📖BibleCollab
En

撒迦利亚书 第 5 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

Zechariah 5

导论

五、第六个异象:飞行的书卷、量器中的妇人,以及长着鹳鸟翅膀的两个妇人。这个异象本质上应当看作是一个异象,分为三个逐渐变换的画面(撒迦利亚书 5:1-11)。

第1节

(1)我又举目观看。较佳译法:我又举目观看。(参撒迦利亚书 4:1。)飞行的书卷。即一卷漂浮在空中的书卷。这异象的形式似乎是由以西结书 2:9-10 所提示的。七十士译本省略了“书卷”一词末尾的 ah,于是译作 δρέπανον,即“镰刀”。

第1-11节

七个异象的一系列。撒迦利亚书 1:7 至 6:15。在撒迦利亚开始先知职分与撒迦利亚书 1:7 至 6:15 所记之事之间,先知哈该领受了哈该书 2:10-23 所载的启示。正月二十四日之后五个月,就是重建圣殿恢复之后仅仅五个月,在十一月二十四日这一天,撒迦利亚在一夜之间看见了接连七个异象,随后又有一个象征性的行动(撒迦利亚书 6:9-15)。

第2节

(2)他。即解释异象的天使。(参撒迦利亚书 5:5。)长……宽……这些正是摩西会幕圣所的尺寸,也是所罗门圣殿廊子的尺寸。因此,若我们要把书卷的尺寸看作象征性的,就可以认为这表明圣所的尺度就是罪的尺度;也就是说,罪人不可说:“我并不比邻舍更坏”,却应当用这标准来衡量自己的行为:“你们要圣洁,因为我是圣洁的”(利未记 11:44;参马太福音 5:48)。

第3节

(3)全地。较佳译法:全地,即以色列地。凡偷窃的……这边……那边……照着这话。即照着书卷这边那边所写的咒诅而言。但希伯来文很难承受这种解释。Koehler 建议把“这边”和“那边”都译作“从这里”,即从这地出去。(参出埃及记 11:1。)但这里显然含有一种对比,这就排除了这种解释。我们倾向译作:因为凡偷窃的,一方面,必照着这咒诅被剪除;凡起假誓的,另一方面,也必照着这咒诅被剪除。提到盗贼,是作为违背十诫第二块法版之罪人的代表,即对人不忠实;提到起假誓的人,则是违背第一块法版之罪人的代表,即对神不忠实。

第4节

(4)它。即书卷所承载的咒诅。使它发出。好像是从祂的府库中发出,在那里一切预定之事都储存着(申命记 32:34-35)。并且必吞灭那房屋。希罗多德《历史》第六卷 86 节中,有一段与本节很有意思的平行记载。一位米利都人把一笔钱寄存给格劳库斯保管。存款人的儿子们前来索取时,格劳库斯去求问德尔斐神谕,看他是否可以起假誓把钱留下。女祭司告诉他,就眼前而言,照他所想的去做似乎是最好的,因为死亡乃诚实人与不诚实人共同的结局。“然而,”她又说,“誓言有一个儿子,无名无手无脚,却迅疾追赶,直到抓住并毁灭全家全族。”

第5节

(5)天使……出来了。异象的第一幕消失了,显然解释异象的天使也随之不见;如今他“出来了”,即再次显现(见撒迦利亚书 2:3 注);同样,“出来的”也是指从不可见之境进入可见之境而显现。

第6节

(6)这是什么?即:这象征什么?当然,先知看得出那是一个量器。这是一个伊法……全地。较佳译法:这出来的伊法,这,天使继续说,是它们在全地上的形状;也就是说,这是上文所提那些罪人的象征。(关于“形状”,七十士译本只改动一个字母便读作“罪孽”。)有人认为这种比较的意思如下:正如伊法量器里把一粒粒谷物都收聚在一起,照样,全地各处个别的罪人也都要被聚集成一堆混杂不分的团块。(参马太福音 13:30。)直到后文才提到他们将被带走。

第7-8节

(7、8)他连得。较佳译法:圆铅盖。这两节的结构颇难处理。应当看作解释异象之天使的话,译作:看哪(即你可以看见),有一块圆铅盖被举起来;这(即你现在在圆盖除去后所看见的)是在伊法中的一个妇人;他说,这就是邪恶。请留意这层层推进:先提到两类罪人的代表;然后他们被堆成一团无法分辨的群体;随后又被说成一个妇人,这妇人把邪恶人格化了。把它扔下去。较佳译法:把她,就是那妇人,扔下去。

第9节

(9)看哪……异象的第三幕从这里开始。我们不必细究本节的每个细节,因为这些细节大概只是为了使画面更为鲜明。(参撒迦利亚书 1:8 注。)不过,妇人的翅膀似乎被风充满,为的是使她们能更轻快、更迅速地在空中运送所负的重担。先知也许是借用了他在巴比伦所见的一些奇异形象。

第11节

(11)示拿地。那里是人类最先有组织地背叛神的地方(创世记 12:2);那里也是犹太人被掳之地(巴比伦)。这个异象是对撒迦利亚书 3:9 所赐应许的具体象征化表达:“我要在一日之间除掉这地的罪孽。”这既是应许赦免他们罪孽所带来的刑罚(因为在希伯来文中,“罪孽”常常也有“刑罚”之意),同时也构成对归回之被掳者的劝勉,要他们把那曾导致自己被迁到巴比伦去的罪孽留在巴比伦。