📖BibleCollab
En

以赛亚书 第 53 章 · 约翰·吉尔

圣经全卷阐释 · Exposition of the Entire Bible · 原作公版

Isaiah 53

导论

以赛亚书第53章导论 本章论到基督在取了人性之后那卑微的外貌、他在其中所受的苦难,以及随后将临到他的荣耀。开头先为相信有关他之报告的人数稀少而发出哀叹,因为神的大能并未施行出来,以赛亚书53:1。造成这种普遍不信的原因,是他外在处境的卑微,以及他并无令人悦目的荣美;因此他普遍被忽视、被藐视,以赛亚书53:2。这就越发显出人的无情与不义,因为他所担当的是别人的忧患和愁苦,也担当了他们的罪;他为此受伤、被压伤,好叫他们得医治,以赛亚书53:4。然而他忍耐承受这一切,像被牵到宰杀之地的羊羔,又像剪毛人手下无声的羊,以赛亚书53:7。这就更显非同寻常,因为他无论生前还是死时,都被极其严酷、野蛮地对待,而这一切都是为别人的罪;他自己本没有罪,以赛亚书53:8。最令人惊异的是,主自己也在使他忧伤、将他压伤的事上有分,以赛亚书53:10。不过,为了鼓励他,并作为对他这位人子与中保一切苦难的赏赐,经文也暗示他必成功亨通,必有众多后裔,必使许多人称义,并且要与尊大、强盛者同分产业和掳物,以赛亚书53:10

第1节 以赛亚书53:1 我们所传的有谁信呢?耶和华的膀臂向谁显露呢?有谁信我们所传的呢?……或作“我们所听见的”。这不是指我们从别人那里听见什么,而是指别人从我们这里所听见的,就是福音的教训;它是关于神在基督里之爱、恩典与怜悯的报告,也是在讲基督自己,讲他的位格、职分、顺服、受苦、受死,并讲借着他而来的白白、完全的救恩。这是好信息,是真实可信、理当被信的;然而历来真正信它的人总是少数。先知以赛亚时代,相信他先前所报告的,或将要报告之弥赛亚信息的人很少;基督与使徒时代也是如此,这里先知正是代表那个时代的人说话,因为新约把这话应用到那些时候,见约翰福音12:38

犹太人最先听见这报告,也亲眼看见那些事实,却仍不信;而外邦诸王及其臣民,反倒如前一章后半段所述那样,以极深的静默倾听,以极大的专注和敬畏来听。因此有人认为这里是与前文相对,所以在句首加上转折词“但”。照《七十士译本》和阿拉伯译本,这话是对父神说的,因为它们译作“主啊,谁信了……”;新约上述经文也是这样引用的。“耶和华的膀臂向谁显露呢?”这或者是指福音本身,就是神拯救的大能,对大多数人仍是隐藏的;因为它虽在外面宣讲,却未在里面启示出来。能把它内在地启示、使人真正认识,这是主的工作,出于他特别的恩典。或者这是指基督自己;他是神的大能,创造、护理、恩典与救恩的一切作为都借着他成就,恩典的各样福分也由他分赐;主也借着他托住万有、扶持他的百姓。

但他作为真正的弥赛亚、作为神的救恩、作为他们里面荣耀的盼望,只向极少数人显明。又或者,这是指圣灵大有能力、有效运行的恩典及其彰显;这恩典对于人真实属灵地信福音、信这报告是必不可少的。若这报告不是带着神的能力和圣灵而来,就不能产生果效。a לשמעתנו, τη ακοη ημων, Sept.; "auditui nostro", V. L. Pagninus, Montanus, Cocceius.

第2节 以赛亚书53:2 他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于干地。他无佳形美容;我们看见他的时候,也无美貌使我们羡慕他。他在主面前生长如嫩芽……这种植物悄然从地里长出,起头低微,生长缓慢,容易被脚践踏,或被霜冻毁坏,看不出有什么长成完全的希望。更确切地说,这词可指一根小“枝芽”,是从树根旁边不远处长出来的嫩枝,既无人留意,也无人照看,更无人指望它能成为什么。这比喻说明基督道成肉身时那卑微、毫不起眼的外貌,这也正是犹太人普遍不信、弃绝并藐视他的原因。“生长”一语并非指他被高举,或从卑微升到尊荣,乃是指他进入世界时的低微,就像一棵卑小、不起眼的草木从地里冒出来一样。“在他面前”这话,或者是指父神:人虽不留意他,父却留意他;人虽藐视他,在父眼中他却极其宝贵。

或者是说,他的成长、成长的方式,连同那卑微的外貌,都在主面前,并且完全照着主的旨意。也有人把这话理解为指基督自己,可译作“在自己面前”,因为他本是柔和谦卑,在自己眼中也低微。更可能的是,这里是指那不信他的犹太人中的任何一个人:因为在他们每个人眼前,他正是这样长起来的。除非有人认为更好译作“对着他的面”或“就其外貌而言”;意思是,就外在观感而言,他就是这样长起来的。“又像根出于干地”,更可作“像枝子从干地里的根生发出来”;与以赛亚书11:1相合。这里与其说是指他出生的犹太地,或长大的加利利,不如说是指大卫家,因为他是从那里出来的;但到他出生时,大卫家已衰败到极低微的光景。他名义上的父亲是木匠,真实的母亲是在拿撒勒的一位贫寒童女,虽二人都属大卫家系。

古代犹太人据此处说,弥赛亚要无父而生,不借人的种子。“他无佳形美容”,好像一株刚从干旱贫瘠之地钻出来的贫弱草木,刚冒头就像要枯萎,没有挺拔的姿态,没有青翠、枝叶、花朵、果实这些使植物美丽可观的东西。这并不是说基督的面貌不美;按理说,他的容貌很可能是端正的,就像预表他的摩西与大卫一样,因为经上说他“比世人更美”,并且他的人性是圣灵直接所成,又没有罪。这里说的是他外在的处境;他身上没有威仪,也看不出什么威严的记号。人看不出他会像高大的香柏树,或像以色列中的王子,更不用说是弥赛亚君王了。他生于卑微的父母,长在被人轻看的地方,住在“拿撒勒还能出什么好的吗”所指的那样小城,居于寒微的住处,并以手艺为生。“我们看见他的时候”,就是当他渐渐长大,出来公开服事,自称或被别人指出是弥赛亚的时候。

先知在这里代表那些活在基督时代的犹太人;他们看见他本人,听见他的教训,也见证了他的神迹,却仍说:“他没有美貌使我们羡慕他。”或作“他没有可观之处”;没有什么显得伟大威严,像个王者。他们没有用信心的眼睛看见他的荣耀,就是父独生子的荣耀;只看他外在的境况,并据此评断他。他们所期待的弥赛亚,是一位满有荣华威势的地上君王,来救他们脱离罗马的轭,恢复国家昔日的荣光。他们正是因为在这点上失望,所以才像前文所抱怨的那样不信,也不去羡慕这位“万国所羡慕的”。

b כיונק ως παιδιον, Sept.; ως θηλαζον, Theodotion, vox a ינק, "lac sugere, proprie lactantem significat", Rivet. Sanctius, "surculus tener, veluti laetens", Forerius. c לפניהו "ad faciem suam, vel in facie, sua", Rivet.; "quoad conspectum, vel quoad faciem suam, seu faciem ejus", Sanctius. d R. Hadarson apud Galatia, de Arcan. Cathol. Ver. l. 8. c. 2. p. 549. e לא מראה "non aspectus", Munster: Vatablus, Pagninus, Montanus; "nulla spectabilis forma", Vitringa.

第3节 以赛亚书53:3 他被藐视,被人厌弃;多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样;我们也不尊重他。他被藐视,被人厌弃……也可译作“离开众人”,意思是他不被接纳进入人的群体和交往中,尤其不被有地位的人接纳;或者说,在别人眼中,他已被排除在人类正常行列之外,被看作虫而不是人;即便被看作人,也被视为失去理智,是个疯子,甚至是被鬼附的。又或者可译作“在人中缺少同伴”;他身边没有什么有身份地位的人,只有少数渔夫、一些妇女,以及税吏和妓女。《武加大译本》把它译作“人中最末后的”,就是人类中最卑贱、最可鄙的一个。

人藐视他,是因他出生、家世、受教育都卑微;因他公开生活时外在的寒微;因他的使徒和听众;因他的教训不合属肉体之人的理性;因他的作为,其中有些是在安息日行的,而且按他们恶意的说法,是靠着撒但做的;尤其是因他那羞辱的受苦和死亡。“多受痛苦,常经忧患”,或作“因忧患而为人所知”。他因患难而出名,以受苦闻名;这些苦难是他经常的伴侣,是他熟悉的朋友,与他常常相随。他的一生从摇篮直到十字架,几乎是一连串的忧愁。婴孩时,希律就要寻索他的命,因此父母必须带着他逃往埃及;他在愁苦中吃饭,汗流满面而活。他因人的心刚硬、不信而多有忧伤;因罪人对他的顶撞而多有忧伤;甚至也因自己门徒的乖僻而多有忧伤。他因撒但的试探而受许多苦,更因作为他百姓的担保者承受神的忿怒与公义而受更大的苦。

在客西马尼园中,他忧伤至极,汗珠如大血点;在十字架上,他又在父掩面不顾之下,为他百姓的罪感受到神的不悦,并忍受可耻、被咒诅之死的一切痛楚与惨烈挣扎。他整个人好像就是忧愁构成的,痛苦于他竟像熟人一样。有些人把这话译作“被软弱压伤”或“被忧伤压伤”。“我们也不尊重他”,字面可作“我们好像向他掩面”;像对待一个令人厌恶可憎之物一样,避开他、嫌恶他,甚至不屑看他一眼,觉得他根本不配被留意。也有人译作“他好像向我们掩面”;仿佛按他们所说,他意识到自己形容丑陋、令人厌恶。但前一种解释更好。“他被藐视,我们也不尊重他”,这重复的话是为表明人对他极大的轻蔑,以及各样人对他的轻看:敬虔的与世俗的、高的与低的、富的与贫的、官长与百姓、祭司、文士、法利赛人,没有哪一类人尊重他。

他所受的这一切羞辱和轻看,乃是为补还人犯罪所使主的荣耀受亏损;基督既作了人的担保者,就要担当这一切。

f חדל אישים "desiit viris", Montanus, Heb.; "desitus virorum", Piscator; "deficiens virorum", Cocceius; "destitutus viris", Vitringa. g וידוע חולי "notus aegritudine", Montanus; "notus infirmitate," Cocceius. h "Attritus infirmitate"; so some in Vatablus, and R. Sol. Urbin. Ohel. Moed. fol. 96. 1. i כמסתר פנים ממנו "velut homo abscondens faciem a nobis", Junius Tremellius "et tanquam aliquis qui obtegit faciem a nobis", Piscator; "ut res tecta facie averanda prae nobis", Cocceius.

第4节 以赛亚书53:4 他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦;我们却以为他受责罚,被神击打苦待了。他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦……Gussetius把这里译作“然而”或“尽管如此”,意思是,尽管人这样对待他,事实却确凿无疑:基督不仅取了真实的人性,这人性能感受忧愁痛苦,而且他也承担了这人性一切本来无罪的软弱;或者说,他的人性本来就受饥饿、干渴、疲乏等影响,也受由此产生的各样悲伤和疼痛。他所能经历的忧苦,和我们所经历的同类,因此被称作“我们的”。也正因此,他对受苦受难的人满有同情。为显明他的同情,他医治各样身体的疾病;也为显明他的权能,他借着担当他百姓的罪并为之作出满足,来医治灵魂的疾病。因为那能医治身体的,也能医治灵魂。

所以福音书作者把这段经文应用于医治身体疾病,见马太福音8:17;不过,这话主要的意思或许是:基督所担当的一切忧苦,并不是为他自己的罪,而是为他百姓的罪。因此这些“忧患”和“痛苦”是指罪的刑罚,并以结果代原因,借此指罪本身。使徒也正是这样解释的,说基督“亲身担当了我们的罪,在木头上”,见彼得前书2:24。《七十士译本》和阿拉伯译本在这里都译作“他担当我们的罪”;《他尔根》则说:“因此他要为我们的罪代求。”这些罪后来被说成放在他身上,他就作为他百姓的担保者把它们担当起来;借着他的受苦和受死既已为之作出满足,这些罪便被带走,永不再见。“我们却以为他受责罚,被神击打苦待了。”他确实是被神公义的刀所击打,这刀醒起攻击他,因为他站在他百姓的地位上。

但那并不是像犹太人所想象的,为他自己的罪,而是为那些他所代替之人的罪。他们把他一生和临死时一切的忧患困苦,都看成是神因他犯了某些大恶而加在他身上的公正审判;但他们在这件事上错了。《武加大译本》译作“我们以为他像长大麻风的人”;亚居拉和Symmachus也如此翻译。因此犹太人称弥赛亚为“麻风者”;他们说:“拉比之家中的麻风者就是他的名”,正如经上所说:“他诚然担当我们的忧患”等。这表明古代犹太人明白这预言是指弥赛亚,虽然他们错误地拿这段话来证明他是个可悲的角色;他们其他古代著作里也把此处应用于他。

还有人把这话译作“我们把他算作那被击打的神”,并且“受苦被压卑的神”;据Andradius等人记载,这样的翻译曾促成非洲若干犹太人归信,因为他们由此看出,这经文所说的不是单纯的人,乃是成为肉身的神,以及他在所取人性中的降卑与苦难。k Ebr. Comment. p. 41. אכן "verumtamen", Junius Tremellius, Piscator "et tamen", so some is Vatablus. l T. Bab. Sanhedrin, fol. 98. 2. m מכה אלהים "percussum Deum", Sanctius. n Vid. Sanctium in loc.

第5节 以赛亚书53:5 哪知他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。因他受的刑罚,我们得平安;因他受的鞭伤,我们得医治。他为我们的过犯受害……不是为他自己的罪,乃是为我们的罪,为我们对神的悖逆和对他律法的干犯,好为这些罪成就赎罪并作出满足。这些正是他受苦受死的促成因和应得因;这些罪被他承担在自己身上,好向神的公义负责,这就是这里“受害”所指的意思。这并不单指钉子和枪在他手、脚、肋旁所留下的伤口,乃是指他全部的受苦,尤其是他受伤至死;而其根源就在于他担当了他百姓的罪。借此,他除去他们的罪责,使他们脱离本该临到他们的刑罚。“为我们的罪孽压伤”,就像谷物被打、被磨盘磨碎,或像吗哪被研碎,又像香料在臼中被捣碎一样;他在罪及其刑罚的重压之下被压碎、被碾伤。

古代犹太人把这话理解为弥赛亚;有一处他们说:“管教分为三份,一份归大卫和列祖,一份归我们这一代,一份归弥赛亚君王;正如经上记着说:‘他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。’”另一处又说:“那时他们要向弥赛亚述说以色列在被掳中的苦难,以及他们中间那些不肯认识主的恶人;他要高声哀哭这些恶人,正如经上说:‘他为我们的过犯受害’等等。” “因他受的刑罚,我们得平安”,就是说,我们罪的刑罚加在他身上,借此他为我们与神成就了和平与和好。因为这里的“刑罚”不是父亲带着爱对儿女的管教,像主管教他百姓那样;而是报应性的公义行为,是在忿怒中为我们的罪向我们的担保者施行报应。借此,神的忿怒得以平息,公义得以满足,和平得以成就。

“因他受的鞭伤,我们得医治”,或作“因他的伤痕”或“淤伤”;原文特指击打后因血液凝聚而形成的青紫伤痕。罪是全人类都有的疾病,是天然的、遗传的、可憎的、不借着基督的血便无法治愈的病。赦罪就是医治这病;而这种医治,除了借着神儿子的伤痕和创伤、宝血与祭物以外,再无别路可得。基督是奇妙的医生;他医治的方法,是把他百姓的病担在自己身上,担当他们的罪,并且为他们受伤、被压伤,又为他们忍受击打,甚至忍受死亡本身。《他尔根》说:“当我们顺服他的话时,我们的罪就得赦免。”但赦罪并不是借着我们的顺服,乃是借着基督的宝血。

o Mechilta apud Yalkut, par. 2. fol 90. 1. p Zohar in Exod. fol. 85. 2. See also Midrash Ruth, fol. 33. 2. and Zohar in Deut. fol. 117. 3. and R. Moses Hadarsan apud Galatia de Arcan. Cath. Ver. I. 8. c. 15 p. 586. and in I. 6. c. 2. p. 436. q בחברתו "per livorem ejus", Munster; "livore ejus", V. L. Montanus, Vatablus; "tumice ejus", Junius Tremellius "vibico ejus", Cocceius; "vibicibus ejus" Vitringa.

第6节 以赛亚书53:6 我们都如羊走迷;各人偏行己路;耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。我们都如羊走迷……这里先知所代表的是神所有蒙拣选的人,无论犹太人还是外邦人。他把他们比作“羊”,并不是因羊有什么美德,乃是因其愚拙迟钝,尤其因为羊很容易离开牧人、离开羊圈、离开青草地,并且若不被牧人或主人寻找领回,就绝不会自己回来。神的百姓在本性状态中也是如此,像愚蠢的羊一样偏离神,与神的生命隔绝,偏离他话语的准则,离开正路,走向弯曲之道,而这些道终归灭亡。他们永不会凭自己、靠自己的意志和能力回转,除非借着大有能力、有效运行的恩典,被带回到灵魂的大牧人和监督那里。见彼得前书2:25,使徒显然是回应该处经文。

“各人偏行己路”,而这路乃是恶路、黑暗湿滑之路、弯曲之路,结局就是毁灭;然而这又是人自己拣选、自己认可、自己喜悦去走的路。这不仅可指一切本性中之人共有的罪恶之路,也可指各人特有的一种犯罪方式;有人偏爱这种罪,有人偏爱那种罪,即便犯同一种罪,各人也有自己走的门路。人转脸离开神,把背向着他,定睛自己的道路,面向它,心也向着它。那路在他们看来似乎正直可喜悦,其结局却是死亡之路。人对这些道路是如此执迷,尽管它们通向毁灭,若不是全能的恩典,就没有什么能使他们从其中回转归向主。人之所以能够回转,正是由于下文所说的事。“耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上”,就是说,我们所犯罪、所离弃的那位父神,他的公义必须得满足;他把一切蒙拣选者的罪放在基督、他自己的儿子身上。

这些罪仿佛都被收拢起来,捆成一捆、聚成一个重担,所以用单数“罪孽”来表示;然后放在基督身上,由他担当。是的,这是神所有选民的一切罪都由他承担。何等沉重的担子!除了大能的神,再没有谁能承担。这件事曾由按手、把罪放在祭牲身上,以及把以色列的罪孽归在代罪羊头上并由其担当、带走所预表。这句话也可译作“他使我们众人的罪孽都遇在他身上”;神的选民活在世界各处,所以他们的罪仿佛从东、西、南、北四方而来,在基督身上相遇;当他在十字架上作为他们的代表受苦时,事实正是如此。或者译作“他使我们众人的罪孽冲到他身上、压到他身上”;我们的罪像一支强大军队,四面围住他,以敌对之势扑到他身上,并成了他受死的原因。借此,神的律法与公义得到完全满足,我们从毁灭和沉沦中被恢复过来;否则,偏行己路的结局本当如此。

古代犹太人也是把这节经文理解为弥赛亚。

R. Cahana论创世记49:11“把驴驹拴在美好的葡萄树上”时说:“正如驴驮重担、驮行路人的衣物,弥赛亚君王也必担当全世界的罪,正如经上说:‘耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。’”r הפגיע בו את עון כלנו "fecit occarrere in eum iniquitatem omnium hostrum", Montanus; "occurrere fecit ei, vel irruere fecit in ilium", Vatablus. s "Incurrere fecit in eum", Cocceius, Vitringa, Forerius; "irruere fecit in ilium", Vatablus; sic Syr. "fecit ut incurreret iniquitas", Piscator. t Apud Galatin. de Cathol. Ver. I. 10. c. 6. p. 663, and Siphre in ib. l. 8. c. 20. p. 599.

第7节 以赛亚书53:7 他被欺压,在受苦的时候却不开口;他像羊羔被牵到宰杀之地,又像羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。他被欺压,在受苦的时候却不开口……犹太人恶待他,粗暴地对待他;他们极不公义地待他,无论在身体上还是在心灵上,都用击打和辱骂压迫他。他确实受苦,是出于神,也出于人。或者更可译作:“所要求的已向他追讨,而他回答了”,或说“他受苦了”。公义既在他身上发现了人的罪,这些罪是借着归算放在他身上的,也是他在前一节中自愿承担的,于是公义就向他索取满足;而他作为他百姓的担保者,要对他们负责,于是就作出回答,给出了所要求的满足。他们所欠的债被追讨,付款被要求,于是他照样应承,偿还了全部,连一文钱也不缺,并且涂抹了那债券。

他百姓诸罪的刑罚向他追讨,他就顺服地承受,也的确在木头上亲身担当了。这清楚表达了基督满足的教义。“却不开口”,意思是他并不向加害于他的压迫者发怨言,也不因那沉重压在他身上的苦难而抱怨。或者,“他却不开口”,是说他并不反对神的公义和向他这位担保者提出的要求;他承认自己所承担的义务,毫无争辩、毫无迟疑地偿清了债务,承担了刑罚。“他像羊羔被牵到宰杀之地,又像羊在剪毛的人手下无声”;或作“像羊到宰杀之地,又像母羊在剪毛人面前无声”。这些比喻不仅表明基督就其自身而言的无害与无罪,也表明他在受苦中的温柔与忍耐,并表明他甘心乐意代替他的百姓被献上为祭。他走向十字架,没有丝毫勉强;在异教人中,若祭牲有不情愿,就被看作不祥之兆,甚至不许献上。

但基督甘愿被献,如同羊羔甘愿被牵到宰杀之处;他在受苦时的沉默,也如羊在剪毛人手下无声。他情愿像被剪毛的羊一样被剥夺一切,也情愿像羊羔一样为他百姓的罪被杀、被献祭。“他也是这样不开口”:不向仇敌发威吓或控诉,甚至不为自己辩护;不抗议神的公义说这样待他太重,因为神并不顾惜他,而是向他要求完全的满足;他也不向他所代受苦的百姓及其罪发怨言。见彼得前书2:23

u נגש והוא נענה "exigebatur, et ipse respondit", Gataker; "exigitur poena, et ipse affligitur", Junius Tremellius "quum illa exigebatur, ipse affligebatur", Piscator; "exigebatur, et ipse submittebatur", Cocceius. w כשה-כרחה "sicut ovis----sicut ovis foemina", Gataker; "ut agnus----et ut agna", Cocceius; "instar ovis----et ut agna", Vitringa. x Macrob. Satnrnal. I. 3. c. 5. Plin. Nat. Hist. I. 8. c. 45.

第8节 以赛亚书53:8 因受欺压和审判,他被夺去;至于他同世的人,谁想他受鞭打、从活人之地被剪除,是因我百姓的罪过呢?他因拘禁和审判被夺去……或者说,在他受苦、受死、向神的公义作出满足之后;又或者说,在他被神的公义拘拿、被置于囚禁之下、受了定罪的判决并且那判决也已执行之后,他很快就从坟墓的监牢中被释放出来,也从他所进入的定罪状态中被带出来,被宣告无罪、被称义、被显为义,他的百姓也在他里面一同如此。于是天上差来使者,滚开石头,释放了他。不过,也有人把这话译作“他因压迫和审判被取去”;也就是说,他在假借公义之名下,以暴力方式被夺去生命,而对他所行的其实是极大的不义。有人对他提出错误控告,收买假见证人,他的生命也被恶人的手夺去。

这种解释似乎得到使徒行传8:32引文的支持:“在他卑微的时候,人不按公义审判他。”也就是说,他并未得到人间通常的公正。“至于他同世的人,谁能述说呢?”这不是指他作为神子那不可言喻、不可思议的神圣生出;也不是指他作为人子那由童女而生、不可用常理解释的人性出生;也不大可能是指他复活以后生命的长久,因他不再死,乃是永远活着;也不是指他属灵后裔的庞大数目,虽这些都是可能含义。更可能的意思是指他所处的那个时代及其中的人,他们对他施行的残暴和所犯的邪恶,实在是人的口难以述说、人的笔难以描写的。《他尔根》译作:“在他的日子里要为我们成就的奇事,谁能述说呢?” “因为他从活人之地被剪除”,就是不容他继续活着,而是以暴力方式除掉了他;他是以司法形式被剪除,好像他是作恶的人一样。

只是,免得有人以为他被剪除是为自己的罪,而但以理书9:26已否认这点,于是这里补上一句:“因我百姓的罪过,他受鞭打。”这或者是说,由于犹太百姓的恶意和邪恶,先知称他们为“我的百姓”,他被鞭打,不但受鞭刑,而且终于被害至死;这是从工具因来说。或者更好地说,是因神选民的过犯,为要替他们作出满足,他被神的公义击打而处死;这是从应得因来说。如此,这话也可视为父神所说。前后两句一同说明,为什么他从坟墓的监牢中被释放、被称义、被高举,也说明为什么他那个时代的恶毒无法尽述:因为他被这样击打、被这样剪除时,原是一个无辜的人;并且他之所以如此,不过是为别人的过犯,就是为神立圣约的百姓、为神所拣选并赐给基督的百姓,见马太福音1:21

第9节 以赛亚书53:9 他虽然未行强暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同埋;谁知死的时候与财主同葬。他与恶人同埋,死的时候与财主同葬……通常人认为这话是预指后来发生的一件事实:基督与恶人同死,好像他自己也是恶人一般,但却被葬在财主的坟墓里。若允许把原文次序稍作调换,便会与此完全相合:“他使自己的坟墓与财主同在;而在他的死上与恶人同在。”因为他死在两个强盗中间,却埋葬在亚利马太的约瑟那位财主的坟墓里。或者,更一般地说,这节的意思也可能是:他死后,财主和恶人都与他的安葬和坟墓有关。两个财主,尼哥底母和约瑟,把他的身体从十字架上取下来,用香料裹好,并放在后者的坟墓中;而恶人,即罗马兵丁,则奉命看守坟墓,免得门徒把尸体偷去。

或者,经文的意思是:“他”,就是那使他受死的犹太民族,出于对他的仇恨,“安排”“预定”他的坟墓要“与恶人同在”;因此他们向罗马巡抚控告他,使他被判死刑,且是罗马式的十字架之死,好叫他照这类人通常的情形被埋葬。接着可以补上一层意思:“但他使其如此”,也就是神在他统管一切的护理中安排这事,使它“在他的死上与财主同在”,事实也正是如此。Aben Ezra注意到,我们译作“在他的死上”的那个词,也可指坟墓上的建筑,即“墓碑”或“墓室”;这样就可把句子不指明施动者地译作:“他的坟墓被安置在恶人那里,但他的墓室却在财主那里。”他的坟墓确实被交在恶兵看守之下;然而一个著名的墓室却由财主亚利马太的约瑟出资为自己预备,并成为安葬基督之所,这就使基督的埋葬成为尊荣之事。

这尊荣临到他,是“因为他未行强暴”,就是没有伤害任何人的人身或财产;没有犯掠夺、压迫、偷盗、抢劫、凶杀、残忍;他不是煽动叛乱的人,也不是鼓动暴民、骚乱和动乱、危害政权的人。“口中也没有诡诈”,就是他没有传讲虚假的教训;他不是像人所控告的那样迷惑百姓的人;他没有企图引诱他们离开对真神的敬拜,也没有劝他们相信任何违背摩西律法和先知的话;他不是教会或国家的仇敌,事实上他并无任何罪,也不是耍诡计、弄虚作假的人。见彼得前书2:22。有人把这话译作“虽然他未行强暴”等,并把它与下一节连起来。y על "quamvis", Vatablus, Calvin, Noldius "licet", Syr. Interpr.

第10节 以赛亚书53:10 耶和华却定意将他压伤,使他受痛苦。耶和华以他为赎罪祭;他必看见后裔,并且延长年日。耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。耶和华却定意将他压伤……基督的苦难以“压伤”来表示;前文已预言蛇要伤他的脚跟,见创世记3:15,而这里却明确归因于耶和华。他在身体上被压伤,是在他被拳打、鞭打、钉十字架的时候;他在灵里被压伤、被击碎,是在他百姓的罪归到他身上,神的忿怒也因这些罪临到他身上的时候。主在他的受苦上亲自有分;不仅是许可,而且这一切都照着他旨意的筹算,都是他预定的,见使徒行传2:23

不仅如此,这事甚至是主所喜悦的,他在某种意义上从中得着满足;不是单就苦难本身而喜悦,乃是因为苦难成就了他的定旨,成全了他的圣约和应许,也应验了他话语中的预言;尤其是因为借此成就了他百姓的救恩,见约翰福音10:17。“使他受痛苦”,就是在神唤醒公义之刀攻击他的时候;就是在神不顾惜他,反而把他交在恶人的手里,直到死地的时候。他在园中受极深的忧伤,他的心里甚是忧伤,几乎要死;他在十字架上也受痛苦,因为他被钉在那里,肩负着他百姓的罪和他父的忿怒;并且当父向他掩面时,他就呼喊说:“我的神,我的神,为什么离弃我?”也可译作“使他受疼痛”,指神容许他在身体和心灵两方面都受痛楚。“耶和华以他为赎罪祭”,这里不单是他的灵魂,连他的身体,就是他与神圣位格联合的整个人性,都在其中。

因为那被献上的,不是他的某一部分,乃是他自己,为替代他的百姓而被献上,好为他们的罪成就赎罪并作出满足,见希伯来书9:14。或者可译作“你使他的灵魂成为罪”;这样,基督就在归算意义上“成为罪”,见哥林多后书5:21。当他如此“成为罪”,即当他百姓的罪归在他身上时,他就被压伤、被置于痛苦与忧伤之中,为要除尽这些罪,使罪止息,并为之成就和好。又或者可译作“当他的灵魂献上赎罪祭”或“献上自己为罪”;意思是他主动把自己献上。因为基督是甘心乐意献上自己;他将自己献为祭物和馨香之祭给神,见以弗所书5:2。他既是祭坛,也是祭物,也是祭司。“他必看见后裔”,或作“一个后裔”,就是属灵的后裔,是大批重生的灵魂,以不能朽坏的种子而生,这是他受苦受死所结出的果子,见约翰福音12:24

他在复活升天以后,便立刻开始看见这一切;先是在犹太人中有大批人归信,随后外邦世界中也有众多的人归信,此后历世历代或多或少都如此。自那时起,他一直有后裔服事他;末后的日子直到世界的末了,也必如此。“并且延长年日”,就是永远活着,历经万代直到永恒;虽然他曾死过,如今却活着,且要活到永永远远。他活着,为要看见父所赐给他的一切儿女,就是那些因他的死而被召聚、先前分散各处的人;他也要看见他们都重生,并被带进荣耀。有人把这句话与前一句连起来,译作“他必看见一个延长年日的后裔”;因为基督绝不会没有后嗣,他的教会绝不会断绝,他的后裔必永远长存,见诗篇89:29

《他尔根》把基督和他后裔的话意译为:“他们必看见他们弥赛亚的国;他们必增多儿女;他们必延长年日。”Aben Ezra也说,这些话是论到弥赛亚来临时那归向神、归向真宗教的一代人。“耶和华所喜悦的事必在他手中亨通”,即人的救赎之工,这工被交在基督手中,由他承担去完成;这工作在他来到世上之前就与他同在、摆在他面前,也成了他的食物和饮料;他直到做成才罢休,所以这工在他手中得以成功亨通。这当然可称为“耶和华所喜悦的事”;它是他旨意的美意,是他所定意、所命定、所心中喜悦并因他儿子成就而欢喜的事。此外,基督国度和利益在世界上的建立、延续和增长,福音职事本身,以及借此而来的果效,也都可能包含在这里。因为福音必要不断被传讲,福音教会也要持续存在,直到神所有的选民都被聚集进来。

z אם תשים אשם נפשו "quum posueris delictum animam ejus", De Dieu. a "Ubi posuit satisfactionis pretium anima ejus", Cocceius; "si posuerit delictum sua anima", Montanus. b יראה זרע יאריך ימים "videbit semen quod prolongabit dies", Cocceius; "videbit semen longaevum", V. L.

第11节 以赛亚书53:11 他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人因认识我的义仆得称为义;并且他要担当他们的罪孽。他必看见自己劳苦的功效,便心满意足……“灵魂的劳苦”是指他为成就他百姓的救恩所忍受的辛劳,就是他的顺服与死亡、他的忧愁与苦难;特别是指他灵魂在神忿怒感受之下所经历的生产之苦,因为这里的比喻正是从临产的妇人而来,也包括他所忍受的一切死亡痛苦和惨烈挣扎。如今,他看见这一切所结的果子,就有难以言喻的喜乐,从而得到无限的满足;也就是所有蒙拣选之人得着完全的救赎,神诸般完全也在其中得着彰显,并且他自己的荣耀也由此随之而来。尤其就他作为人和中保而言,当他把所有儿女都带到荣耀里与他同在时,这话将格外真实,见希伯来书12:2

也有人把这话译作“看见自己或自己的灵魂从患难中被释放,他就满足了”;这在他从死里复活、在圣灵里被称义、升到他的神和父那里、坐在父右边,并在父面前享受完全永远的荣耀与福乐时,就已应验。还有人译作“在他灵魂受劳苦之后,他要看见后裔,并且心满意足”;正如妇人生产受完剧烈疼痛、生下儿子之后,看见孩子便欢喜满足,忘记先前的痛苦和艰难;照样,基督在经历一切忧愁和苦难之后,看见大量灵魂因他的苦难而得重生、成圣、称义并被带到天上,这对他乃是极其喜悦、极其满足的景象。“有许多人因认识我的义仆得称为义。”基督是主的仆人;他之所以称为“义仆”,是因他本性的圣洁,也因他作为人的生活满有公义;又因他作为中保,忠心完成自己的工作与职分;还因他是永远公义的创始者和带来者,他借此使他的百姓称义。

也就是说,他宣告他们无罪,释放他们,判他们为义,使他们脱离定罪和死亡。他是他们称义的成就因和功劳因;他的公义就是称义的实体内容。他们在他里面,作为他们的元首,已经称义;也由他来宣判这称义。所以,这里不是说使人本性上成为圣洁公义,那是成圣;也不是说在教义上教导人称义的方法,因为那不过是传道人所做的事。这里是一个法庭性的行为,是把人宣告为义,与定罪相对。被这样称义的人有许多;就是那些被预定得永生的人,就是基督担当其罪并为之舍命作赎价的人,就是他带进荣耀的许多儿子。这说明他们并不是少数,这有助于彰显神的恩典,高举基督的满足与公义,并鼓励忧伤困苦的罪人仰望他以得生命的称义;但他们也不是全人类,因为并非人人都有信心,也不是人人都得救。可是,基督一切属灵的后裔都必称义,也必要得荣耀。

这一切是“因认识他”或“借着认识他”而成就的;这里的“认识”,就是对基督的认识,实质上就是信心。借着这信心,人看见他、认识他,并信靠他为“耶和华我们的义”。这与新约因信称义的教义完全一致;而这不过是称义借着信心在人的里面被显明、被认识、被感受到、被知觉到而已。“并且他要担当他们的罪孽”,这就是基督使许多人称义的原因,是其根基与基础。他曾承担要为他们的罪作出满足;这些罪,如前面所说,已归在他身上;既归在他身上,他就把它们全部担当起来,也承担了一切当得的刑罚。借此,他为这些罪作出满足,并把它们担当离开,以致再也看不见;于是称义就建立在这基础之上。

c מעמל נפשו יראה ישבע "exemptum a molestia se ipsum (vel animam suam, Jun.); videns, satiabitur", Junius & Tremellius. d "Post laborem", Forerius.

第12节 以赛亚书53:12 所以,我要使他与位大的同分,与强盛的均分掳物。因为他将命倾倒,以致于死;他也被列在罪犯之中。他却担当多人的罪,又为罪犯代求。所以,我要使他与位大的同分……就是地上的大人物、君王和王子。这是父神的话,向基督应许:他所得的份,必与世上任何强大君王一样大,甚至远远更大更丰盛;神要使他高过地上的君王,赐给他超乎今世来世一切之上的名。并且这一切都是他受苦的结果,也是对他苦难的赏赐,见腓立比书2:8。再者,主的百姓本就是他的产业,基督也乐意以他们为他的分、为他的喜悦,见申命记32:9;所以这里至少也可包括这层意思,就是这些百姓构成了神赐给基督之份的一部分。

因为这句话也可译作:“所以我要把许多人分给他、赐给他。”《武加大译本》就是这样;《他尔根》也支持这种译法:“所以我要把多民的掳物分给他。”《七十士译本》则译为“因此他要承受许多人,或拥有许多人作为产业”;阿拉伯译本也相近。神的选民在基督受苦受死以前,早已在永恒和平之议与恩典之约中赐给他,由他去救赎、去拯救;而在他受苦受死之后,他们又在结果上被赐给他,好叫他们信他、服他、事奉他。因此这里表示大批的人,不论犹太人还是外邦人,都要归向基督、接受他、承认他的福音、顺服他的条例。事实上,这在他复活升天后不久就迅速发生了。“与强盛的均分掳物”,或作“把强盛者当作掳物来分”;意思是,他要掳掠执政的和掌权的,毁灭撒但和它的使者,并彻底征服一切强大有力的仇敌。

《七十士译本》《武加大译本》和阿拉伯译本都译作“他要分强盛者的掳物”,即撒但和其权势之物;他们所掳去的,基督要从其手中夺回来,作为自己的产业。对这一译法最好的注释就是路加福音11:22。或者,更好地说,这句话可译作“他要得着极多的人作为掳物或猎物”;因为“强盛的”这个词也有“众多”的意思。这样,前后意思就一致了:有极大的灵魂群体,要被基督从强者手中夺出来,像猎物一样成为他的子民;于是他的国度就极其广大,他也因此得着极大的尊荣与荣耀,这正是这里应许给他的、作为他受苦奖赏的事。有些人把“位大的”和“强盛的”理解为基督的使徒,说他升上高天掳掠仇敌时,就把所得的恩赐分给他们,设立使徒、先知等,见以弗所书4:10;也有人理解为分衣服的兵丁。但这些解释都与本文不相干。

“因为他将命倾倒,以致于死”,好像水被倒出来,见诗篇22:14;更确切地说,像奠祭中的酒被倾倒出来。因为基督的灵魂已如前文所说,成了赎罪祭。若就他的血来说也可以这样说,因为生命在血中;他的血为使罪得赦而流出、倾倒。他被倾空,被剥露,正如原文所示,是在他手、脚和肋旁被刺透的时候。这说法表明基督之死完全是出于甘心自愿;他自由、乐意地为他的百姓舍命。“他也被列在罪犯之中”,其实他从未犯过律法中的任何一条。他只是取了罪身的形状,又被人诬蔑、中伤为罪人,甚至被说成是最坏罪人的朋友。他被列在罪人中间,被当作他们一伙来控告,尽管这是假的。

然而,由于他百姓的一切罪都归在他身上,所以连神的公义和律法也照着罪犯待他,使他受苦,如同他真是罪犯一样;他被钉在两个强盗中间,就是这一点的象征性表明,也是这段经文得以应验之处,见马可福音15:28。“他却担当多人的罪”,就是担当他们每一个人的每一项罪,担当一切那罪孽归到他身上的人之罪,担当那许多在他里面蒙拣选、借他称义之人的罪;在马可福音15:28以下,这被作为他们得称义的理由。这里又重复一次,好显明这事的确定性,并唤起人对这件极其重要之事的注意。见彼得前书2:24。“又为罪犯代求”,正如他在十字架上所做的,甚至为那些成为他受死工具的人代求,见路加福音23:34;也正如他现今在天上所做的,为一切他替之而死的罪人代求。

他的代求不只是祈求式的,而是借着把自己、自己的血、自己的公义和祭献呈现在神面前;他以这些功劳为凭据,在公义和法律要求的意义上,为他百姓索取一切福分,这些福分原是在他与父之间那永远的圣约中约定,作为他受苦受死之后应赐给他百姓的。见罗马书8:33

e לכן אחלק לו ברבים "ideo dispertiam ei plurimos", V. L. "propterea ipsi attribuam (vel addicam) permultos", Bootius, Animadv. I. 4. c. 12. sect. 20. p. 251. "idcirco dispertiam ei sortem, multitudinem Gentium", Vitringa. f את עצומים יחלק שלל "et plurimos (seu innumeros) habebit loco praedae, vel plurimi obtingent ipsi pro praeda", Bootius, ibid. g הערה למות נפשו "denudavit morti animam suam", Forerius.