📖BibleCollab
En

诗篇 第 80 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

Psalms 80

诗篇第八十篇

引言第八十篇。这首为求恢复到一种足以表明神恩眷之状态而发出的哀诉,显然无可争辩地出自以色列人在外邦压迫之下呻吟、且无力抵抗之时。并且,如果我们与几乎众口一词的批评家一样,把诗篇 80:6 译作“你使我们成为邻国纷争的对象”,那么我们就几乎能够相当接近地推定这首诗的年代。因为巴勒斯坦只有两个时期成为敌对强权争夺的对象:一是在亚述与埃及把它当作战场的时候;另一则是在更晚的时候,它成为托勒密王朝与塞琉古王朝之间争竞的焦点。但在这两个时期中较早的那个时期,诗人用来形容彻底倾覆与荒凉的语言(诗篇 80:16)就很难算是恰当。并且,我们在诗篇 80:4 又听见了马加比时代那哀切的“要到几时呢?”至于诗篇 80:2 中提到各支派并安排其顺序的方式,则不能据此稳妥地推出有关年代或作者的论据。(见注释。)诗篇 80:3诗篇 80:7诗篇 80:19 的副歌显示了本诗的结构。标题——见诗篇 45、60,并比较诗篇 69 的标题。

第1节 (1)提到“牧者”,这是亚萨诗篇中特别典型的称呼,无疑在这里特别是由于想起创世记 48:15创世记 49:24 而选用的。“牧者”和“磐石”是雅各对神特别的称呼,正如“以撒所敬畏的”是以撒的称呼,“大能者”是亚伯拉罕的称呼;但在祝福约瑟时,这位族长似乎比平常更郑重地说出了这称号。因此,我们是否必须坚持认为这里拣选“约瑟”是明确而有意地指向北方支派或北国,有别于犹大或南国,这就很可怀疑了。住在——不如说,坐着(登宝座)。参诗篇 99:1。这并非只是从云彩得来的诗意观念(如诗篇 18:10 可能是那样),而是源自圣殿中由雕刻基路伯翅膀托起的宝座;出埃及记 25:22 足以证明这一点。(参民数记 7:89。又参“基路伯的车”,历代志上 28:18;便西拉智训 49:8;又以赛亚书 6:1以赛亚书 37:16以西结书 1:26。)

第2节 (2)在以法莲前面……——这些由约瑟的儿子和他同母兄弟而得名的支派,自然排列在一起;他们在会幕西边并肩安营,当约柜向前移动时,他们就紧接在其后,占据队伍前列。因此,只凭“在……前面”这个介词,就足以表明诗人引入这些支派的方式,是由这种古老的安排决定的,而不是由近代的政治事件决定的。这个介词也用于送葬行列(撒母耳记下 3:31约伯记 21:33)。

第3节 (3)求你使我们回转——即“恢复我们”,不一定是专指被掳,而是一般意义上的,使我们恢复起初的昌盛。使你的脸发光——旷野中的安营与行进仍在诗人的心思中。正如诗篇 67:1(见注释)一样,这里使人想起祭司的祝福。得救——或作“得帮助”。本节构成本诗的副歌。

第4节 (4)你向我们发怒要到几时呢?——直译是:你发怒冒烟直到几时呢?这是把两个分句压缩在一起的含义浓厚的结构。你已经长久发怒;你还要继续发怒到几时呢?(参诗篇 13:2 注释,以及出埃及记 10:3。)也有人说,这里的过去式带有将来完成时的意思,意思其实一样:“你还要发怒多久呢?”(见穆勒《语法》§ i.3,附注(a),罗伯逊教授英译本。)向祷告发怒——直译是:在祷告之中,即在祷告的时候。神烈怒的烟云,或许被设想为一层云,使祷告(常被象征为上升的香)无法穿透。

第5节 (5)眼泪当饼——见诗篇 42:3。大大地——希伯来文 shalîsh,即三分之一。(参以赛亚书 40:12 边注。)大概是指一伊法的三分之一。(见出埃及记 16:36以赛亚书 5:10,七十士译本。)但在这里显然是泛指,正如我们说“一大堆苦难”。

第6节 (6)纷争——即争夺的对象。只有在这个意义上,以色列才能成为邻国之间纷争的对象。关于这一点对本诗年代的意义,见引言。彼此嗤笑——直译是“为自己”。但七十士译本和武加大译本作“向着我们”。

第8节 (8)你移出——这个动词应当看作历史现在时:“你移出”。这个词既用于园艺(约伯记 19:10),也像下一分句中的“栽上”一样,用于拔起并迁移游牧营地,即“拔出帐棚的橛子,再重新钉下去”。葡萄树(或葡萄园)作为以色列的象征,是如此自然贴切,以致我们并不奇怪它在旧约中一再出现,并且被新约采用。以赛亚书 5:1-7 很可能是这一意象的源头,除非族长对约瑟的祝福(创世记 49:22)启发了那首歌。

第9节 (9)你在它前面预备了地方——这当然是指诗篇 80:8 中把外邦人赶出去。使……——不如说,它深深扎下根来;直译是“使它的根扎根”。

第10节 (10)佳美的香柏树——直译是“神的香柏树”。葡萄树的枝子长得像一切树林中最华美之树那样茂盛。

第11节 (11)海……河——即地中海和幼发拉底河,是所罗门王国的疆界。(见申命记 11:24;参创世记 28:14约书亚记 1:4。)

第12节 (12)摘取——关于篱笆被拆毁、过路人摘取果子的同样意象,见诗篇 89:40-41

第13节 (13)野猪——这是圣经中唯一一次提到野猪。但因此并不能推断巴勒斯坦少有这种动物。(见特里斯特拉姆《圣经自然史》,第54页。)作者描绘了一群野猪一夜之间所能造成的破坏,令人哀伤。比较: “为报复那被忽略的祭祀, 她差遣一头巨大的野猪到俄恩库斯的田野, 把庄稼夷平,把整片树林撕裂。” 荷马:《伊利亚特》(蒲柏译本)。野兽——起初自然会把这兽看作某个特定强权或压迫者的象征,正如鳄鱼象征埃及,狮子象征亚述,等等。但这个笼统的说法——直译是“那在田野中活动的”(见诗篇 1:11)——却不支持这种认定。

第15节 (15)和这葡萄园……——大多数近代学者跟随七十士译本和武加大译本,把译作“葡萄园”的这个词看作一个动词的祈使式,意为“保护”:求你保护你右手所栽的。这就形成了很好的对仗。

第16节 (16)它被火焚烧——如果本节紧接在诗篇 80:13 之后,那么它无疑就更容易理解,也更适合节奏。诗人在抱怨神当以色列祷告时仍向他们发怒,却几乎不会说他们自己是在神的斥责之下灭亡;因为在诗篇 76:6,这种“斥责”是用来描述神对那些实际与他争战之仇敌的态度。但如果把诗篇 80:13诗篇 80:16 连在一起读,我们就避开了这个困难:—— “林中的野猪糟蹋它, 田野的走兽吞吃它; 它被火焚烧,被砍伐; 愿它们(那些野兽)因你脸上的斥责灭亡。” (也见下节注释。)

第17节 (17)你右边的人——这显然是诗篇 80:15 的继续,应当紧随其后:—— “求你保护你右手所栽的, 就是你为自己所坚固的枝子; 愿你的手扶持你右边的人, 扶持你为自己所坚固的人子。” 这是一个极好的例子,说明思想如何能够自然地从比喻转到字面意义。神右边的人,显然就是蒙右手保护的人;但这个表达引出如此明显的重复,以致我们怀疑这里有误读。在“子”“人子”这些词里,有人看见是指向弥赛亚。但对仗和上下文表明,诗人所想的是以色列这个群体,而葡萄树正是它的象征。

第19节 (19)使我们回转——藉着对神称呼方式中一个优美的层进,这副歌终于达到了它最完整的音调,表达出最完全的信靠: “神的道路似乎幽暗,但迟早 它们要触及白昼发光的山岭。 邪恶不能容忍迟延; 良善却尽可安然等候。” 惠蒂尔。