引言 以斯帖记第2章导论 照亚哈随鲁王众臣的建议,在全国各省搜求美貌的处女,带到管理女子的太监那里,其中有一位犹太处女以斯帖,以斯帖记 2:1。她先得管理女子者的恩宠,后来又得王的喜悦,王便立她代替瓦实提为后,并因此设摆筵席,以斯帖记 2:9。末底改与以斯帖有亲属关系,以斯帖也照他的吩咐行事。末底改坐在朝门,发觉有人谋害王,就把这事告诉了以斯帖,以斯帖记 2:19。
第1节 这些事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息了,……这忿怒是随着酒意消退而平息的,所以大概不过几天之后便止息了;除非这里是指薛西斯远征希腊之后,从那里回到书珊,在他作王第七年所发生的事。若这里的亚哈随鲁就是他,那么他就是在那一年娶了以斯帖,以斯帖记 2:16。并且似乎可以确定,他远征回来后便沉溺于情欲之中;他在往撒狄的路上先爱上了他兄弟的妻子,后来又爱上了她的女儿。b 他想念瓦实提;就是想起她的美貌,并且如雅基所说的,因为她离开了自己而忧伤。约瑟夫也说c,他深深爱她,无法忍受与她分离,因此因自己陷入这样的困境而忧愁。亚兰文译者说得更远,说他向劝他这样行的人发怒,吩咐把他们处死,而且他们也果然被处死了。 又想起她所行的;觉得那不过是一件小事,不配受他所判的那样重的刑罚;她这样做并不是因为藐视他,而是出于端庄,并且严守波斯人的法律。 又想起降旨办她的事;就是她不可再到王面前来,而要与他离绝;想到这一点,他就极其痛苦不安。 b Herodot. Calliope, sive, l. 9. c. 107. c Antiqu. l. 11. c. 6. sect. 2.
第2节 于是侍候王的臣仆说,……他们担心瓦实提若被恢复原位,就会向他们报复;无论如何,为要除去王的忧愁和郁闷,他们便献上以下的建议: 可以为王寻找美貌的年轻处女;使王可以享用她们,并从中拣选一个最合他心意的,代替瓦实提的位置。
第3节 王可以在国中的各省派官员,……这些人最知道自己所住各省哪里可以找到美貌的处女; 叫他们把一切美貌的年轻处女招聚到书珊城堡;就是王国的京城,王宫所在之处; 交给掌管女子的王的太监希该,监管女院;看来这女院有两个部分,一个给未进见王之前的处女住,另一个给已经成为王妃嫔的女子住,后者也另有监管的人;但这位希该似乎总管全院,以斯帖记 2:14。不但东方人,像今日的土耳其人,习惯给他们的妻妾设监管者,罗马人也是如此。d 又当给她们洁净的用品;如没药油、香料等,除去一切污秽和异味,使她们皮肤光滑、美丽。 d "Pone seram, cohibe", &c. Juvenal. Satyr. 6. ver. 346, 347.
第4节 王所喜爱的女子,可以立为王后,代替瓦实提,……让那从瓦实提夺去的王后位分赐给她,把王后的冠冕戴在她头上,等等。 这事王以为美,就这样行了;在全国各省派官员,寻找最美的处女,带到王宫来。如今中国也是这样,国王从不娶自己的亲族,哪怕再远也不娶;而是在全国寻找一个十二三岁或十四岁的少女,要容貌极美、天资聪颖、且有向善之心。因此王后多半是工匠的女儿;他们的史书e中还提到一位王后是泥水匠的女儿。 e Semedo's History of China, part 1. ch. 23.
第5节 书珊城中有一个犹大人,……并不是犹大支派的人,因为后来他被称为便雅悯人;之所以称为犹大人,是因为他属犹大国,而犹大国包含这两个支派。雅基说,凡与犹大诸王一同被掳去的人,在列国中都称为犹大人,虽然本属别的支派。 名叫末底改,是睚珥的儿子,示每的孙子,基士的曾孙,是便雅悯人;他曾与所罗巴伯一同从巴比伦到耶路撒冷,又回到波斯,以斯拉记 2:2;不过有人认为这不是那一个末底改。以斯拉记 2:2- : ,他并不是扫罗之父基士的后裔,而是后来一个较卑微、不显赫的人物的后代。
第6节 他从耶路撒冷被掳去,……照一些人的看法f,这句话不是连于末底改,而是连于他的曾祖基士;若不如此,末底改此时就一定已经非常老了,而以斯帖既是他的堂妹,是兄弟的女儿,也应当年纪很大,不应再算在年轻处女中,也不至于像经文所描述的那样可爱。按前一种亚兰文译本,她当时有七十五岁,这显然不可信;然而若末底改真是被掳去的人,那么要与他年龄相当,她至少也得这么大,甚至更大。 就是与犹大王耶哥尼雅一同被掳的那次被掳;那时巴比伦王尼布甲尼撒将他掳去;那是在耶路撒冷被毁前十一年,因为西底家在耶哥尼雅被掳后还作王十一年。因此约翰·马沙姆爵士g把以斯帖的事放在巴比伦被掳时期之内,并把她丈夫亚哈随鲁安插在玛代人大流士与古列之间,这与历史和圣经都不合,参见但以理书 6:28。 f Vid. Rainold. de Lib. Apocryph. Praelect. 113, 117, 146. g Chronicon. see. 18. p. 609, 621.
第7节 末底改抚养哈大沙(就是以斯帖),是他叔叔的女儿,……她的希伯来名叫哈大沙,意思是番石榴树,或作香桃木;以色列人以及其中的善人,有时也被比作这种树,见撒迦利亚书 1:8。她的波斯名叫以斯帖,有人从“satar”一词引申,说是“隐藏”的意思,因为她隐藏在末底改家中,所以前一种亚兰文译本如此解释,并说她照他的吩咐隐瞒了自己的亲族。或者更可能的是,她是被亚哈随鲁娶为妻时由他起了这个名字,因为这个词在波斯语里有“星”的意思h,所以后一个亚兰文译本说,她是按金星之名得名,希腊文作 αστηρ。不过也有人说i,那在希伯来文中称为“hadassah”的香桃木,在叙利亚语中叫“esta”;塔木德中“asa”也表示香桃木k。
按希勒鲁斯l的说法,“esther”是“黑色香桃木”的意思,而这种被看作最优美的;照他所说,“amestris”则表示“独一的香桃木”,就是无可比拟的那一个。薛西斯有一个妻子,名叫阿美斯特里斯,斯卡利杰认为这就像是 הם אסתר,与以斯帖是同一个名字;但对此有人提出反对,说她父亲名叫奥塔涅斯,并且她曾残害丈夫兄弟马西斯提斯之妻,又把波斯最好家族的十四个孩子活活烧死,献给地府之神;此外,薛西斯在作王第七年,也就是亚哈随鲁娶以斯帖那一年m,已经有一个达到适婚年龄的儿子。但也有人指出,这些事是与哈曼家被毁之事混淆了,或者是波斯人为抹去以斯帖的记忆而编造出来,后来流传给希腊史家。因为她没有父母;按前一种亚兰文译本,她父亲在母亲怀着她的时候就死了,而她母亲在生下她时也立刻死了。
这女子容貌俊美;这既是她被带到王宫的原因,也是末底改如此照顾她的原因。末底改在她父母死后,就收她为自己的女儿;爱她,养育她,如同自己的女儿一样,并且如亚兰文所说,也这样称呼她。拉比们,如雅基和亚本以斯拉所记,说他收养她是要娶她为妻;七十士译本也是这样译的。不过,也许那译本无非是表示他把她抚养到成年而已。约瑟夫n称末底改是她的叔叔;武加大拉丁译本也说她是他兄弟的女儿;但两者都错了。
h Castell. Lex. Persic. Latin. col. 329. Vid. Pfeiffer. difficil. Script. cent. 3. loc. 28. i Caphtor Uperah, fol. 60. 2. k T. Bab. Sanhedrin, fol. 44. 1. l Onomastic. Sacr. p. 621, 622. m Herodot. Calliope, sive, l. 9. c. 107. 111. & Polymnia, sive, l. 7. c. 61. 114. n Ut supra. (Antiqu. l. 11. c. 6. sect. 2.)
第8节 王的谕旨和诏令传开的时候,……传到他国中各省; 有许多少女被聚集到书珊城堡,交给希该监管;约瑟夫o说,聚集来的共有四百人; 以斯帖也被带进王宫,交给掌管女子的希该;按亚本以斯拉和前一种亚兰文译本的意思,这是被强行带去的,因为这个词有时就是这个意思。 o Ibid. (Antiqu. l. 11. c. 6. sect. 2.)
第9节 那女子得他的喜悦,……不是得王的喜悦,因为她还没有被带到王面前,而是得那太监的喜悦;她的美貌和举止使他看重她,他心里认定,在众人中她最会得王的喜爱。 她在他面前蒙恩;就是得到了别人没有得到的优待。 他急忙给她洁净的用品;如油、香料等,使她能更快预备好去见王。 又给她从王膳中所当得的饮食;亚兰文译本把它解释为礼物,如金链和朝服。 又给她七个宫女,是从王宫拨给她的;照同一译本,是叫她们在一周七天轮流伺候她。 并使她和她的宫女搬到女院上好的地方;把她们迁到那里,那地方最华美,房间宽敞、通风、舒适。
第10节 以斯帖未曾显明她的本族和宗族,……没有说出自己属于什么民族或家族;既然没有人问,她就没有义务自己声明;而且她很可能生在书珊,所以人们以为她是波斯人。 因为末底改嘱咐她不可叫人知道;免得她因此被人轻看、恶待;亚本以斯拉认为,末底改是怕王若知道,就不会娶她;或者更可能,正如他自己后来所想的,是为了使她能暗中守神的律法,遵守安息日等等。
第11节 末底改天天在女院前边行走,……因为他是朝中之人,又居高位,如亚本以斯拉所想,所以他可以在那里来往,不必受盘查,也不必交代缘由; 要知道以斯帖平安不平安;就是打听她的健康和亨通,这里所用的字甚至包括各样的平安; 并且知道她景况如何;或她所遭遇的事,就是她是否受善待,是否已经进见王,她的境况如何,遭遇了什么。
第12节 众女子照例先洁净身体满了十二个月,然后才按次序进去见亚哈随鲁王;……这些女子是在女院中预备好,等候被带到王面前,好叫王看中她们;看来这些处女是按次序轮流进到王那里去的,照她们在女院中所待的时间而定;正如希罗多德p所说,波斯王的妻子也是如此。 因为她们洁净的日期满了;就是总共十二个月,分作如下: 六个月用没药油;便·米勒解释为麝香; 六个月用香料;前者是使皮肤柔润光滑,后者是除去因出汗或其他原因产生的一切异味; 又用洁净妇人的别样东西;如沐浴、擦抹等等。规定这样长的时间,不但为使她们彻底洁净,也 partly 是为了宫廷的体面与排场,又 partly 是为了清楚证明,在她们进见王以前,并未怀上别人的孩子。 p Thalia, sive, l. 3. c. 69.
第13节 每个处女进去见王,都是这样,……当她十二个月满了,并按前述方式洁净之后; 凡她所要的,都必给她,从女院带到王宫去;无论她向太监索要什么,都必须供给她,或准她得着;无论是装饰用的珠宝、华服等,还是服侍她的人,凡她要求哪位王子或贵胄陪她去见王,都可以给她,亚兰文译本如此说;还有使人欢乐的一切东西,各样歌曲或乐器,如雅基所说。
第14节 晚上进去,次日早晨回到女子第二院,……就是女院的另一个部分,那里住的是王已经纳为妃嫔或次等妻子的女子。亚本以斯拉把它解释为“第二次”,亚兰文译本则译作“再一次”。 交给掌管妃嫔的王的太监沙甲监管;波斯诸王妃嫔甚多;被亚历山大征服的大流士就有三百六十个q。 除非王喜爱她,再提名召她进去,就不再进去见王;她只得关在院里,不能再与别的男人同寝,也不能嫁给别的男人。 q Curt. Hist. l. 3. c. 3.
第15节 末底改叔叔亚比孩的女儿以斯帖,……她父亲的名字是亚比孩,不是七十士译本所说的亚米拿达; 就是那被末底改收为女儿的;由此可清楚看出,末底改并不是约瑟夫所说的以斯帖的叔叔,而是她自己的堂兄。 轮到她进去见王的时候;这些受洁净的处女是轮流进去的,以斯帖记 2:14; 除了掌管女子的王的太监希该所派定的,她别无所求;他吩咐她拿什么、做什么,她都顺服,因为她在他手中,所以听从他的安排;此外她什么也不求,无论装饰还是随从都不求,因为她丝毫不急于讨王喜悦;她去见王并非出于自愿,而是出于强迫;她也不需要任何外在之物来推荐自己,她的德行、端庄和美貌已经足够。 凡看见以斯帖的,都喜悦她;她来到宫中时,众人的眼目都被她吸引;人人都赞叹她的美貌、纯真而端庄的神情,以及她优雅的仪态举止。
第16节 亚哈随鲁王把以斯帖接进王宫,……她不像那些只作王妃嫔的人,第二天就回到女院去,以斯帖记 2:14;她乃是被接去作王的妻子,预备立为王后,因此被留在王宫,安置在与她将要得的尊荣相称的住处。 这事是在十月,就是提别月;相当于今日十二月的一部分和一月的一部分;并不是七十士译本和约瑟夫q所说的十二月亚达月,那与原文不符。或者是波斯人没有那条法律,或者是王自认为不受其约束;那法律规定,婚姻只可在春分开始的时候举行r。 那时是王第七年;而瓦实提被废是在王第三年,所以以斯帖被纳之前相隔了四年。若亚哈随鲁就是薛西斯,这就可以由他为预备并进行对希腊的战争而解释,因为这些事占去了这全部时间;他是在作王第七年初从战场回来,并在那年末娶了以斯帖,参见以斯帖记 2:1,这是可能的。 q Ut supra (Antiqu. l. 11. c.6. sect. 2.) r Strabo. Geograph. l. 1. p. 504.
第17节 王爱以斯帖过于爱众女,……就是过于爱那些他纳为妃嫔的处女,如下文所说;不过雅基把这里解释为已婚的妇人,因为他认为被带到王面前的不但有处女,也有已婚妇人。 她在王眼前蒙恩蒙宠,胜过众处女;就是那些洁净之后轮流被带到他面前的女子。 王就把后冠戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提;宣布她为王后,把一切王后的标志都赐给她。东方诸王在婚礼时惯常把冠冕或头带戴在妻子头上,并宣告她们为后s。 s Vid. Paschalium de Coronis, l. 10. c. 8. p. 689.
第18节 王因以斯帖的缘故,给众首领臣仆设摆大筵席,就是以斯帖的筵席,……为了庆贺他娶以斯帖,就为所有贵胄、朝臣和大臣设摆筵席;按希腊文译本,这筵席摆了七天;按约瑟夫所说,却持续整整一个月t。又豁免各省的徭赋;就是免除应缴给王的税赋和贡物;正如希罗多德u所述,这原是波斯诸王即位时的惯例。那僭称冈比西斯之弟、篡位的祭司斯美尔狄斯,也曾免去他们三年的赋役w。格劳秀斯说诸王在结婚时也会这样做,但没有举出实例。又赐下礼物;后一种亚兰文译本说,是赐给各省众人的,为要使他确信以斯帖的人民也共享他的恩惠,虽然那时他们的身份还不为人知;但更可能这些礼物是赐给贵胄,或者也可能是赐给以斯帖;前一种亚兰文译本说:“他赐给她礼物和产业。” 都照着王的厚意;按着王家的财力和慷慨,并且与他的尊荣相称。
波斯诸王也常把整座城赐给他们的妻子,作为项链、发带、鞋履等费用x。苏格拉底y还提到,波斯有一整片地方叫作“王后的腰带”,另一处叫作“王后的头饰”。t Ut supra. (Antiqu. l. 11. c. 6. sect. 2.) u Erato, sive, l. 6. c. 59. w Thalia, sive, l. 3. c. 67. x Herodot. Euterpe, sive, l. 2. c. 98. Cicero in Verrem, l. 3. Orat. 8. y In Plat. Alcibiad.
第19节 第二次招聚处女的时候,……有人认为这第二次招聚,就是以斯帖被带到掌管女子的人那里时那次招聚,之所以称为第二次,是相对于瓦实提被选立为后时曾有过第一次招聚;但既无证据表明那时有过这样的招聚,更可能的情形是:王纵欲无度,虽然已有深爱的王后,又有许多妃嫔,却还是为满足自己的情欲,再次招聚处女。 那时末底改坐在朝门;或在朝廷中,因为他是其中的官员,是藉着以斯帖的关系得以擢升的,虽然当时人还不知道他与以斯帖有亲属关系。色诺芬z用 θυρα 一词来指波斯王的朝廷,就像如今奥斯曼或土耳其朝廷被称为“高门”一样。 z Cyropaedia, l. 8. c. 2, 5, 11, 40.
第20节 以斯帖照着末底改所嘱咐的,还没有显明她的亲属和本族,……像先前一样,即使在她被立为王后以后也是如此,见以斯帖记 2:10;按亚兰文译本,连王自己也催她说明。 因为以斯帖遵末底改的命,如抚养她的时候一样;这显明她在得了高位之后仍大有谦卑,对末底改仍存极大敬重,并且因他向她所施的恩而怀有感恩之心。末底改继续这样嘱咐她,一方面是免得她被人轻看,另一方面也是为防止因她被高举而使犹太民族招致仇恨嫉妒;但主要是出于护理的安排,因为适当的时候还没有到。
第21节 当那些日子,末底改坐在朝门,……如前所说,他是朝中的一名官员; 有王的两个太监,辟探和提列,是守门的;亚本以斯拉说,是守内院门的,也就是守王寝宫门的;也许他们是王贴身卫队的首领,正如七十士译本所说。后世,大人物卧房外也有这样的守卫官a。 他们恼恨,要下手害亚哈随鲁王;按雅基和两种亚兰文译本所说,是要毒害王;总之,就是要用某种方法夺去他的性命。戈里奥尼德斯b说,他们打算趁王睡着时砍下他的头,送给希腊王;因为当时希腊国与波斯国之间正有大战,这与薛西斯的时代,以及他作王约第七年的这段时期,正完全吻合。至于他们为何发怒,文中没有说明;有人认为,或是因为瓦实提被废,而他们原是她的人;或是因为以斯帖被立,尤其是末底改被抬举,令他们担心自己会失去职位;前一种亚兰文译本也是这样说的。 a Vid. Pignorium de Servis, p. 408, &c. & Popma de Servis, p. 33. & Alstorph. de Lectis Vet. c. 12. b Hist. Heb. l. 2. c. 1. p. 72.
第22节 末底改知道了这事,……但他是如何知道的,并未说明;犹太作者说c,这两个人是大数人,说的是大数方言,以为末底改听不懂;但末底改通晓语言,所以偷听见并明白了他们所说的话。按约瑟夫d所说,则是一个名叫巴拿巴苏的人把这事告诉他的,此人是其中一个太监的仆人。后一个亚兰文译本则说,这是圣灵指示他的。 他就告诉以斯帖王后;以斯帖便奉末底改的名,报告于王;她提到末底改的名字,一方面是作为她所报之事真实可信的凭据,另一方面也是要使末底改在王面前蒙恩,好叫他日后按时得到更大的擢升。 c T. Bab. Megillah, fol. 13. 2. Targum prius & Jarchi in loc. d Antiqu. l. 11. c. 6. sect. 4.
第23节 究察这事,果然有这事,……证明确有这两个人结党谋害王命,证据充分、事实确凿; 于是二人都被挂在木头上;约瑟夫e说他们是被钉十字架;但如格劳秀斯所言,挂刑在波斯很常见,也更符合这里所用的字。 并且这事写在王面前的历史书上;就是照王的命令所记的日记,其中记载值得纪念的大事;这事也可能是在王面前记下来的,因为那书就摊开在他面前,供他随时阅读。有人指出,这与薛西斯的作风相符;据说f,他曾坐在金宝座上观看希腊人与波斯人的海战,并叫几个书记在旁记下战事中所发生的一切。 e Ibid. (Antiqu. l. 11. c. 6. sect. 4.) f Plutarch. in Themistocle.