📖BibleCollab
En

以赛亚书 第 31 章 · 约翰·吉尔

圣经全卷阐释 · Exposition of the Entire Bible · 原作公版

Isaiah 31

引言

以赛亚书第31章引言

本章宣告那些倚靠埃及之人的祸;保证犹大人有神的看顾和保护;呼召他们悔改,并预告亚述军队的毁灭。那些倚靠埃及之人的罪,他们倚靠的缘由,以及他们不仰望主、不寻求主,都在以赛亚书31:1中陈明;并指出他们这样行的愚昧。因为主有智慧、有能力、且不改变,而埃及人脆弱无力;因此,帮助人的和受帮助的,都必在他面前跌倒,见以赛亚书31:2。然而,人本可以期待从主而来的保护,这保护也确已应许;他的能力如狮子,他温柔的眷顾如鸟护雏,见以赛亚书31:4。因此,犹大人蒙召借着悔改归向他们所背离的主;这归回将借着他们厌弃自己曾犯的那拜偶像之罪而显明出来,见以赛亚书31:6。本章最后以关于亚述军队灭亡和他们君王逃遁的预言作结,见以赛亚书31:8

第1节 祸哉,那些下埃及求帮助的,倚靠马匹,倚赖甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华的。

祸哉那些下埃及求帮助的人,……或作:“你们这些下去的人”等。你们是何等可怜愚昧的人!到头来又要何等悲惨凄凉!这样的人就是犹大的首领和百姓,他们或亲自前往,或差遣使者到埃及王那里,要他提供人马来抵挡亚述王;这与神明明的命令相违背,因为神禁止他们回埃及。这也显明他们忘记了自己曾从那里蒙拯救,没有正确体会那怜悯;并且他们这样行,也使自己落在被那民的迷信和偶像崇拜勾引的危险中。

“倚靠马匹,倚赖甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵”;就是把他们的依赖和信心放在埃及骑兵的力量和数目上。

“却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华”;他们并没有以信心的眼目仰望主,也不借着祷告祈求寻求他;或者像他尔根译本对最后一句所意译的,他们没有向他求任何谋略和指示。所以,他们的罪不仅在于信赖受造之物,也在于忽略主自己。凡倚靠属肉体的膀臂,把信心放在受造之物的作为上,放在自己的义、职责和事奉上,却不顾以色列的圣者,不顾基督的圣洁和公义,忽略这些,也不顺服这些的人,都是愚昧而可悲的。于是,他尔根译本把前一句解释为“以色列圣者的话”,就是那本体之道基督。

第2节 其实,耶和华有智慧;他必降灾祸,并不反悔自己的话,却要兴起攻击那作恶之家,又攻击那作孽帮助人的。

“其实,他也有智慧”,……就是说,以色列的圣者神,就是他们所轻忽的那位,是有智慧的;而且比他们所求帮助的埃及人更有智慧,因为埃及人被看作有智慧、善政治的民族;也比他们自己更有智慧,因为他们自以为求助于埃及是行事谨慎。他如此有智慧,知道他们一切的谋算,也能使之混乱;并且他也必定、完全地成就自己的旨意。因此,寻求他而不寻求人,才是最高的智慧。

“他必降灾祸”;就是把他所警告的刑罚或患难降在恶人身上;他们用自己所采取的办法,断不能逃避。

“并不反悔自己的话”;就是指先知所传的那些警告。这些话既是他不后悔的,他就不会撤回或使之落空,反要成全应验;他所说的,他必行;他所定意的,他必成就。所以他们去求别人、轻看神,实在软弱又不明智。

“却要兴起攻击那作恶之家”;这里不是像雅基和金基所解释的那样,指以色列十个支派;更可能是指犹大百姓,或他们中某个特别的家族;也许是王室,因为他们主要参与了差遣使者到埃及,或出主意这样做。也可能单数代替复数,正如七十士译本和阿拉伯译本所译的“诸家”;这样就指一切在这事上联合的大族,因此被称为“作恶的人”。凡信赖受造之物、不信赖主的人,也都是如此;主必迟早“兴起”以敌对的方式攻击这样的人,在他面前无人站立得住;见约伯记9:4

“又攻击那作孽帮助人的帮助”;就是指埃及人,他们是帮助犹大人的,而他们自己也是作孽的,所以百姓从他们得帮助、把盼望寄托于他们,终归徒然。或者后半句是对这些埃及帮助者的描述:他们是邪恶拜偶像的国,因此不当向他们求助,也不当信赖他们;因为神既然敌挡他们,那这一切就毫无益处,正如他敌挡一切作孽的人一样。

第3节 埃及人不过是人,并不是神;他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。

“埃及人不过是人,并不是神”,……就算他们强大,他们也不像神那样强大;事实上,他们不过是脆弱、无力、必死、又会改变的人,因此不可以信赖倚靠;也不可以把他们与神同等,甚至像犹大人那样,把他们置于神之上。他们既然遇见神敌挡他们,又能给犹大人什么益处和帮助呢?

“他们的马不过是血肉,并不是灵”;只是血肉,并没有人所拥有的不朽灵魂或灵。因此,人信赖这些马是愚昧的,因为这些马必须完全受人引导和支配;更不用说它们绝不是天使的灵,或像那些无形、看不见、极其大有能力、超过一切受造物、被称为大能天使的灵体。那些才是神的骑兵,是他的马和车;见诗篇68:17哈巴谷书3:8。而这些天使曾成就何等大事,哪怕只是其中一个!亚述大军一夜之间被其中一位所毁灭,就是明证。因此,埃及的骑兵根本不可与他们相提并论。q

“耶和华一伸手”;他一这样做,甚至在他击打之前,已经足够;而他伸手正是为着施行击打。

“那帮助人的必绊跌”;或作“失脚”。指那些被请来帮助犹大人、也出来帮助他们的埃及人;但他们自己既已绊跌倒下,就成了极差的援兵。亚本以斯拉把这解释为亚述王来到耶路撒冷时毁灭埃及人。

“那受帮助的也必跌倒”;就是那些受埃及人帮助的犹大人,虽然不是现在,却将来必要跌倒灭亡;后来他们果然被迦勒底人毁灭。

“都一同灭亡”;就是埃及人和犹大人都要一同衰败。q 本·米勒也把“灵”解释为天使,正如他把前一句中的“神”那词也这样解释一样。

第4节 耶和华对我如此说:狮子和少壮狮子护食咆哮,就是喊许多牧人来攻击它,它总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏;如此,万军之耶和华也必降临在锡安山冈上争战。

“耶和华对我如此说”,……就是对先知以赛亚说;以赛亚听见并领受了以下的话,因此这些话是可靠的。它们是恩典和怜悯的话,应许保守和拯救;所以差人去埃及求助实在愚昧。

“狮子和少壮狮子护食咆哮”;或作“低吼”或“向所抓之物发出低沉的咆哮”。r 狮子在饥饿、尚未得着猎物时会咆哮;得着猎物之后,当它撕裂并吞吃的时候,发出的声音较低,是一种低吼声,特别是当它觉得有人靠近,要来搅扰它时。

“就是喊许多牧人来攻击它”;或作“满群的牧人”。s 就是他们全部的人马,城镇、村庄或附近田野里所有的牧人。当狮子从羊群中抓走一只羊羔或绵羊时,他们便惊动聚集起来,若有可能,要把羊从狮子手中救出来;因为一个人不敢冒险,也不足以惊扰狮子或将它赶走。

或者作“有许多牧人迎着它来”。t 它嘴里叼着猎物;或者更确切地说,是“向它喊叫”,制造声响,希望把它吓住,使它丢下猎物,因为他们所能做的也不过如此,并不敢走近它。接下来的话证实了这个意思。

“它总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏”;它不会因为他们的吆喝和杂乱喧嚷,就离开失去自己的猎物,或从猎物和他们面前逃跑;它也不会因此动作更快丝毫,因为它完全不被他们吓住。

“如此,万军之耶和华也必降临在锡安山冈上争战”;意思是,他要从天降临,借着他的使者,或借着他大能的彰显,攻击亚述的军队,为他的百姓,就是锡安或耶路撒冷的居民争战,拯救他们;人对他再也不能抵挡,不能使他偏离旨意,不能阻止他良善的设计和定旨,正如牧人不能使狮子离开自己的猎物一样。这个比喻表明了神的能力,以及他必定成就自己旨意和应许。r יהגה על טרפו “ab” הגה, “mussitare.” s מלא רועים “plenitudo pastorum”, Montanus, De Dieu, Cocceius. A collection of them, as Ben Melech. t אשר יקרא עליו “quando in occursum illius venit”, Munster.

第5节 雀鸟怎样搧翅覆雏,万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷;他必保护拯救,要越门保守。

“雀鸟怎样搧翅覆雏,万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷”,……前一个比喻表明神大有能力,这一个则表明他温柔的慈爱,以及他拯救自己百姓时的迅速敏捷。空中的鸟,尤其是鹰,即使在远处,也会留意自己的巢和其中的幼雏;一遇见危险,便飞来援助,在其上盘旋,在其周围护卫,赶走那些想伤害或掳去幼雏的。所以,高高在上的主看见自己百姓遭难时,也急速来帮助他们,并环绕、保护、防卫他们。西拿基立率军围困耶路撒冷时,主正是这样行的。西拿基立论到别国时曾夸口说,他“得了列国的财宝,好像人得鸟窝”,并且“没有动翅膀的”,见以赛亚书10:14;有人认为这里就是暗指那话。

“他必保护拯救”;就是从眼前的急难中、从亚述军队的围困中拯救这城。

“要越门保守”;就是越过耶路撒冷城,临到那安营攻打它的亚述王军队;借着一位使者忽然击打他们,以突如其来的毁灭保全了这城,使其不至遭受所威胁的倾覆。这里被恰当地认为是暗指主越过以色列人的房屋、在埃及击杀长子的时候,见出埃及记12:23;那里所用的字与这里相同,别处没有。

第6节 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。

“你们要归向他”,……离开他们所求助的埃及人,归向他们所忽略的主;离开恶行恶道、拜偶像和不敬虔,借着悔改与改革,归向神真实的敬拜,归向他的话语和典章、律例和命令。他尔根译本说:“归向律法”;因为他们弃绝并违背了律法。这是先知的话,是他对百姓发出的悔改呼召;他们可以因前面几节中主向他们所作、应许保守平安的恩慈宣告,而被激励如此行。

“你们深深地悖逆耶和华”;或作“使悖逆变得深重”。u 他们远远背离神,深深陷入罪恶和败坏,以致恢复甚为困难;然而,他们回转却绝对必要,而且应当迅速、诚恳地去行。有人认为这里也暗指他们所谋划的那些深谋,至少是他们自以为高明的政治筹算,就是向埃及求援;正如以赛亚书29:15所说,他们“深藏谋略,要向耶和华隐藏”。他们这样行,就是深深离开了神,因此这里呼召他们归回。这话不是对已经被掳的十个支派说的,而是对犹大人说的;他们也是以色列的后裔。这里提到这一点,是为提醒他们自己的血统,使他们的罪更显严重,也成为催促他们归回的理由。u העמיקו סרה Heb. “profundam fecerunt recessionem”, Piscator; “profundaverunt defevtionem”, Montanus

第7节 到那日,各人必将他金偶像、银偶像抛弃了,就是亲手所造、陷自己在罪中的。

“到那日”,……就是拯救成就的时候;那时,人必认识自己的偶像不能帮助自己,是虚空不足恃的,也必认识自己敬拜它们的罪;于是他们必为此悔改,并归向主,以此表明悔改。

“各人必将他金偶像、银偶像抛弃了”;就是带着藐视和憎恶把它们丢弃,正如那词w所表示的;各人丢弃“自己的”偶像,甚至那些最贵重、用金银制造的也要丢弃。

“就是亲手所造、陷自己在罪中的”;他们的偶像是自己双手所造,为的是借此犯罪,就是犯拜偶像之罪。这里的“罪”也可以指罪的刑罚,就是这类行为的结果和后果。或者也可译作“你们有罪的手”或“罪恶的手所造的”。x 制造这样的偶像,尤其是为了敬拜它们,本身就是罪;敬拜它们也是罪;其结果就是理当受罚。w ימאסון a מאס “spernere, reprobare.” x ידיכם חטא “manus vestrae flagitiosae”, Bootius Animadv. Sacr. l. 4. c. 2. sect. 12.

第8节 亚述人必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀;他的少年人必成为服苦的。

“亚述人必倒在刀下,并非勇士的刀”,……就是指西拿基立王率领、在希西家时代围困耶路撒冷的亚述军队;当百姓一意识到自己的罪,为之悔改,并丢弃偶像作为证明时,这军队就全然被毁灭了;但不是在战场上,不是被希西家或他任何勇猛将领的刀所杀。

“有刀要将他吞灭,并非卑贱人的刀”;既不是将军的刀,也不是普通士兵的刀,其实根本不是人的刀,而是天使的刀;见列王纪下19:35

“他必逃避这刀”;就是逃避那拔出来的天使之刀;那位天使极可能像历代志上21:16所记那样显现。亚述王西拿基立看见了他,又看见他在军中所造成的屠杀,就从这刀前逃跑了。希伯来文本还加上“为自己”一词。y 就是说,他是为保全性命、为自己的人身安全而逃;见列王纪下19:36

“他的少年人必成为服苦的”;就是他精选的壮丁、军中的精华。或者作“熔化消散”。z 即因惧怕而消化;或者被天使击打而死。把这里解释成“进贡服役”似乎并无根据。y לו “fugiet sibi”, Pagninus, Montanus, Cocceius; “fuga consulet sibi”, Junius Tremellius. z למס יהיו “in liquefactionem, erunt”, Vatablus “colliquescent”, Piscator.

第9节 他的磐石必因惊吓挪去;他的首领必因大旗惊惶。这是那有火在锡安、有炉在耶路撒冷的耶和华说的。

“他的磐石必因惊吓挪去”,……这是说亚述王因惧怕而仓皇离开耶路撒冷的围困,逃往本国某个坚固营垒,尤其是他那坚城尼尼微;因为惧怕那使者和随后的毁灭,所以直到到了那里,他都不敢自以为安全。有人把这译作“他的磐石必因惊吓越过去”;a 原文也可这样承受。这里的“磐石”指他的勇士、他所倚靠和信赖的勇武之人,就是他的力量、他所依靠的根基;这些人中凡剩下的,也都逃走了。他尔根译本说:“他的首领必因惧怕逃跑”;虽然这些人在下一句中另有提及。

“他的首领必因大旗惊惶”;他们看见任何旌旗或军旗,都会害怕,以为那是追赶他们的犹大分队;或者此后再也不敢面对任何展开旗帜的敌军。更可能的是,他们因看见使者在空中竖起的旗号,并看见营中各队在旗号之下遭受杀戮,而惊骇不已。

“这是耶和华说的,那有火在锡安、有炉在耶路撒冷的”;他在那里居住,因此必保卫那城。有人如亚本以斯拉等认为这里是指耶和华的坛,因为坛上的火常常燃烧,有祭物献在其上,所以既是他受敬拜之处,他必眷顾它;但这里更像是指神忿怒的火,为要保卫自己的百姓、毁灭自己的仇敌,见撒迦利亚书2:5。他尔根译本说:“他的荣光在锡安,为着那些遵行律法的人;他的烈火焚炉,为着那些违背他话语的人。”犹太人在他们的塔木德b中,把“火”解释为地狱,把“炉”解释为地狱的门。a וסלעו ממגור יעבור “et rupes ejus prae pavoro transibit”, Forerius. So Cocceius and Ben Melech; with which the version of Junius and Tremellius agrees. b T. Bab. Erubim, fol. 19. 1.