击尼尼微城;或者亚述王要数点并检阅他的贵族和所属军队,预备出城迎敌,在野地与之交战:他们行走绊跌;因人数众多,又急于遵行统帅的命令,就彼此绊倒;或者尼尼微人出兵迎敌时,要被击溃而逃,或灰心丧胆又逃回城去:他们急忙上城墙;就是尼尼微的城墙;也就是说,玛代人与迦勒底人要急忙前去,为要拆毁或攀登;或者尼尼微人出城不利,就赶紧退到本城城墙那里,倚靠城墙防守自己:遮盖物已经预备好了;或作“遮护物”;这词 h 有棚或帐幕之意,为要遮盖和保护;这里指某种预备好的器具,或者是围城者所预备,用以遮挡被围者投来的箭和石头,好让他们靠近城墙;或者是被围者用来遮盖自己、抵御围攻者冲击之物;较可能是前者。 h הסוכך,“遮盖物”,Pagninus, Montanus;“遮护物”,Calvin;“龟甲车”,Vatablus, Grotius, Cocceius, Burkius。
第 6 节 河闸的门必被打开,……就是第亚瓦和亚第亚瓦,或吕库斯河和卡普鲁斯河的闸门;据一些作者 i 所说,尼尼微就位于这两河之间;或者是指靠近底格里斯河的城门;又或者就是指那河本身,用复数代替单数;那河泛滥,冲塌了城墙约二里半,为玛代人与迦勒底人开出一条入城之路;见那鸿书 1:8:王宫也必消没;或者被洪水冲毁,或者被敌人摧毁;指王的宫殿,可能临近河边;或者指亚述神尼斯洛,或伯勒斯朱庇特的庙宇;因为同一个词 k 既可指殿宇,也可指宫殿。 i 见 Fuller《Sacred Miscellanies》卷 3,第 6 章。 k ההיכל,“殿宇”,V. L. Junius & Tremellius, Piscator, Drusius, Cocceius。
第 7 节 王后蒙羞,被人掳去,……亚兰译本把这译作“王后”;拉希和亚本以斯拉跟随拉比撒母耳,也认为这是亚述王后的名字;她站在王右边,因此每位王后都可以如此称呼,诗篇 45:9。当王宫毁坏时,她便被带出来,与其余的人一同被掳;她先前本处在安稳宁静的光景中:或者这里所指的也许是王本人,他因柔弱而被描写成妇人;只与女人交往;模仿她们的声音;穿她们的衣服;做她们的活,如纺线等。历史家 l 就这样描写亚述最后一位君王:有些人 m 认为这是尼尼微人所敬拜的偶像维纳斯。
不过也可能是指宫殿本身,像金基的父亲所说,那坚固、建立得稳妥的宫殿;或者更可能是指尼尼微本城,人们以为它稳固安全,但其中居民却要被掳到异地:她必被带上去;王后,或那位王,从宫里或隐居之处被带出来,他们原本在那里平安稳妥;或者尼尼微和其中居民,也要从他们安稳无虑的状态中被带出来:她的使女必搀扶她;她的侍女在左右扶持她,因为她在遭难中几乎昏厥跌倒:这也可以理解为各城镇乡村及其居民,他们要与尼尼微一同被掳:哀鸣如鸽,捶胸;像鸽子一样哀哭,内里隐忍,不敢因惧怕仇敌而更公开地表露忧伤;只是敲打捶胸,如人击鼓击鼓皮一样,藉此表达内心的愁苦;见以西结书 7:16。l Diodor. Sicul. l. 2. p. 109, 110。m Gebhardus apud Burkium in loc.
第 8 节 尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子,……这是一座极古老的城,有人说是宁录所建;其实更可能是亚述所建,创世记 10:10 可见。它像鱼池一样,满了人民;在约拿的时代尤其如此;他们人数众多,所以可比作水,也可比作鱼;它也满有财富珍宝,这些因不稳定,也可用水来表明;并且它像一池静水,从起初就未曾遭遇什么动乱扰攘,始终处于安宁昌盛的状态;此外,按字面说,也可能暗指其地势,因有底格里斯河灌溉,对其有利,也作其保障。因此七十士译本有些抄本把这句话作:“尼尼微如同聚水的池子,众水作她的城墙。”叙利亚译本作:“尼尼微如同水湖,处在众水之中”;见那鸿书 1:6:现在居民却都逃跑;就像池中的水,闸门一开,或堤岸一决,就流散而去;或者城中的百姓,因为城墙破裂,或城门打开,敌人进入,人人为逃命而尽力奔逃:站住,站住;他们必这样呼喊;或者是亚述王军中的将领和官长,对逃跑的士兵这样喊;或者是城中较有胆量的居民,对那些胆怯、被惊惶抓住、极其恐慌而逃的人这样喊;或者像金基所说,是敌人呼喊他们停住,应许他们若投降,就可留命:却无人回顾;也无人站住听他们所说,只顾尽力飞奔逃走。
第 9 节 你们抢掠银子吧,抢掠金子吧,……因为这富庶人口众多的城中,金银极多。这是先知,或主借先知,对玛代人与迦勒底人说的话,叫他们夺取这已经落在他们手中的城中的掳物;表明此事乃出于神的命令和旨意,虽然他们自己并未看见;或者是玛代和巴比伦军队的将领准许普通士兵分取掳物,因为财物足够众人,无论官长还是兵卒,都有份:因为所积蓄的无穷,华美的器皿无数;他们所积蓄的财富无穷无尽,他们家中的器皿和华美衣服也极多,库房、房屋、衣橱无不充满,其价值难以计数。亚述王眼见自己、家眷和财富都将落在仇敌手中,就命人堆起一大柴堆,把金银和王家的衣服都堆在其中,然后把自己、太监和妃嫔一同圈在里面,放火焚烧,与他们一同自尽。
据说 n,这堆中单是金子就不少于一千万他连得,约合十四亿英镑,银子则有十倍之多,另有难以尽述的衣服和器皿;然而即便如此,巴比伦人与玛代人的诸侯仍掠去大量财物。巴比伦的王子把那堆灰烬以及一个叛逃太监向他指出的大量金银,装了好几只船运走;玛代的王子所得的是那堆之外所剩的大量金银,落在他手里的有许多他连得,他把这些送往玛代的王城埃克巴坦那 o。n Athenaeus apud Rollin's Ancient History, etc. vol. 2. p. 31, 32. 另见 Universal History, vol. 4. p. 306。o Diodor. Sicul. l. 2. p. 114, 115。
第 10 节 尼尼微现在空虚荒凉,……尼尼微城里居民不是被杀,就是逃走,因此空了;城中的珍宝财富也被仇敌掠尽;城墙房屋都被拆毁推倒,沦为废墟,成了一堆瓦砾;:-。这里用了不同的词来确定并加强这件事;原文还有优美的双关和谐音,是我们的语言所表达不出的:人心都消化了;尼尼微每个居民的心因仇敌临近、入城和抢掠而因惧怕融化;像水一样流散,像蜡一样熔化;见诗篇 22:14:双膝彼此相碰;如人在惊恐中,或被极大恐慌抓住时一样;伯沙撒也是如此,见但以理书 5:6:腰都疼痛;像临产妇人的疼痛;或像骤然受惊的人,立刻腰背疼痛:众脸都变黑了;亚兰译本补充说,“像锅底一样”;他们处于极大愁苦和沮丧之中,这会使人面色惨淡,容貌阴暗忧郁;见约珥书 2:6。
第 11 节 狮子的洞穴在哪里呢?……就是亚述诸王的住处;他们因力量、勇敢、残暴、强横和压迫,可比作狮子;如普勒、提革拉毗列色、撒缦以色和西拿基立。亚兰译本说:“列王的住处在哪里呢?”这话可能是先知说的,也可能是那些看见此城昔日荣耀、如今却见其废墟的人说的;因为它如此荒凉残破,几乎难以说出它从前究竟在何处:少壮狮子喂养之处在哪里呢?就是亚述诸王的儿子、王室宗亲;他们与祖先有同样的血统、性情和 disposition,生于、长于、受教于王城尼尼微。亚兰译本说:“首领或总督的居所在哪里呢?”公狮,就是老狮行走之地在哪里呢?不是像耶柔米所说指尼布甲尼撒;他进入了那些狮子的洞穴,就是亚述人的巢穴或居所,占领了它,并以征服者和拥有者的身份在其中行走;这里更可能是指宁录,那头老狮子和暴君,如果像有些人所说,这城是他首先建立的;虽然这似乎不太是在指某一个特别的人,而是普遍指亚述诸王,即那些最残酷凶暴的人,因为老狮子就是如此。亚兰译本用复数说:“众王所行之处”;少壮狮子也在那里,没有谁使他们害怕;没有人能抵挡他们的势力,约束他们的狂傲,制止他们的残暴和压迫;也没有人使他们害怕,不敢如此行事。亚兰译本说:“他们把儿女留在那里,好像狮子放心打猎,没有谁使它惊惧。”
第 12 节 公狮为小狮子撕碎许多食物,……这个比喻仍在继续;亚述诸王被比作捕猎的狮子,找到猎物后便撕碎,并带足够的食物回去给幼狮。有些作者,如希罗多德 p,提出一种看法,说母狮这种最强壮、最勇猛的动物,一生只生一次,而且只生一只;格利乌斯 q 引用荷马和亚里士多德的见证加以驳斥;而且从这里先知的话,以及以西结书 19:2 也可知,那说法是假的。照样,亚述人向别国发动战争,抢掠他们,为要扩张疆土,为后代预备,并使儿女富足:又为母狮掐死猎物;就是说,狮子抓住猎物时,先把它掐死,然后撕碎,带回洞穴给母狮和幼狮。这些“母狮”是指亚述诸王的妻妾,他们把从邻国夺来的掳物分给她们。亚兰译本说:“列王把抢掠之物带给妻子,把掠物带给儿女”;也就是说,把他们用强暴抢夺来的财富给她们。
西塞罗 r 论到波斯和叙利亚诸王时说,他们有许多妻子,并照此方式把城市赐给她们;这个城市供头饰之用,那个供颈饰之用,另一个供头发之用;作为她们的花费:把撕碎的猎物充满洞穴,把掠来的物充满洞中;就像狮子把它所抓住、所吞吃的猎物充满它的穴和隐藏之处;照样,亚述诸王把他们靠强夺从别国取得的财富珍宝充满宫殿、府库、仓房、营楼、城邑和市镇;正如亚兰译本所说:“他们使库房充满强暴所得,使宫殿充满掠物。” p 《历史》Thalia,或卷 3,第 108 章。q 《阿提卡夜话》卷 13,第 7 章。r 《反维勒姆》演说 8,卷 3,509 页。
第 13 节 万军之耶和华说:看哪,我与你为敌,……就是与尼尼微和整个亚述帝国为敌,因为他们的王犯了这样的抢夺、强暴和压迫之罪;若那位掌管天上地下万军的万军之耶和华与他们为敌,结局必然只有灭亡:或者,“我来到你这里” s;或不久就要来到你这里,为这一切与你算账;要以忿怒和报仇的方式临到你。
亚兰译本说:“看哪,我要把我的烈怒差遣到你身上”:我必将你的车辆焚烧成烟;或者指尼尼微居民乘坐、在城中极其显赫来往的车辆;或者指与敌人作战所用的战车;而这事祂要“在烟中”成就;或者如拉丁通俗译本所译,“归于烟”;或者如叙利亚译本 t 所译,“成为烟”;就是轻易、迅速、立刻、忽然,使其化为烟而不复存在;或者如亚兰译本所说,是“用火”焚烧;也就是金基所解释的,用大火焚烧,烟可远远看见;亚本以斯拉则把这比喻性地解释为神烈怒的烟:刀剑必吞灭你的少壮狮子;玛代人与迦勒底人的刀剑必毁灭诸王子,就是王的儿子们。
亚兰译本把这解释为被刀剑毁灭的城镇乡村:我必从地上除灭你所撕碎的;使他们不能再掠夺邻舍;他们所得的也必被夺去,对他们毫无益处:你使者的声音必不再听见;不再在外国宫廷中索取敬拜和臣服;不再征收和追讨贡赋;不再亵渎天上的神,恐吓祂的百姓,像这些王之一所差的使者拉伯沙基所行的;大多数犹太注释家都提到这件事,视之为当时刚发生不久之事。有些人把这译作“你臼齿的声音”或“响声” u;借用狮子嚼碎猎物骨头时发出的巨大声音,表示亚述人所行的那种残暴压迫将不再有;或者更恰当地,正如拉比犹大·本·巴兰所说,这词既指牙齿吞吃猎物的声音,意思就仿佛是说,我必从地上除灭你的掠物;本·米勒也说,在波斯语中,磨石是用这个词表达的,牙齿也称为磨牙;见传道书 12:3。
s הנני אליך,“我来到你这里”,Vatablus;“我正来到你这里”,Drusius。t בעשן,“成为烟”,Junius & Tremellius, Piscator。u קול מלאככה,“你臼齿的声音”,Calvin。