📖BibleCollab
En

以赛亚书 第 37 章 · 约翰·吉尔

圣经全卷阐释 · Exposition of the Entire Bible · 原作公版

Isaiah 37

引言 以赛亚书第37章导论 本章记载:希西家在极大危难之时,差人向以赛亚传信,请他为自己和百姓祷告,以赛亚书37:1;先知回给他安慰并鼓励的话,以赛亚书37:6;亚述王写信给希西家,要恐吓他,使他把耶路撒冷城交出来,以赛亚书37:8。希西家把这信摊在主面前,并向主祈求拯救,以赛亚书37:14;于是他借着先知得了恩慈的答复,主应许赐他平安和拯救,并毁灭亚述王,又给了一个兆头,以赛亚书37:21。本章末了记述主的使者击杀亚述军队,亚述王逃回本国,并死在自己儿子手中,以赛亚书37:36

第1节 希西家王听见这话,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。……这是他的臣仆向他报告亚述军队统帅拉伯沙基亵渎和威吓的话。他撕裂衣服,是因所听见的亵渎;披上麻布,是因他和百姓受到将要灭亡的威胁;他进耶和华的殿,就是圣殿,在那里向主祷告。他本可以在自己家中祷告,却宁可去神的殿;这倒不全是因为那地圣洁,乃是因为主曾应许在那里垂听他百姓的祷告,并且素常如此行,见王上8:29,30;也因为在那里更公开,百姓会知道,并以他为榜样效法他。患难不该使人远离神的殿,反该把人带到神的殿来;人在这里当求问主,也在这里可以寻见主;主也从这里差遣拯救和救恩给他的百姓。受苦的时候,没有什么比祷告更合宜;地上最伟大的君王脱下王袍,在急难中在神面前自卑并向他祷告,这丝毫不失体统,也无损其尊荣。希西家并没有坐下来分析拉伯沙基的话,一一拆解加以回答;他乃是转向神。

第2节 他差遣家宰以利亚敬和书记舍伯那,……就是那两个奉差去见拉伯沙基、亲耳听见他狂妄亵渎、也能详细禀报一切的人,去见先知以赛亚;又差祭司中的长老,……正如在民事上差了首领,也差了在圣职上服事的首领。这是极尊荣的使节,也表明他对先知极大的尊重,竟差这样的人物去见他;他们都披上麻布,……像王自己一样,是效法他的榜样;这不单是说祭司中的长老,也包括以利亚敬和舍伯那。王差这些身披麻布的人去见亚摩斯的儿子先知以赛亚,……要把当前局势、自己所处的困境告诉他,并请他代祷。去求一位先知实在极其合宜;因为先知是神所深爱、所尊荣的人,与神亲近,也明白神许多心意。

第3节 他们对他说,……就是这些使者对先知说:希西家如此说,……这就是他托我们带来的信息;这是他要我们陈明在你面前、并郑重嘱咐我们向你说的话:今日是急难、责罚、凌辱的日子,……这对希西家和他的百姓来说是“急难的日子”,因为这也是“责罚的日子”,神在其中因他们的罪责备他们;或者照他古姆和七十士译本,是“凌辱辱骂的日子”,亚述人在其中辱骂神,也辱骂他们;尤其这是“亵渎的日子”,是直接敌挡神的。因为儿女将要生产,却没有力量生产。……这不是指他们内部已经开始并顺利推行的改革,如今因亚述军逼近而未能完成;也不是指他们摆脱亚述轭的努力,原以为即将完成,如今若无神帮助便已绝望;也不是指他们无力惩罚那使他们深受刺激的亵渎;乃是指他们当下极其悲惨的处境。

希西家把自己和百姓比作临产的妇人,已经疼痛了许久,孩子已经下到将生之处,正如词语p所表示的,却仍不能出来;妇人既无力再承受,也无力将其生产,因为经受许多痛楚和阵痛之后,自然之力已经耗尽,气力全失。希西家和百姓的情形正是如此:他们处在极深的痛苦和困迫中,既不能自救,王也不能救他们;所以除非立刻得着帮助和解救,否则就必灭亡。拉希把“儿女”解释为以色列人的儿女,就是神的儿女。

p משבר a שבר “fregit, confregit----matrix, vel os matricis, quod partu frangi videtur vel a frangentibus partus doloribus sic dictum”, Gusset. Ebr. Comment. p. 324. עד משבר “usque ad angustias uteri”, Vatablus. Ben Melech也把它解释为רחם,“子宫”。

第4节 或者耶和华你的神听见拉伯沙基的话,……其实主已经听见了;但意思是说,也许他会留意这些话,公开表示义愤,并因此施行惩罚。这样说并不是怀疑他会不会如此,乃是怀着盼望,自我勉励,信他必如此行。还当注意,希西家不称耶和华为“我的神”或“我们的神”,因为他和百姓因罪正受神管教,不配享有这样的关系;他却说“你的神”,因为以赛亚是他的先知,是事奉他的,也是他所亲爱、与他有分的人,所以盼望先知向神的祷告能蒙垂听悦纳,并借着先知的代求,使神留意拉伯沙基那些辱骂的话。就是亚述王打发他来的,为要辱骂永生神。……这位神本来自己有生命,也是众生命的泉源、作者和赐予者;拉伯沙基却把他和外邦无生命的偶像并列,从而辱骂了他。耶和华你的神听见这话,就必斥责他。

……就是因他的话责备他,向他报仇,或因他在主面前所说的亵渎之言惩罚他;他古姆、叙利亚译本和阿拉伯译本也都作此理解。所以求你为余剩的民扬声祷告。……就是向天上的神举声、举手、举心,恳切热切地为那些剩下的人祷告;要么是为犹大、便雅悯这两支派祷告,因为其余十支派早已被掳;要么特别是为耶路撒冷的居民祷告,因为犹大坚固城已经被亚述王攻取了。剩下的人数稀少,似乎也被当作一个求主施恩的理由。人在急难中,不仅应当为自己祷告,也应请别人为自己祷告,尤其当请那些在信仰上卓著、亲近神、在神面前有分量的人代祷。

第5节 希西家王的臣仆就去见以赛亚。王的信息就这样传到了他那里;这些臣仆就是以赛亚书37:2所提到的人。Musculus认为第三、第四节是王对使者说的话,不是使者对先知说的话;“第三节”的第一句应译为“叫他们对他说”等。使者既领受了吩咐,这里便只是记述他们去见先知并把王的话转达给他,无须再重复全文。阿拉伯译本把本节与下节连起来读作:“希西家王的臣仆来到以赛亚那里时,以赛亚对他们说”等。

第6节 以赛亚对他们说,你们要这样对你们的主人说,……或作“你们的主”q,就是希西家王,他们正是他的臣仆和使者。耶和华如此说,你听见亚述王仆人亵渎我的话,不要惧怕。……不要因这些话惊惶;这不过是话语而已,不会变成事实。亚述王的仆人用这些话亵渎我,……他们把主说得和外邦诸神一样无能,仿佛不能把耶路撒冷从亚述王手中救出来,尽管主曾说他必拯救。这里“仆人”这个词r原意是孩子、少年、年轻人;因此拉伯沙基和他的两个同伴拉伯撒利、他珥探,都被带着轻蔑地称作这等人,因为他们所作所为既幼稚又邪恶。q אל אדניכם “ad dominum vestrum”, Montanus. r נערי “pueri recens nati, infantes, pueri judicio”, Gusset.

第7节 看哪,我必惊动他的心,……指亚述王;也可译作“我必使一阵风临到他”,就是后来毁灭他军队的瘟疫之风;或者“我必将一个灵放在他里面”s,就是惧怕和惊惶之灵,使他放弃图谋、仓皇逃走;不过也有人只把它解释为一种倾向、一个意愿t,叫他回去。也可以理解为天使这服役的灵,因此译作“我必差一个灵攻击他”;后来主确实这样行了,在一夜之间借天使剪除他的军队。他要听见风声,……就是他军队忽然全军覆没的消息;虽然有人把这解释为埃提阿伯王出来攻打他的风声,以赛亚书37:9,但听见那消息之后,他并没有回本地,也不是因此死于刀下,如下文所说。他就归回本地,……他果然在主的使者击杀他军兵之后立刻归回本地。我必使他在那里倒在刀下。……他后来果然被自己亲生儿子杀死,见以赛亚书37:37。s נותן בו רוח “indam ei Spiritum”, Junius & Tremellius, Piscator. t Ben Melech把它解释为רצון,“意愿”、“愿望”、“打算”。

第8节 拉伯沙基回去,……去见他主人亚述王,要报告耶路撒冷的情况,说自己没有从犹大王那里得到直接答复,并与王商议在当前局势下当怎样行;他把军队留在耶路撒冷前,由另外两位将军统领。说他把军队一并带走,似乎不合理,因为当时希西家和百姓正因那支军队惊惶;而且亚述王后来写给希西家的信显然是以军队仍在耶路撒冷前为前提,否则那恐吓的信便毫无意义;其后经文也记述耶路撒冷前的亚述军被灭。他遇见亚述王攻打立拿,……立拿是犹大支派的一座城,见约书亚记10:29;它比拉吉更靠近耶路撒冷,拉伯沙基离开王时,王正在拉吉,因此看起来王正率军向他心所系念的那城推进。约瑟夫us u却说这时王在围攻埃及城邑比路西,但这是错误的;因此有人误以为立拿与比路西是同一地。因为他听见亚述王拔营离开拉吉;……他差拉伯沙基往耶路撒冷去时,自己正在那里,见以赛亚书36:2,而且他很可能已经攻取了拉吉。u Antiqu. l. 10. c. 1. sect. 4.

第9节 有人论古实王特哈加对他说,……听见这风声的不是拉伯沙基,而是亚述王自己;风声说这位古实王出来攻打他。约瑟夫us w称他的名字为Tharsices;七十士译本作Tharaca;Africanus x称他为Taracus;Strabo y引Megasthenes则称他为埃提阿伯人Tearcon:这些都是同一个人。他所作王的埃提阿伯,可能是上埃提阿伯,也可能是埃及以外的埃提阿伯;阿拉伯译本称他为阿比西尼亚人的王Tharatha,也与此相合。但另有人认为这里的古实是米甸地或阿拉伯地的埃提阿伯,按Bochart之说,其位置比另一处埃提阿伯更靠近犹大。送到亚述王那里的消息是:他出来要与你争战。……这不是像约瑟夫us所说的去帮助埃及人,反倒更可能是帮助犹大人;或者是趁亚述王不在时侵入其国土。

有人认为这就是以赛亚书37:7所预言的“风声”。王听见后,就差遣使者去见希西家,……带着恐吓的信,要逼他立刻投降,把城交出来,好让自己撤回军队,更有力量迎战埃提阿伯王。王尤其急忙差遣这些使者去见希西家,是要让信先于有关埃提阿伯王的消息到达,免得希西家得知有人为他分散敌军而更加坚守不降。说:如下所述。w Antiqu. l. 10. c. 1. sect. 4. x Apud Euseb. Chron. y Geograph. l. 15. p. 472.

第10节 你们对犹大王希西家如此说,……这就是他给使者的指示和训令;他在其中称希西家为王,也承认他是犹大王,这一点连他的臣仆拉伯沙基都不肯做。你所倚靠的神,不要叫你自欺,说,……再没有比这更像魔鬼、更出于撒但的话了,竟把真实不能说谎的神说成骗子和迷惑人的。亚述王在这方面甚至超过了拉伯沙基;拉伯沙基说希西家是欺哄百姓的骗子,并警告百姓不要信他;而西拿基立则把神自己描绘成迷惑人的,并警告希西家不要信靠他。没有什么比对神的信更与撒但和他的工具相反,因此他们竭尽全力要削弱这种信心。尽管如此,希西家从仇敌那里得了一个见证,就是他是一个倚靠主的人;一个人很难有比这更高的评价了。说耶路撒冷必不交在亚述王手中。……而主也的确这样说过;见以赛亚书38:6。西拿基立不知通过何种途径也听到了这应许;而他最惧怕的,正是希西家会相信这话,因为那样便会鼓励他继续坚守围城。

第11节 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,……他在夸耀自己和祖先的功业,且夸得过于事实;即便这是真的,这也更是他们的羞耻而非荣耀,因为他们竟彻底毁灭列国和居民,只为满足自己的私欲。然而,虽有许多地方被他们毁灭,却并非全部;不是那位前来与他交战的埃提阿伯,也不是与埃提阿伯结盟的埃及,也不是他眼下正入侵的犹大。可他这样说,乃是为了讥诮、恐吓希西家。你还能得救吗?……你还敢指望吗?你当然不该。可能吗?甚至有可能吗?不可能。既然别国都被毁灭了,你的国也必照样毁灭。

第12节 我列祖所毁灭的国,那些国的神何曾拯救这些国呢?……他们并没有。但那又怎样?难道以色列的神可以与这些粪土偶像相提并论吗?西拿基立正是这样看他,正如拉伯沙基先前奉他的名所说的,见以赛亚书36:18。歌散、哈兰、利色,和属提拉撒的伊甸人呢?……歌散也许就是托勒密z在其米所波大米志中提到的Gausanitis;而这更有可能,因为哈兰或Chapman本是米所波大米的一座城,见创世记11:31,托勒密称之为Carrae a;同一处他也提到Rezeph,称为Rhescipha;虽然他又提到叙利亚巴尔米拉境内另一座名为Rhaesapha b的地方,有些人认为这里所指的就是它。

伊甸也在米所波大米,东方就是伊甸园所在地;这提拉撒是伊甸子孙居住的那地一座城,托勒密c称之为Thelda;不过Hillerus d认为指的是Thalatha城,e把它安置在底格里斯河旁,那河被看作乐园的河流。一位极有学问的人f认为,以赛亚这里所说的伊甸,要么在大马士革的叙利亚以及约但河源头所在的黎巴嫩与帕尼亚斯一带;要么在叙利亚-腓尼基和地中海沿岸,Thalassar这个名字似乎显示出这一点,仿佛是θαλασσα,因为叙利亚人惯于从希腊语借来不少词。可以确定的是,今日黎巴嫩山上确有一村叫Eden,Thevenot g曾提到;大马士革附近也有一村,Maundrell h曾提到;见阿摩司书1:5。腓尼基的推罗在以西结书28:13也被称作伊甸。

z Geograph, l. 5. c. 18. a Ibid. b Ibid. c. 15. c Ibid. c. 18. d Onomast. Sacr. p. 945. e Geograph. l. 5. c. 20. f Nichol. Abrami Pharus Vet. Test. l. 2. c. 16. p. 57. g Travels, part 1. B. 2. ch. 60. p. 221. h Journey from Aleppo, p. 119, 120. Ed. 7th.

第13节 哈马的王、亚珥拔的王、西法瓦音城的王都在哪里呢?……有人认为这些王就是那些地方的神或偶像,参前文;但更可能是指统治那些城邑的君王,他们或被杀,或已向亚述王进贡。又说,希拿和以瓦在哪里呢?……有人以为这是西法瓦音诸神或诸王的名字;但更可能的是,因“西法瓦音”是双数形式,故那是一座双城,幼发拉底河从两城之间流过;Musculus推测,希拿和以瓦就是那两城的名字。也可能它们是与西法瓦音不同的城,只是究竟是什么地方、在哪里,都不确定。托勒密提到Gausanitis或歌散附近有个地方叫Ingine,有人认为就是希拿;另有人则更倾向认为是他置于阿拉伯的Ange i,但我看这说法不大可信。以瓦也许就是列王纪下17:24的亚瓦。他古姆不把它们看作地名或专名,而译作:“他岂没有把他们迁移掳去吗?”拉希也注释说:“亚述王已经迁移、倾覆、毁灭他们,并将他们从本处挪去了”;这是指前面那些城。i Geograph. l. 6. c. 7.

第14节 希西家从使者手里接过书信来,看完了,……或作“书卷”k,即上文所写的那些文字;如Kimchi所解,是把每一封都看了。可是他古姆说:“他从使者手里接了书信,读了其中一封”;照Kimchi父亲的解释,就是那一封里面含有亵渎神的话。他细细读过,留意其中内容,然后照下文所说去行。希西家就上耶和华的殿去,……就是圣殿,只能到外院,再往里就不能去了。将书信在耶和华面前展开。……这并不是为了读给主听,或把内容告诉主,因为主本完全知道;乃是因为这事主要是关乎主自己,并触犯了他的尊荣和荣耀,所以希西家把信摆在他面前,好叫他留意,并为自己伸冤,报自己的仇。他把信带来,作为祷告时所陈明之事的凭据,用以支持自己的申诉,也借此激励自己更加恳切地尽这祷告的本分。k את ספרים “libros”, V. L.

第15节 希西家向耶和华祷告说。……他没有以辱骂还辱骂,乃是把自己和自己的案件交托那按公义审判的主;他没有亲自写回信答复,乃是把信摆在主面前,求主亲自回应,因为在这信里首当其冲被侮辱的乃是主自己。

第16节 坐在二基路伯上万军之耶和华,以色列的神啊,……或作“居于基路伯之上的主”l;基路伯在施恩座之上,是神的舍吉拿,即神威荣耀住处的所在,也是神在至圣所中同在的表征。以色列的神、天地万军之主有这样一个称号,以此与一切别神分别出来;而这些称号本身都足以坚固祷告中的信心。因他是“万军之耶和华”,他就能行所求的一切,并且超过所求所想;因他是“以色列的神”,是他们立圣约的神,人便可盼望他保护、卫护他们;因他“坐在基路伯中间”,坐在施恩座上,人就大得鼓励,相信他必施恩怜悯,垂听帮助。惟有你是天下万国的神。……这与西拿基立的妄想相反;他以为主只是犹太人的神,与其他邦国无关。其实万国都属他,也只属他;都在他主权和权柄之下,任凭他的旨意掌管。你曾创造天地。……因此他对整个世界的治理,以及其中万有的安排,都有无可争辩的权利。l ישב הכרבים “cherubim inhabitator”, Forerius.

第17节 耶和华啊,求你侧耳而听,……求你垂听希西家如今呈上的祷告,也垂听仇敌的辱骂。耶和华啊,求你睁眼而看,……看那摆在你面前的书信,留意其中的亵渎,并因此施行惩罚。这两句话都要按拟人的方式来理解,并当以合乎神本性和完全的方式理解;因为耳目不能严格地归于神,耳朵“侧听”、眼睛“睁开”也是如此;但二者都表示神恩慈俯就,顾念地上的事,为他百姓伸冤,而百姓的事就是他的事。求你听西拿基立的一切话,就是他打发使者来辱骂永生神的话。……七十士译本、武加大译本和阿拉伯译本把这理解为西拿基立在书信中写来辱骂主的话;但列王纪下19:16作“他打发来的那人”,就是拉伯沙基或带信给希西家的那位使者。他古姆把后半句意译为“来辱骂永生神的百姓”;神和他的百姓都受了辱骂,这两者都可作为求主垂听并亲自报仇的理由。王求主“听见”,就是留意、察看这一切话,并借着施行公义的刑罚给出适当的回应。

第18节 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉。……这确是实情;亚述王所说他祖先毁灭列国,或至少曾试图毁灭列国、心中有此图谋,这话人都 readily 会承认。亚述诸王使万国和他们的土地荒凉;……或作“所有的地和他们的地”m;他古姆作“各省与其地土”;即那些国家,以及其间的城乡村镇,或主要城邑和其四围村庄。m כל הארצות ואת ארצם “omnes terras, et terram eorum”, Pagninus, Montanus; “vel terram inquam eorum”, Vatablus.

第19节 又将列国的神像都扔在火里,……把它们烧了;因此问一句“它们如今在哪里呢?”也并不过分,见以赛亚书36:19。因为它们本不是神,不过是人手所造的,是木头、石头。……既是木头石头造的,就不能称为神;也既不能救拜它们的列国脱离亚述人之手,也不能救自己脱离火焚。所以亚述王毁灭它们。……亚述诸王之所以能这样行,也确实行了,是因为它们不过是木石偶像;但这并不能推出他们就足以与以色列的神、真实永生的神匹敌。

第20节 耶和华我们的神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手。……就是脱离亚述王的手。主已经应许要如此行,希西家也信他必如此行;但他知道,为此主仍要人求告,因此他既凭着与神的圣约关系祈求,也为了下述缘故恳求主赐下救恩:使天下万国都知道惟有你是耶和华。……借着行那些别神做不到的事;它们不能救拜它们的列国脱离亚述人的手。若以色列的神能救自己的百姓脱离他们,这就向全世界证明,他是神,除他以外再无别神。

第21节 亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说,……以赛亚借着预言之灵,从主那里知道了希西家的祷告,也知道了主对这祷告的回应;因此立刻差人去见王。那时王或仍在殿里祷告,或已经回到王宫;先知要让他知道主在这事上的心意。七十士译本和叙利亚译本作“亚摩斯的儿子以赛亚奉差去见希西家”;但这与希伯来原文不合。是以赛亚差遣使者去见王,借他们告诉王主对其祷告的答复。至于他为何不亲自去,则不得而知。以色列的耶和华神如此说,……希西家先前正是以这个称号和身份向他祷告,见以赛亚书37:16。因为你祷告我,攻击亚述王西拿基立,……或作“至于你所祷告的事”等;n七十士译本、叙利亚译本和阿拉伯译本都补上了“我已经听见”。对任何人来说,让义人的祷告起来反对自己,都是危险的。n אשר התפללת “quae precatus es”, Vatablus; “quod attinet ad id quod oravisti”, Piscator.

第22节 所以耶和华论他这样说,……就是主已经对他发出的判词,也是他应希西家祷告所定意加在他身上的刑罚:锡安的处女藐视你,嗤笑你;……就是指锡安的居民,尤其是锡安保障中的居民。这里称她为“处女”,因为她从未被攻破、从未被夺取;也表明西拿基立想图谋她本是徒然,且即便他能得逞,也将是极大的侵犯,因为这处女的父神必谨慎保守她不受这样的强暴;而那位作她丈夫、使她如贞洁童女许配与他的,也必保护她。整句话都是要显明亚述王恶意的无力。虽然说这话的时候,锡安的女儿其实仍在极其惧怕战栗之中,并非欢笑的光景;但这话宣告了她如今所可以做、并且日后必会做的事,因为无论他向她怎样行,终归不能得逞。他古姆把这话意译作“锡安会众的国度”;即指全民族。有些人把这句限于耶路撒冷上城的居民,而把下句限于下城的居民。耶路撒冷的女子向你摇头。……或作“在你身后摇头”o,是轻蔑讥诮之意;就是在他逃跑的时候。由此可见,这些话虽然按先知的惯例说得好像已经发生,其实乃是将来的事,是要等西拿基立在军队被灭后逃走时才实现的。此语作为轻蔑的表示,见诗篇22:7。他古姆作“住在耶路撒冷的百姓”等。o אחריך “post te”, V. L. Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator.

第23节 你辱骂谁、亵渎谁呢?……难道是像你一样的受造之物吗?不是,乃是神;并且不是列国那些木头石头的偶像之神,乃是永生神。你高声敌挡谁呢?……这是影射拉伯沙基曾大声喊叫,见以赛亚书36:13。又向高处举目呢?……骄傲狂妄的人总是如此,不屑看他们所轻视的人。乃是攻击以色列的圣者。……就是说,他是以色列的神,也必保护以色列;他是“圣者”,眼目清洁,不喜悦看见这样骄傲亵渎的受造物;他只能带着忿怒看他,因为主自己敌挡这样的人;这样的人,主必抵挡、降卑、毁灭。

第24节 你借你的臣仆辱骂主,……特别是借着拉伯沙基和与他同来的另外两个人;他们无疑都赞同他所说的话。西拿基立自己辱骂主还不够,又使臣仆也一同辱骂;把他们当作工具,甚至使他们和自己一样高抬在主之上。你曾说,我率领许多战车上山顶,……不但有步兵,也有许多战车;他像汉尼拔翻越阿尔卑斯山那样越过丘陵群山,现在已经来到耶路撒冷四围的高山,离耶和华殿所在的山很近。拉希把这话解释为指主殿所在之山。到了黎巴嫩极深之处。……可能是指以色列边境上的黎巴嫩山,以香柏树和松树著名,下文还要提到;也可能是指那用黎巴嫩木料建造的圣殿,他的军队当时正驻扎在近旁;他古姆和拉希都作此解。我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树。……为他的军队开道,也为攻城预备材料,好给士兵搭帐棚居住,或建造木垒来攻击城邑。

黎巴嫩的香柏树极其高大。Maundrell先生p说,他量过其中最大的一棵,“发现其周围厚达三十六英尺六英寸;枝子展开一百一十一英尺;主干离地约十五或十六英尺,然后分为五大枝,每一枝都可成为一棵大树。”Thevenot先生q说,今日黎巴嫩山上的香柏树无多无少,大小共二十三棵。也可能这些树是比喻犹大国中的王侯、贵胄和首领,是西拿基立所威胁要毁灭的;所以他古姆说:“我要杀他们中最美的勇士和最拣选的首领。”我要进到他边界的高处。……有人认为是指黎巴嫩朝叙利亚一侧的瞭望楼;但看来更像是指全国的都城耶路撒冷,他以为自己必能进入并据为己有,这正是他心所专注的事;因此他古姆作:“我要制伏他们坚固的城。”就是他们所倚靠的坚城耶路撒冷。和他佳美林园的树林。

……或作“他的树林和肥田”r;还是指同一座城,就其房屋、居民众多而言,如同树林;就其财富丰厚而言,是希西家的肥田,王的一切财宝都在那里。他古姆把它解释为他的军队:“我要灭绝他们军队的众多。”p Journey from Aleppo to Jerusalem, p. 179. q Travels, part 1. B. 2. ch. 60. p. 221. r יער כרמלו “sylvas, arva ejus”, Junius Tremellius; “sylvas et arva ejus”, Piscator.

第25节 我已经挖井喝水,……在他行军所到、军队无水之处,他叫士兵去挖蓄水池,正如他古姆所说;或挖井,使他们有充足的水喝。列王纪下19:24作“异样的水”,即从前不为人知的水。我必用脚掌踏干一切围困之地的河。……或照他古姆作“用与我同在之民的脚掌”;叙利亚译本作“用我马蹄”。意思是他和军兵践踏河岸、池沼和储水池,以表明他的军兵人数众多,似乎足能喝尽河水,把河水带走,或改变沿着被围城邑一侧或四围流过的河道,以免妨碍攻城和取城;他似乎夸口说自己轻而易举就能排干河流、涉水而过,或切断被围之人的一切水源交通。有人把这句话译作“我已经使埃及一切河流干涸”s,如Kimchi在列王纪下19:24所记,这应按夸张法理解;见以赛亚书19:6,Ben Melech也是这样看。s כל יאורי מצור “omnes rivos Aegypti”, Vitringa.

第26节 你岂没有听见我早先所做的事吗?……或借着传闻,或借着阅读古代历史,或借着众先知得知;这些是主对西拿基立说的话。他古姆加上一句:“我向埃及王法老所做的事。”接着说:古时我所立定的,现在岂没有成就吗?……这或者是指神从永恒中就在自己里面所定的旨意,并曾借着先知宣告,要兴起这恶王作列邦的鞭子;或者“这事”是指犹太百姓,就是神的以色列,神曾造他们、使他们成为政治共同体,也成为教会,并为他们行了大事,领他们出埃及、过红海、在旷野供养保护他们、使列国伏在他们以下、把迦南地赐给他们为业。如今我使这事成就,就是你使坚固城变为乱堆。……有人把它译成问句:“如今我岂要使它荒废,使坚固城成为乱堆吗?”也就是说,岂要使犹太百姓、耶路撒冷和别的坚城如此吗?绝不。

或者意思是,神从永恒中在自己心里所定规塑造的旨意,如今正借着他而实现;那旨意就是让这巴比伦王成为毁灭坚固城邑的破坏者,把它们化为荒堆。所以他实在没有理由夸口;因为他不过是在执行神的旨意和计划,虽然他心中并非这样想,也并不明白自己只是工具。t גלים נצים “in acervos et flores”, “成为堆垒与花朵”,即成为尘土之堆,被风搅动扬起,如树上的花朵飞散;Gussetius解释为“in acervos volantes, aut ad volandum excitatos, scil. dum redacti in pulveres, magna ex parte, volant, excitati a ventis”, Comment. Ebr. p. 502.

第27节 所以其中的居民力量甚小,……或作“手短”u;他们并无能力自救,因为主既定意因他们的罪毁灭他们,就夺去了他们的力量;否则,西拿基立也无力制伏他们。这就大大削弱了亚述王所夸耀的,因为他征服的不过是软弱的百姓;他们是照着主的旨意被交在他手中,否则他绝不能作他们的主。他们惊惶羞愧;……这不单是因看见西拿基立的大军,更是因为主使他们丧胆,夺去了他们天然的勇气,使他们成了轻易的猎物。他们像野地上的草,……在割者面前毫无抵抗之力;又像青菜,……人手一摘就断,野兽也容易吃尽;又像房顶上的草,……没有深根,太阳一晒就枯干;又像未长成而先枯槁的禾稼;……还没长出秆子,更谈不上结穗;所以他古姆说:“就是还未成穗先被晒枯的。”这些都描绘出被他征服之民的软弱景况;因此他实在没有多少可夸的,好像自己成就了什么大事。u קצרי יד breviati, “vel breves manu”, Forerius; “abbreviati manu”, Vatablus, Montanus.

第28节 但我知道你的居所,知道你出入,……知道他住在哪里,也知道他在家中所作的一切,知道他隐秘的谋议、结党、设计、计划,为要完成其目的,征服列国,建立普世帝国;也知道他从巴比伦出发、往返行军、进入犹大地。无论在内阁还是在营中,他的一举一动、一举一步,没有不被主知道的。因此他古姆说:“你坐议政事,你出去征战,你进入以色列地,在我面前都是显明的。”并知道你向我发烈怒。……就是他向神的百姓、向那称为主名下的城、向敬拜主的殿,特别是向主仆人希西家的愤怒,因为希西家不肯立刻把城交给他。他古姆和叙利亚译本作“在我面前”;这样意思就是:“你的烈怒”在我面前,或是向我显明;而我能随意约束它,正如下一节所应许的。

第29节 因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,……西拿基立借着拉伯沙基并在书信里向希西家和其百姓所发的烈怒,都被主看作是针对他自己的;可见他何等看顾自己的百姓,何等关怀他们。并且其中也确有许多直接敌挡主自己的亵渎之言。因此叙利亚译本把下一个词“喧嚷”译作“你的亵渎”;不过它也可以更自然地指拉伯沙基的狂妄喧哗,或指亚述军队、车马和士兵群众的喧闹声;这声音不但犹太人听见并因之惧怕,主也留意到了,并且嗤笑他们。所以主说:我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你嘴里。……这里把西拿基立比作利维坦、大鲸鱼,或某种巨大而难以制服的鱼,见约伯记41:1;也像熊或野牛,人把铁环穿在它们鼻中,任意牵引;又像马和骡,用嚼环和辔头驾驭。借此表示这亚述王的强暴、凶悍和狂怒,也表示神制服他的能力,这对神而言轻而易举。我必使你从你来的路转回去。……就是使他离开耶路撒冷,原路回本地去;事实也正是如此,见以赛亚书37:37

第30节 这要给你作证据,……这不是给西拿基立的,乃是给希西家的;因为主此处不再对前者说话,而是转向后者,为安慰他因亚述王和他军队而生的可怕忧虑,向他保证拯救,并赐给他一个记号或凭据。这记号有时也可译作“奇事”,而它的奇妙并不亚于拯救本身。你们今年要吃自生的;第二年也要吃自长的;至于第三年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。……这一切都极其奇妙;因为或因敌军入侵、城邑被围,他们不能像往常一样耕种;或田中原有的农作物已经被亚述军队毁坏、吃尽。然而借着神奇妙的护理,土地在当年竟自行长出足够供养他们的出产。第二年,照一些人的看法,乃是安息年,按律法田地不可耕种,土地也仍自行长出足够他们维生的食物。到了第三年,敌人已经完全离去,也不再惧怕他回来,他们便恢复如常,播种收割、栽种葡萄园,并享受劳碌所得的果实。这一切若照预言应验,必大大坚固希西家的心,使他对以后亚述王任何可能的图谋都不再惧怕。武加大译本把第二句译作“第二年你们要吃苹果”;Symmachus也如此,但毫无根据。

第31节 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。……这些余剩的人,就是西拿基立入侵国土、围困并攻取犹大坚城时,从各城逃到耶路撒冷求安全的少数人。他们预表那照着恩典拣选所留下的余民,就是神所拣选的少数人,是基督所救赎的特别子民,是他的小群,是那进窄门得救的少数人。他们所逃脱的,不是亚当的堕落,也不是其罪的归算,不是天然败坏,也不是人在本性状态中世俗的污秽;他们所逃脱的,乃是神公义的忿怒、公义律法的咒诅、将来的忿怒和地狱的定罪。这一切都出于神的爱、他恩典的圣约、基督作保的承担,以及他成全这些承担。这些人就是信心之家,是神承认并宣认他的百姓;他们是里面作犹太人的人,而这样的人本来就不多。对这些人,经上说,他们必再向下扎根,向上结果。

他古姆说:“像树木向下发根,向上举枝。”意思是,那些从自己住处逃往耶路撒冷的人,在围城解除之后,必回到自己的住处,重新稳固安居,平安昌盛,多得各样美物。按属灵意义,这也可应用在真信徒身上:他们再次在神的爱里扎根;这爱是隐藏的根,是救恩及其中一切福分的源头,本身坚定不移。虽然圣徒在其中并借着它得蒙保守,无物能把他们从其中拔出,但他们有时也会因疑惑惧怕而在其中的分上摇动。所谓再次扎根,就是他们对神之爱的分有了新鲜而强烈的确信,由此在信、望、爱和福音顺服上结出果子。也可应用于他们在基督里扎根;基督对他们来说好像根,是隐藏的,世人看不见,形貌卑微,被人轻看,然而却是圣徒一切福乐的源头;他们在他里面有生命,借着他而生,也从他得着汁浆和滋养。

虽然他们对自己在他里面有分的信心有时也会动摇,但借着对他新的信心行动,他们再次扎根,并由此结出果子。这样结出的果子,就是善行;这些善行从恩典的种子发出,出于神的良善和恩典的甘露,借着基督在神面前蒙悦纳,也对人有益。这些果子被称为圣灵的果子、公义的果子,是与悔改相称的;它们公开显明地结出来,这就可由“向上结果”来表示。

第32节 必有余剩的民从耶路撒冷而出;必有逃脱的人从锡安山而来。……他古姆作“义人中所余剩的”;就是前面所说那些人。当城脱离仇敌后,他们要从城里出来,回到犹大各处原来的住处。这也预表那些带着基督福音从耶路撒冷出去的人,他们不但把福音传到犹大,也传到外邦世界。那从锡安山逃脱的人,……还是同样的一群人,不过换一种说法;其中有些人在耶路撒冷城内,有些人在锡安保障中;围城一解,他们就从这里出去。他古姆作“那坚守律法而从锡安山逃脱的人”;见以赛亚书2:3。万军之耶和华的热心必成就这事。……就是他对自己尊荣荣耀的热心,以及他对百姓的大爱,必促使他成就这里所应许、所预言的一切。他古姆说:“这事必借着万军之耶和华的话成就。”

第33节 所以耶和华论亚述王如此说,……就是论到他这次远征的结局与结果:他的图谋将何等虚空,他在这件事上将何等失败。他必不得来到这城。……他不能进入其中,也不能夺取它,尽管他自以为稳操胜券;或者作“不得临近这城”w。因为有人认为他最近也不过到过立拿,就是他从那里给希西家写信的地方,见以赛亚书37:8。也不得在那里射箭。……无论是他还是他的弓箭手,都不能在那里射出一箭伤害城中任何一人。不得拿盾牌到城前。……或作“带着盾牌”;即他自己不能如此。否则,拉伯沙基率领的军兵其实早已带着盾牌在城前。也可理解为,他不得以持盾兵抢先攻取、据有这城。也不得筑垒攻城。……就是堆起土垒,好安设攻城器械,从高处发射箭矢,更有利地进攻。w לא יבא אל העיר הזאת “non veniet ad civitatem hanc”, Oecolampadius, Musculus, Gataker; “ad urbem hanc”, Vitringa.

第34节 他从哪条路来,必从那条路回去,……既不能向耶路撒冷,也不能向别处施展其图谋;他劳而无功,只得尽快回国,不敢再左右转向去搅扰别国、扩张疆土,因为他必要因所遭遇的事而大大丧胆、羞愧。必不得来到这城。这是耶和华说的。……或作“不得临近这城”,同前;重申此话,是为要坚定此应许,表明其确实无疑。

第35节 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。……或作“我必作这城的盾牌”;若神作任何地方或任何人的盾牌和保护,他们就必得安全;谁能害他们呢?这不是因为城中居民有何功德,乃是为他自己的名和荣耀的缘故,因为亚述王和其将军已经亵渎了这名;又是为他仆人大卫的缘故,因为他曾应许大卫的后裔国位必坚立,见撒母耳记下7:12;尤其是为弥赛亚的缘故,他是大卫的子孙,也是主的仆人,将要从希西家的家系中出来,所以这家系不能被剪除。

第36节 耶和华的使者出去,……从天上奉主的命而出;他是服役的灵之一,奉差遣,既保护主的百姓,也毁灭他们的仇敌。这是在同一夜间发生的;或者像犹太人x所说,是亚述军刚在耶路撒冷前安营的那一夜;至少也是先知将信息送给希西家的那一夜,见列王纪下19:35。在亚述营中杀了十八万五千人。……这真是极大的杀戮,显明一个天使的能力与权势。约瑟夫us y说,他们是遭瘟疫击打;但别的犹太作者说,是天火取了他们的性命,却未烧毁他们的身体,也未焚烧他们的衣服。不论怎样,他们都被毁灭了。清早有人起来一看,……就是军中幸存的人、西拿基立及其左右侍从;或者是被围的希西家和耶路撒冷居民。看哪,都是死尸了。……除了极少数人外,全军都死了;这确实值得用“看哪”这样惊叹的话来表达,因为这实在是一件极其奇妙的事。x T. Bab. Sanhedrin: fol. 95. 1. y Antiqu. l. 10. c. 1. sect. 5.

第37节 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。……他听见军队以这样神奇的方式被毁灭,便急忙离开原地,唯恐自己也遭同样的灭亡;既没有兵力继续其计划,也无力再去别处进攻,就只得尽快回到本国,满怀羞愧和混乱。他住在尼尼微;……那是他国的京城;见创世记10:11

第38节 一日,在他的神尼斯洛庙里叩拜的时候,……约瑟夫us z说是在他名叫Arasce的庙里;但尼斯洛是他所敬拜之神的名字,至于这神究竟是谁,却不确定。拉希说,在他们的一种解释里,这词被说成是נסר,“neser”,即挪亚方舟上的一块木板;在多比传1:24 a中,它被称作他的偶像大衮。按Hillerus之说,这词意为王子;Vitringa则认为是“高举荣耀的王”,并认为它就是亚述人的彼勒,以战神玛尔斯的形象和装束受拜。亚得米勒和沙利色两个儿子用刀杀了他。……前者的名字来自一个同名偶像,见列王纪下17:31,意思是荣耀的王;后者可意为掌管财宝的王子。约瑟夫us说他们是他的长子。至于什么动机使他们犯下这种弑父之罪,则不得而知。

拉希说,西拿基立向他的神祈祷,许愿说若神救他脱离被杀,他就要把两个儿子献上为祭;两个儿子站在旁边听见了,因此就把他杀了。次经中给出的理由是:“过了不到五十五天,他的两个儿子杀了他,随后逃到亚拉腊山中;他儿子萨尔开多努斯接续他作王,并派我兄弟亚拿业的儿子亚希亚迦鲁管理他父亲的账目和一切事务。”(多比传1:21)照Munster版所载,西拿基立问他的谋士和元老,为何那位圣而可称颂的神对以色列和耶路撒冷如此热心,曾借天使毁灭法老的军兵和埃及一切长子,而主赐给那些少年人的拯救却常常借着他们自己的手施行;他的智慧人和谋士回答说,以色列人的祖先亚伯拉罕曾领儿子出去要杀他,好使主他的神向他施恩,因此主对他的儿女如此热心,并向你的臣仆施行报复。于是王说,我也要杀我的儿子;也许借此他会向我施恩,帮助我。

这话传到亚得米勒和沙利色耳中,他们就埋伏等候,在他去大衮庙前祈祷的时候,用刀杀了他。他们逃到亚美尼亚地。……或作“亚拉腊”;方舟就停在那里的山上,见创世记8:4。七十士译本和约瑟夫us都说他们逃往亚美尼亚;耶柔米也指出,亚拉腊是亚美尼亚的一片平原,亚拉克斯河流经其间,位于金牛山麓,并延伸至其境。它古姆称之为Kardu地;叙利亚译本称为Keredeans之地,这也属于亚美尼亚;在这些多山之地,他们以为自己最为安全。于是他儿子以撒哈顿接续他作王。……约瑟夫us称他为Assarachoddas;在托勒密的Caron中他名作Assaradinus;有人认为希腊人所说的Sardanapalus就是他。次经中说:“亚希亚迦鲁为我代求,我就回到尼尼微。

亚希亚迦鲁作酒政、掌印官、总管并监督账目;萨尔开多努斯立他居于自己以下。他是我兄弟的儿子。”(多比传1:22)那里称他为Sarchedon,有些人认为这与以赛亚书20:1的撒珥根是同一人。a 我无法核实这条引文。编者注。z Ibid. (Antiqu. l. 10. c. 1. sect. 5.)