📖BibleCollab
En

以西结书 第 32 章 · 约翰·吉尔

圣经全卷阐释 · Exposition of the Entire Bible · 原作公版

Ezekiel 32

引言 以西结书第32章引言

本章又包含两则关于埃及毁灭的预言。第一则的日期记在以西结书32:1,其中把埃及王比作网中被擒的大鱼,被拉上岸,弃置其上,成为空中的飞鸟和田野走兽的掠物,以西结书32:2。随后又借着把它抛在山岭和山谷之间、使地被它的血浸透、使诸天昏暗、使多民心中烦乱、使列王列国惊骇,进一步铺陈那国的败亡,以西结书32:5;成就这一切的手段和工具,就是巴比伦王和他的军兵,以西结书32:11。他所造成的荒凉将大到使别国也发出哀歌,以西结书32:13。接着是另一则预言,其日期记在以西结书32:17。先知受命为埃及的倾覆举哀,这倾覆被描绘成一具尸首的葬礼,以西结书32:18;那些先前已经下到坟墓、或已成为荒场的列国前来向它致意;这些国家被一一提及,为要使埃及确信自己也必灭亡,以西结书32:21,如亚述帝国及其诸省,以西结书32:22;波斯人与玛代人及其一切疆域,以西结书32:24;米设和土巴的后裔,或即那些好战的西古提人,以西结书32:26;还有以东人、北方的王子,以及一切西顿人,以西结书32:29。对埃及王和他的臣民来说,能有这些人作伴,虽算一种安慰,却也是极其可怜的安慰,以西结书32:31

第1节 "十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说:"

这是在约雅斤被掳的第十二年,距耶路撒冷被攻取已过一年半以上;叙利亚译本作第十一年。十二月,就是亚达月,相当于我们二月和三月的一部分;七十士译本作十月。按乌舍主教的年代表,这一天是主前587年、创世3417年、三月二十二日,星期三。耶和华的话临到我,说如下的话。参 t Annales Vet. Test. A. M. 3417.

第2节 "人子啊,你要为埃及王法老作哀歌,对他说:你如同列国中的少壮狮子;现在你却像海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。"

这里的法老是何弗拉法老,即亚比里斯。要为他唱哀歌,如同殡葬时的挽歌。这并不是因尊荣他、怜恤他的苦难与败亡,乃是为使他确信此事必临到他。你如同列国中的少壮狮子,是说他有力量、凶猛、残暴、专横;他所施行的,不只在一国,乃在多国。它也是罗马兽的生动预表,那兽在属灵意义上也称为埃及和所多玛,被比作豹、熊、狮子,见启示录11:8。你又像海中的大鱼,或者更准确地说,“像鳄鱼”;鳄鱼在埃及诸河中常见,却不是鲸鱼,因为鲸鱼没有鳞,也不上陆地,也不会被网捕住,而本处和以西结书29:3所说的,都符合这种动物。并且,正如诺尔丢根据卡米乌斯所指出的,在阿拉伯语中,“法老”这名字本身也暗含对此物的影射;见以西结书29:3

你冲出江河,或作“借着你的江河”;鳄鱼在尼罗河中,常借着河汊或人工渠道游往别处;或作“从你的江河中出来”,上到陆地,正如鳄鱼所行的;照样,埃及王率军离开本国,往别国去搅扰他们;又或者作“在你的江河中冲出”,如鳄鱼把头伸出水面呼吸。你用脚搅动诸水,使江河浑浊;正如人在浅水中、或兽在浅水中行走,搅起底下的泥沙,使水变浑;这更适合有脚的鳄鱼。格劳秀斯因此认为这里指的是河马。意思是,法老率领士兵进入别国,向他们发动战争,扰乱他们的平安宁静。

亚兰文意译本说:“你在众民中曾如海中的大鱼一般强盛;你率军争战;你借着援军震动列民,毁坏他们的省分。” 参 u כתנים “similis es crocodile”, Noldius, Ebr. Concord. Part. p. 375. w Ibid. No. 1306. x בנהרותיך “per flumina tua”, Vatablus, Junius Tremellius, Polanus. y “Ex fluminibus tuis”, Starckius. z “In fluviis tuis”, V. L. Piscator “in fluminibus tuis”, Cocceius

第3节 "主耶和华如此说:我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。"

主耶和华,就是全能的主,能制伏这凶猛躁动的兽、这强大的君王和搅乱列国的人。因此他说,他要借着多民的会众向你张网,这就是指迦勒底人的军队;主必激动他们,又借着自己的护理引导他们来攻击埃及王,四面围住他,如网罗鱼一般,将他和他的百姓擒住;见以西结书12:13。他们必在我的网中把你拉上来,就是从你的江河中、堡垒中、国土中把你带出来,掳去,或毁灭你。

第4节 "我必将你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟都落在你身上,使遍地的野兽吃你得饱。"

这好像一条鱼被网或钩拉出水来,放在干地上,任其喘息垂死;离了水,它不可能久活。我必将你抛在空旷的田野;这只是换个说法,表示他的军队必在战场上倒于古利奈人、或迦勒底人、或二者之手,被弃在地面上,不得埋葬。又必使空中的飞鸟都停落在你身上,使全地的走兽因你得饱;这可以按字面理解,就是空中的飞鸟落在被杀之人的尸身上,停在其上,吃他们的肉直到满足;田野的走兽也从四方聚来,以他们为食;见启示录19:17。也可以按比喻理解,指敌军的士兵掠夺他们,因所得的掳物而富足。

第5节 "我必将你的肉丢在山间,用你高大的尸首填满山谷。"

这是指那些被飞鸟和野兽剩下的尸肉,也可能是说某些埃及人逃到山中求安全,却仍在那里倒在仇敌手下。所以亚兰文意译本说:“我必将你被杀之人的肉给在山上。” 又说,要用你的“高大”充满山谷,就是指他那庞大的军队;他因这军队而骄傲自高,以为凭此便安全无虞;然而他们必大量倒毙,以至交战之地的平原和山谷都被遮满。雅基指出,“高大”这个词在有些人看来也可有“虫”的意思,因此叙利亚译本译作:“山谷必满了你的虫”,即从尸体中生出的蛆虫;武加大译本则译作“腐烂之物”,即腐败伤口流出的污秽之物。亚兰文意译本很恰当地解释为:“山谷必满了你军兵的尸首。”

第6节 "我又必用你的血浇灌你所游泳之地,直到山上;河道都必充满。"

这里是说他所居住、所统治的地。因为他被比作鱼、鲸或鳄鱼,所以用这样的说法;那地原本充满各样美物,他也享受其中。然而那地从前借着尼罗河的水得以滋润肥沃,如今却要被他军兵的血所淹没。直到山上,这是夸张的说法,用来表示所流之血极多;参启示录14:20。河道都必充满它们,就是充满他军兵的尸首和血;他们将到处横陈,山上谷中,陆地河中皆然;这些河流如今要变成血,正如从前埃及的江河变成血一样;这一形象也用来表示敌基督诸国的毁灭;见出埃及记7:20

第7节 "我将你熄灭的时候,要遮蔽诸天,使其中的星宿昏暗;我必以密云遮掩太阳,月亮也不放光。"

这里把埃及王比作灯火或巨大的火炬;他曾在荣华荣耀中发光,但现在却要像灯被熄灭,陷入幽暗,一切光彩都被夺去,见约伯记18:5。我要遮蔽诸天,使其中的星宿昏暗,似乎是说,熄灭这灯时腾起的烟雾遮住了天;或者说,诸天因这君王及其国度的灭亡而披上哀悼的黑衣。有时这些比喻是用来表示邦国政体的崩溃:“天”象征国度本身;“日头”象征皇帝或君王,或君权;“月亮”象征王后,或祭司制度;“星宿”象征贵胄、王子、谋士以及其他掌权中显赫有用的人物。这些一旦被毁灭或挪去,一个国家的光辉荣耀、昌盛福乐也就消失了;见以赛亚书13:10。亚兰文意译本说:“当我从天上熄灭你国荣耀的光辉时,患难必遮盖你;你军中的人民虽多如星,却必减少;有一位王率军来遮盖你,如上腾遮日的云,又如白昼不发光的月亮。”

第8节 "我必使天上的一切明光都在你以上变为昏暗,使黑暗临到你的地。这是主耶和华说的。"

或作“光之诸光”,就是天上的其余发光体;金基认为是指除日月之外的另外五大行星。既然日月星辰和天上一切光体都变为昏暗,你的地自然就被黑暗笼罩。这里似乎影射从前临到埃及地的那伸手不见五指的黑暗;这也是一个图像,预表将来要临到兽国、即属灵埃及之黑暗;见出埃及记10:21。亚兰文意译本说:“患难要如黑暗遮盖你的地。” 参 a כל מאורי אור “omnia luminaria lucis”, Pagninus, Montanus, Cocceius.

第9节 "我使你败亡的风声传到你所不认识的各国;那时,我必使多民的心因你愁烦。"

我要使多民的心烦乱,充满怒气与忧愁,恐惧与战兢,惊惶与诧异。当我把你的败坏带到列国中,或作“你的破口”,就是你灭亡的消息、你败亡的风声;这消息必借着这样那样的途径传到他们耳中,使他们忧心焦虑。一个如此富强的王国既被征服,而巴比伦王因此愈发强大,他们就惧怕自己也要成为他的猎物。亚兰文意译本译作:“当我把你战争中被打碎的人带来时”,意思是那些在战场受伤、肢体折断、被掳去的士兵,被带到列国中,成了惨不忍睹的景象。又说,这消息要传到“你所不认识的各国”,就是远离埃及、与之无贸易来往、也非盟友之地;然而他们虽与埃及无深交,却一听见它倾覆的消息,心中仍必烦乱忧愁。倒不是他们多么怜恤埃及,而是因为尼布甲尼撒势力日增,他们自己也有落在他手中的危险。参 b שברך “fractionem tuam”, Piscator, Cocceius, Starckius.

第10节 "我在他们面前挥刀的时候,必使多民因你惊奇;他们的君王也都因你极其恐惧,各人为自己的性命,在你仆倒的日子时刻战兢。"

我要使许多人民因你惊骇:这样强盛的国,这样繁荣的邦,竟一下子如此轻易地被征服。列王也必因你极其惧怕,因为见你灭亡,惟恐下一个就是自己;当地上的君王看见神审判奥秘的埃及时,也必如此惧怕;见启示录18:9。我在他们面前挥动我的刀,就是下文所说巴比伦王的刀;这刀之所以称为主的刀,是因为它是按着主的命定和许可而来,又在他护理的引导下出击,并靠他的能力得胜。这把闪亮的刀在埃及上空挥舞,周围列国都看见,因而惧怕,生怕这刀不收回刀鞘,直到也在他们身上饮血。或者说,“使它在他们面前飞过”;这表示其动作迅速、给埃及带来突然的毁灭,也表示这刀已经逼近他们边境。亚兰文意译本说:“当我使那些用刀杀人的临到你身上时。” 他们必时刻战兢,就是一刻接一刻地、不住地发抖,永无脱离惧怕之时。在你仆倒的日子,各人为自己的性命战兢;不是君王为臣民忧虑,也不是臣民为君王忧虑,而是各人为自己担心,因为那把横扫埃及、如今又盘旋在他们上空的刀,似乎随时都要刺入他们身上。参 c בעופפו “cum volare fecero”, Munster, Tigurine version. Abendaus mentions such a sense of the word.

第11节 "因为主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。"

就是临到法老和他的国。它奉主的差遣和命令而来,要成为前面所宣告毁灭的工具。亚兰文意译本说:“那些手持巴比伦王之刀杀戮的人,必临到你,攻击你。”就是指他的军队,手里拿着刀。

第12节 "我必借勇士的刀使你的众民仆倒;他们都是列国中强暴的。必使埃及的骄傲归于无有;埃及的众民都必灭绝。"

我要借勇士的刀使你的众民倒下,就是法老众多的臣民,或如亚兰文意译本所说,是他的军队,那庞大无数的士兵尸首都要在战场上倒于迦勒底人的刀下,就是尼布甲尼撒军中的勇士。那都是列国中最可畏的人;这军队由各国的人组成,且都是最凶悍、猛烈、残忍之辈,藉着他们的刀,这场屠杀就要成就。他们必抢夺埃及的荣华,剪除王、王族诸侯、贵胄绅士,就是国中的精华;掠去王宫里一切金银财宝和国库财富;毁灭它的京城,拆毁它的城邑和坚固保障,夺去它一切力量和荣耀。埃及所有的众民都必灭绝;全地之人,无论尊卑、贫富,都要遭遇毁灭,各阶层无一例外。

第13节 "我必从大水旁除灭其中一切走兽;人的脚、兽的蹄都不再搅浑这水。"

这些走兽原是在尼罗河及其运河旁、平原草场、山谷山冈间吃草的。这里既包括埃及素来众多的马匹,它们会成为迦勒底人的好掳物,也包括牛羊,它们或被宰杀充作眼前之需,或被赶走留作后用。人的脚和兽的蹄都不再搅浑这些水,意思是剩下的人和牲畜将如此之少,以致河中的水不再因人渡河办事,或因牲畜前来饮水,而受搅扰。

第14节 "那时,我必使埃及河水澄清,江河像油缓流。这是主耶和华说的。"

这可以按字面指埃及的水、尼罗河的水:因为不再有人从河中开渠,把水引到各处,也因土地荒凉、人口锐减,诸事停顿。也可以按比喻指别的列国,因人数众多而被比作众水;从前他们受埃及人搅扰,如今埃及既被毁灭,他们就得享安宁,像从前受扰动的水,如今沉淀下来,变得深而清。又说,使他们的江河像油缓流,这是说其流动极慢,仿佛在为这地悲哀;或者说流得平顺、清澈、安静,无人搅扰。亚兰文意译本说:“在那里,我必使百姓安息,使他们的君王安然受引导。这是主耶和华说的。”

第15节 "我使埃及地变为荒废凄凉;这地缺少从前所充满的一切,又击杀其中一切居民。那时,他们就知道我是耶和华。"

我要使埃及地荒凉,城邑被拆毁,居民被刀杀,或被掳去;那地必失去从前所充满的一切,无论人和牲畜、五谷和土产、财富和荣耀,都要消失。我又击打其中一切居民,借着迦勒底人的刀如此行。那时他们就知道我是耶和华。因为神借着所施行的审判,使人认识他性情中的完全,如全能、全知、圣洁、公义等;这里并不是指人对神有属灵的真知,而是指他们因他可畏的护理作为,而不得不惊惧地承认他真实的存在和属性。

第16节 "人必用这哀歌去哀哭;列国的女子要为埃及和她的群众哀哭。这是主耶和华说的。"

这就是人将为她唱的哀歌。可能是埃及人自己,然而更可能是下文所提的人。亚兰文意译本说:“先知说,这预言本是哀歌,也必成为哀歌。” 因为他起初受命举哀,如今到结尾便宣告这确是一首哀歌,并且必要被当作哀歌传唱。列国的女子必为她哀哭;这可以按字面理解,因为唱挽歌原是妇女常作之事,她们在死人下葬时唱哀歌;也可以按比喻指别国的居民。本·米勒和亚兰文意译本都说:“众民的乡村要为她哀哭”,意思就是其中的居民,那些与埃及结盟、在其庇护之下的人。她们必为她哀哭,就是为埃及和她一切众民哀哭,为那地的荒凉,也为大批人民被刀杀或被掳去。主耶和华这样说,是为坚定这预言;因为他所说的,必要成就。

第17节 "十二年十二月十五日,耶和华的话临到我说:"

同一年又传出另一则同类的预言。在本月十五日,就是十二月亚达月;这里未明说月份,是因为前面以西结书32:1已经提过;这大约是在前一则预言之后半个月。七十士译本和阿拉伯译本作:“十二年正月十五日”;若如此,则这预言反倒在前一则之前,这是不应当设想的。

第18节 "人子啊,你要为埃及群众哀号,又要将埃及和有名之国的女子并下坑的人,一同扔到地府深处。"

你要为埃及众多人民哀号,唱出挽歌,或编作哀歌,交给哀哭的妇女去唱,因为埃及大批居民将要被杀。先知自己并不会为此哀痛,反倒会因此欢喜;但这样说,是为表明毁灭的确定性,以及因此而起的哀哭。又要将他们扔下去,就是将埃及,连同那些与她结盟交好之国和其中居民,一并扔下去。意思是,你要借预言宣告他们必从如今的尊荣昌盛高位上坠落,被毁灭,归到地府的深处,与那些下坑的人同在;不是进入埃及王所建造在高处的华美陵墓,乃是进入地底下低处挖成的普通坑穴与坟墓,就是卑贱平民所埋葬的地方。他们与别人之间将不再有分别,只有一个共同的埋葬之处。亚兰文意译本说:“人子啊,你要指着埃及的众民说预言,将她打碎,就是她,并那些强盛之民的城镇;你要预言,他们必被交到最低之地,与那些下到灭亡之坑的人同在。”

第19节 "你埃及的美丽胜过谁呢?你下去吧,与未受割礼的人一同躺卧吧。"

这是先知奉命向埃及提出的问题:在智慧、财富、力量、臣民众多、疆土广大这些方面,有哪一国是你所胜过、以致你自以为稳妥,不致灭亡的呢?你去察看那些比你更强、至少与你相当的列国邦国,看它们如何都被毁灭;你也当知道,这很快就要成为你的结局。你下去吧,与你未受割礼的人一同躺卧,就是下到坟墓里,在那里与世上邪恶败坏之徒同列。对埃及人而言,这样的人原是最可鄙视的,因为他们行割礼。亚兰文意译本说:“下去,与罪人同睡吧。”

第20节 "他们必在被杀的人中仆倒;她已经交给刀剑,要把她和她的群众拉去。"

埃及人必在战场上倒于迦勒底人的刀下。她已经交给刀剑,意思是埃及因自己的罪,按着神公义的定旨,已被交付于刀下,任其灭亡。要把她和她所有的群众拉去,就是拉到埋葬之地;不是像尊贵之人坐灵车风光送殡,而是如拖拽尸首一般,羞辱地拖到普通坑墓中,丢进去。这里是对迦勒底人说的,因为主差遣他们去杀戮埃及,并埋葬她和她众民。

第21节 "强盛的勇士要在阴间,从他们中间对埃及王和帮助他的说话:他们是未受割礼、被刀杀的人,已经下去了,躺卧不动。"

那些最强盛的人,就是在能力和勇气上胜过他人的人,因战功闻名,作军队元帅、伟大战士和征服者的人;然而他们纵有一切权能与力量,也不能抵挡死亡,终被它制服,下到坟墓。这里用诗意的描绘,把他们说成是在法老来到坟墓时迎接他,向他问候,欢迎他来到他们所在的死人境界;他们对此多少带着一种安慰,又嘲弄他,说他也与他们一样软弱;见以赛亚书14:9。这是在阴间中间所说的,或说在坟墓中,在“阴府”中,在死人之境中。那帮助他的,就是法老的同伴、盟友和朋友,那些与他一同倒下、同时下到坟墓的援军;他们也要照样被问候、被迎接。他们已经下去了,就是下到坟墓里;无论是这里被描写为说话的那些勇士,还是被谈到的埃及人及其援军,都是如此。他们与未受割礼的人一同躺卧,如以西结书32:19所言;他们都被仇敌的刀所杀。

第22节 "亚述和她的众民都在那里;她民的坟墓在她四围;他们都是被杀倒在刀下的。"

亚述在那里,就是在死人之境中,或处于极其荒凉败坏的光景中;包括那伟大的亚述帝国、她的诸王、王子、贵胄、将领、士兵,以及其疆域中大量臣民;亚兰文意译本说,就是“她的一切军兵”。这连同以下所说的话,表明那些“强盛的人”是谁,就是在埃及王葬礼上前来迎接并向他说话的人。她民的坟墓在她四围,或是说法老和其众民的坟墓环绕着亚述王及其臣民的坟墓,如金基所说;但更可能是指亚述王的臣民和士兵之坟墓环绕着他。这里似乎把亚述王描绘成有一座较为华丽的陵墓,而他的众民之墓较小,环绕其周围,然而他们都处在同样的境况中:都是被杀、倒于仇敌之刀下的人;亚述帝国正是被玛代人与巴比伦人毁灭的。

第23节 "他们的坟墓设在坑中极深之处;她的众民在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的;他们曾在活人之地使人惊恐。"

这里的坑,或作墓穴,乃是亚述王所在之处;那些与他一同倒于刀下的人,被描绘为坟墓环绕其四围;离他最近的是那些职位最高、最勇敢、最有胆量的人,再外面是普通士兵,如下文所述。她的众民在她坟墓的四围,不是说法老的众民环绕亚述王的坟墓,乃是说亚述王的众民,或按亚兰文意译本,是他的军兵,环绕着他的坟墓;或说散卧在其亡国的废墟之中。他们都被杀,倒于刀下;这些人当活着、还在世上时,曾使活人之地惊惶不已,再不能扰害谁的,如今却都已在死人之境中。那时他们使周围邦国战栗,威吓要毁灭他们,强迫他们屈从自己的暴政和勒索。雅基把“活人之地”解释为以色列地;犹太作者也常这样理解,因为在那里人敬拜永生神,并活在他面前;亚述王也屡次使这地居民受惊。亚兰文意译本说:“因为他们在以色列地掌权。”

第24节 "以拦和她的群众都在那里,在她坟墓的四围;都是被杀倒在刀下、未受割礼而下到地府深处的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。"

以拦也在那里,就是玛代与波斯之国也在败亡中,其强盛的君王也在死人之境中;并有她的军兵,如阿拉伯译本所说,都被杀毁,安置在波斯王坟墓的四围。这里与其说是指亚述王或埃及王,不如说是指波斯王。他们都被杀,倒于刀下;或者是倒在基亚克萨利斯年间西古提人的刀下,或者是在这之前几年,于犹大王西底家年间倒在尼布甲尼撒手下;见耶利米书49:34。他们未受割礼,下到地府深处,就是不圣洁、亵渎、无恩典的罪人;他们下到坟墓,甚至下到阴间和永远的灭亡中,正如他们的罪所应得的。他们曾在活人之地令人惊恐,在世上声势浩大,叫周围被其侵略征服的列国惶惶不安;那是他们活着的时候,但如今既已在死人之境中,就再无可惧之处。然而他们仍与下坑的人一同担当羞辱;他们不得不屈服于死亡,并且是耻辱的死,死在征服者手中,又在坟墓中毫无分别地与他人同埋,蒙受羞辱;众人都被扔在同一个灭亡之坑里,落在坑的低处。虽说他们的王可能另有华美的陵墓,如下文所示。

第25节 "人给她和她的群众在被杀的人中设立床榻;她民的坟墓在她四围;他们都是未受割礼、被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱;以拦已经放在被杀的人中。"

坟墓被称作床榻,见以赛亚书57:2;棺木安放其上,尸体躺卧其中,如同睡在床上。这里可能指的是一座体面的陵墓,或其中的棺椁,为以拦王而设;在他上面又建有宏伟的纪念碑。他的军兵及其将领都在战场上被杀,安置在他四围,躺在较不华丽的床榻、棺木和坟墓中,正如下句所解释的。她民的坟墓在她四围,就是波斯王的坟墓周围环绕着他的士兵和官长之墓。他们都未受割礼,被刀杀。虽然他们曾在活人之地使人惊恐,然而他们仍与下坑的人一同担当羞辱;这话重复说出,是为进一步确认。那王被安置在被杀的人中间,就是以拦或波斯的王;他与那些和他一同倒下的人同埋,他的墓也设在他们中间。

第26节 "米设、土巴和她们的群众都在那里;她们民的坟墓在她四围;他们都是未受割礼、被刀杀的,因为他们曾在活人之地使人惊恐。"

这里说的是西古提人,这是一支强盛而善战的民族;还有他们一切军兵,如亚兰文意译本所说;以及他们的首领、将军和统帅,都躺在他们的坟墓中,紧邻亚述人与以拦人。她们民的坟墓在她四围;这里所指的不是埃及王,也不是亚述王,更不是波斯王,乃是西古提人的首领,就是以西结书38:2所说米设和土巴的大君王。他们都被刀杀,就是被吕底亚王阿利阿提和玛代王基亚克萨利斯所杀;后者在制服西古提人之事上,曾得前者协助。虽然他们曾在活人之地使人惊恐,如在玛代和别的地方,尤其在亚洲一些地区。

第27节 "他们不得与那未受割礼而已仆倒的勇士同卧;这些勇士带着兵器下阴间,头枕刀剑,骨头上有本身的罪孽;他们曾在活人之地使勇士惊恐。"

意思是说,他们不会像别的异教英雄那样,以那等体面安葬,或得着那等隆重的葬礼与纪念碑;像前面所提的亚述和波斯的勇王那样。他们带着兵器下到阴间,或下到坟墓中;这些兵器从未离开他们手中,他们直到最后都持守着它们;他们从未被征服,最终是自然死去,不是死于刀下。或者说,这些兵器在出殡时被庄重地陈列在柩车之前,直到今日,大勇士、将军和军官的葬礼仍常有此俗。又说,他们把刀放在头下;正如雅基所说,这是一个记号,表示刀剑并未辖制他们,他们不是倒于刀下。或者说,他们的塑像和坟墓饰以刀剑及其他军器,正如埃涅阿斯为米塞努斯所建之墓那样;今日人们在这类勇士安葬之处,也仍会将这些东西刻画其上。

又或者就按字面说,刀剑和其他兵器被放进他们的墓中,垫在头下;古时有些地方确有将刀、盾牌和其他军装陪葬军人的习俗,如帖修斯之墓、亚历山大大帝的柩车等,普鲁塔克、第欧多罗斯和索福克勒斯都有记载。但西古提人却没有这样庄严隆重地下葬;他们的罪孽却要归到他们的骨头上,也就是说,他们罪的刑罚就是他们的骨头不得埋葬,散落四处,或被掘出打碎,遭受残忍和轻蔑的对待,以此报应他们的凶暴和残酷;尽管他们在活人之地曾是勇士的惊恐,不仅使平民惧怕,连最强大的君王和勇士也都为之战栗。

参 d Vid. Virgil. Aeneid. l. 6. & Seneca, l. 4. controvers. 4. e Vid. Lydium de Re Militari, l. 6. c. 7. p. 250, 251. & Kirchman, de Funer. Roman. l. 3. c. 18.

第28节 "法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被刀杀的人一同躺卧。"

金基等人认为这是对埃及王法老说的;但更可能是指西古提人的首领,他将落在异教徒手中,被他们毁灭。你必与那些被刀杀的人一同躺卧,就是以与他们同样的方式被埋葬;并不像那些在本国自然死去、得以隆重华美安葬的勇士,而是像那些倒在仇敌刀下、被扔进同一个公坑里的人一样。

第29节 "以东也在那里;她的君王和一切首领虽然仗着势力,还是放在被刀杀的人中;他们必与未受割礼的人和下坑的人一同躺卧。"

再往下,就是在上述那些坟墓附近、处于同样荒凉败坏光景中的,是著名的以土买国和她历代的王与族长,从建国之初直到其最后被预言的毁灭,见以西结书25:12;其中许多人在创世记36:15都曾提及。他们虽然有强大的军队,且在战争中有勇武和技艺,却仍被征服、被毁灭,如同一切倒在仇敌刀下之人一样被安放在坟墓中。他们必与未受割礼的人同卧;因为他们自己虽因是以扫的后裔而行割礼,以扫是以撒的儿子,以撒是亚伯拉罕的儿子,而割礼原是命定在亚伯拉罕后裔身上的;但这并不能保他们免于暴死与羞辱的埋葬,因为他们心里仍未受割礼,是邪恶不敬虔的人,因此在死与葬之中,也要与这类人同列;并与那些下坑的人,就是一切被杀之人的共同归宿,在一起。

第30节 "在北方的众王子和一切西顿人都在那里;他们虽然仗着势力使人惊恐,还是蒙羞下去;他们未受割礼,和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人一同担当羞辱。"

“北方的众王子”,按金基所说,是巴比伦诸王,因为他们位于犹大以北;或者是叙利亚、大马士革和推罗的首领,尤其是推罗,因为这里通常与西顿并提,二城相近。武加大译本错译为“所有猎人”;七十士译本和阿拉伯译本也误读为亚述的首领或士兵。这里所说的是西顿人,或西顿城的居民,正如亚兰文意译本所说;西顿在腓尼基,是著名的海港城,推罗也是如此。他们与被杀的人一同下去,就是被尼布甲尼撒征服毁灭之后下到坟墓里;见以西结书28:21。他们虽然曾叫人惧怕,但如今却因自己的势力蒙羞,就是因他们军队的人数和力量、士兵的勇武与胆量、以及他们所倚靠并引以为夸的城防坚固,而蒙羞;这些都不能保他们免于败亡。他们未受割礼,与那些被刀杀的人一同躺卧,就是与其他亵渎邪恶、同样死于刀下的人一起;并与下坑的人一同担当羞辱。见以西结书28:21以下。

第31节 "法老看见他们,便为他被杀的群众受安慰。这是主耶和华说的。"

意思是,当法老被带到坟墓中、进入死人的境界时,他要环顾四周,看是谁与他同卧;他会看见前面所提亚述、波斯、以土买的诸王,以及推罗、西顿的王子和他们强大的军队、将领、士兵,都与他处在同样的光景中;这将给他一点安慰,使他在自己之死以及失去这样大一个国度、这样多的臣民、这样庞大的军队时,稍得慰藉,因为别人和他一样富足、一样强盛,如今也都处在这低贱悲惨的景况中。然而这样的安慰实在是极其贫乏的安慰!恶人在地狱里所有的安慰,也不过是那里还有同伴罢了。法老和他一切被刀杀的军队,就是何弗拉法老和他众多的军兵,都被巴比伦王的刀杀了。这也说明这里“法老和他的群众”所指的是谁。为表明这事必然如此,又加上一句:“这是主耶和华说的”;他既已说了,就必成就。下一节仍是他的话。

第32节 "我任凭他在活人之地使人惊恐;法老和他的群众必放在未受割礼的人中,与被刀杀的人一同躺卧。这是主耶和华说的。"

或作“我使我的惊恐临到活人之地”,因为这里有双重读法。我们所从的边注读法作“我的惊恐”;正文写法则作“他的惊恐”,七十士、叙利亚文和阿拉伯文译本都这样读。两者都可以采纳,其意思是:我曾使他,就是埃及王法老,或任凭他,成为周围列国的惊恐,尤其对以色列地如此;亚兰文意译本明确说“活人之地”就是指以色列地。如今我要使这个曾惊吓别人的人自己受惊。他必与未受割礼的人一同被放置,在那些被刀杀的人中间;就是说,他要像其他异教列国一样同得普通的葬礼,与那些在审判之下、死于得胜仇敌之刀的人一同埋葬;他也必如此。法老和他一切的群众,就是埃及王、他的臣民和士兵,纵然人数众多,也都如此。至此,这首为法老所作、所举起、所唱出的忧伤挽歌就结束了;这样作,正是为使他确信自己必然灭亡。参 f חתיתו “terrorem ejus”, Grotius; “consternationem ejus”, Starckius. g חתיתי “terrorem meum”, Pagninus, Munster, Tigurine version, Junius & Tremellius, Polanus.