📖BibleCollab
En

诗篇 第 78 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

Psalms 78

诗篇 78

导论 第七十八篇。这是希伯来圣歌集中此类作品的第一篇,也是最长的一篇;这种体裁是其所独有的,甚至可说是犹太文学所独有的,因为它把叙事与教训结合在一起。它被恰当地称为“寓教于史”。它叙述过去的故事,并不是为了歌颂英雄祖先,或高举显著的民族美德。相反,它乃是对民族过失的长篇认罪。圣经中的历史观总是宗教性的,因此也是实践性的;在这里,最突出的正是那些对耶和华不忠的跌倒,诗人正暗暗借此警戒他自己的世代。但这首诗篇一方面表达了作者及其时代的虔诚情感,另一方面也完全显出其特征,就是同样强调他们的排他性,而且这不仅是一个民族或一种宗教的排他性,更是一个民族中某一支派、以及一种宗教中某一教义的排他性。

人无法抗拒这样的结论:作者关心确立神弃绝以法莲、转而拣选犹大的旨意,几乎与关心拣选以色列区别于外邦、成为一国同样强烈。一开始,刚一提到这民族的不信实和悖逆,以法莲就被特别提出,作为不忠的主要而典型的例子(诗篇 78:9)。诗篇的结尾,从诗篇 78:67 起,带着真实的满足,详述对北方诸支派的弃绝,以及独独拣选南方支派犹大作为神权政体之所在。由于诗中如此突出分裂之事,有些批评家就把本诗定为写于那次事件发生的时候。但问题还涉及其他考虑。“邱坛”被提及(诗篇 78:58),作为神发怒的原因之一;而这种情绪,即便在较优秀的人心中,也只是到了希西家时代前后才进入宗教情感之中。(参见 Kuenen《以色列的宗教》卷一,79、80 页,英文译本。)本诗的诗体形式很不规则。题注:参见诗篇 32:1

第1节 (1)至于这种正式的开头,参见诗篇 49:1 注。 “我的民”是表明一种有分量和权柄的地位。 “我的律法”在这里宁可译作“训诲”或“教导”。

第2-3节 (2,3)“我要开口”——这里引出一个难题,因为这首诗篇处理的是历史,而既不是箴言(mashal),也不是谜语(chidah)。但神弃绝北方诸支派,可能正是诗人所看见、包裹在这一切古代历史中的隐意。mashal 这个词有时也用得很广泛、很含糊,包括先知性的诗歌,也包括箴言性的诗歌。(参见民数记 21:27。)至于“暗语”,字面意思是“难解之点”,参见民数记 12:8。在哈巴谷书 2:6,这个词似乎是指讥讽。关于这段经文在马太福音 13:35 的用法,参见《新约注释》的相关注。

第5节 (5)“因为他……”——更好地说,把它看作时间关系代词(参申命记 11:6诗篇 139:15):“因为他在雅各中立这为法度,在以色列中设这为律法;当他吩咐我们的列祖,要将这些事(即上一节所说的‘奇事’)使他们的子孙知道的时候。”至于这种做法,参见边注所引经文。

第8节 (8)“顽梗”——悖逆。 “没有正定他们的心”——字面意思是“没有坚定他们的心”,这样更能保持平行句式。

第9节 (9)“拿着兵器、带着弓”——根据耶利米书 4:29,并类比耶利米书 44:9(“拿弓拉弦”),这里的希伯来文可按字面译为“拉弓射箭”。七十士译本和武加大译本作“弯弓射箭”。但把本节与本诗的诗篇 78:57,以及何西阿书 7:16 仔细比较之后,有近代注释家提出一种更令人满意的解释:“以法莲的子孙好像拉着松弛弓弦的人,在争战之日转身退后。”“英国读者若记得克雷西战役的结果,从一开始就由一场阵雨决定,因为那雨使敌军弓弦松弛,就会明白经文中所说的战场失利,以及导致失利的原因”(Burgess,《希伯来诗篇注释》)。这种译法假定动词 ramah 的原始意义是“松弛”。当然,这个词的词根观念(比较同源词 raphah 以及箴言 10:4;12:24 中派生词的含义)似乎确实包含松懈之意。“转身退后”在这里和诗篇 78:57 都是指弓的反弹,几乎无可置疑。若这样理解,即把以法莲的一般性格比作一张弓,因弓弦松弛而在最需要的时候失效(而以法莲又正以善射见长,这就使比喻更有力),我们就无须再去猜测某一特定事件来解释这一节,因为那样似乎会打断上下文的思路。整段历史回顾本是为引向对北国(由以法莲代表)的弃绝,但诗人按捺不住他的高潮,几乎像插语一样,先把它提前放在这里。

第12节 (12)“琐安的田地”——参见民数记 13:22。这里就是古典作者所说的“塔尼斯”,不过是 Tsoan 的讹变,即“低地”(见七十士译本和武加大译本)。塔尼斯位于古时所谓尼罗河塔尼斯支流的东岸。在它与东边约三十英里外的比鲁西姆之间,伸展着一片肥沃平原,被称为“沼泽地”、“草场”或“琐安的田野”。诗篇此处开始转向旷野中的经历,把埃及中的奇事延后到诗篇 78:43 再讲。

第13节 (13)“如垒”——参见诗篇 33:7 注。

第15节 (15)“又给他们喝……”——字面是“又叫他们喝,如同大深渊一般”;或者用我们的话说,就是“喝到像海洋那么多的水”——一种诗意的夸张。或者我们是否应当想到,赐水这件事,乃是借着击打或凿穿磐石,直达大洋;古人以为大地就安放在那大洋之上?

第16节 (16)“磐石”——这里更应译作“峭壁”;sela 这个词总是用于加低斯所发生的那件事(民数记 20:8-11),而 tsur 则用于何烈的磐石。诗篇 78:15 中后一个词的复数形式,则是诗意而泛指的用法。

第17节 (17)“他们再三犯罪”——这说明,在神奇妙赐水之前,他们的不满其实早已显露出来。

第19-20节 (19,20)把这两节与边注所列经文对照,就可看出古老叙事在诗歌处理之下变成了怎样。 “摆设筵席”——参见诗篇 23:5 注。 “水涌出”——参见诗篇 105:41

第21节 (21)参见边注所引经文。

第25节 (25)“天使的食物”——见边注,并比较《智慧书》16:20。七十士译本和武加大译本作“天使的饼”。有人依据约伯记 24:22;34:30,把它解释为“尊贵人的食物”,即贵族所吃的食物——这里指鹌鹑。但既然与“从天而来的食物”相关,那么诗歌中“天使的食物”这一通俗观念,虽不易保留,却仍可保留。

第26节 (26)“东风……南风”——大概正是把那群群鹌鹑吹来的风,而不仅仅是诗意的细节。(参见 Smith《圣经辞典》“Quails” 条。)

第27节 (27)这里无疑有诗意的夸张,但关于如今所捕获鹌鹑数量之巨,可参见上文所引条目。

第29节 (29)“欲望”——参见民数记 11:34 边注。

第30-31节 (30,31)显然出自民数记 11:33:“他们因自己的私欲,尚未厌弃,食物还在他们口中的时候……”至于这种表达,可比较拉丁文 alienari ab aliqua re,表示对某物生出厌烦之意,也类似英语中的“stranger to fear”等表达。

第31节 (31)“杀了他们中间肥壮的”——这可以指最强壮的,也可以指最尊贵的。

第32-33节 (32-33)关于这里的典故,参见民数记 14:11-12;14:28-35。

第35节 (35)“磐石”——使人想起申命记 32:15-18

第38节 (38)第一分句中的动词应当用现在时:“但他有怜悯,赦免罪孽,并不灭绝;而且屡次转消他的怒气……”

第39节 (39)“人生是什么?不过是一阵披着衣服才得以维持的气息;靠食物维系,以卑贱的自厌支撑;后来厌倦了自己,终于归于无有。”——夸尔斯:《徽章集》。

第40节 (40)“他们屡次”——在《出埃及记》和《民数记》中,实际上记载了十次发怨言的事例。

第41节 (41)“限定”——这个动词在以西结书 9:4 中用于“在额上画记号”,因此解释纷纭。有人译作“加上烙印”或“施加羞辱”,即使神的名蒙羞。七十士译本和武加大译本作“激怒”,因此一些近代学者也译作“抵触”“阻挠”。Grätz 将经文校改为“向……求神迹”,但“给某物作上记号、表明它已被试验过”这一观念,与“试探”这一观念大概已经足够接近,所以我们可以译作“试探”。

第42节 (42)接下来对诸灾的回忆并不是完整的列举,也不是按照历史叙事的次序进行。

第45节 (45)“各样的苍蝇”——更好地说,只是“苍蝇”。参见出埃及记 8:21 注。 “青蛙”——参见出埃及记 8:2,以及《圣经百科》第四卷 145 页。

第46节 (46)“蚂蚱”——希伯来文 chasil(参见列王纪上 8:37),可能是蝗虫的幼虫或蛹的阶段。关于蝗虫,参见出埃及记 10:4 及以下,以及《圣经百科》第四卷 292 页。七十士译本、武加大译本和 Symmachus 译作“霉烂”,但在历代志下 6:28,亚居拉和这里的耶柔米则译作“甲虫”。

第47节 (47)“葡萄树”——在灾祸的历史记载(出埃及记 9:13-25)中,并没有提到葡萄树、桑树,或如诗篇 105:33 所说的无花果树,因此有人认为这首诗反映的是巴勒斯坦人的视角,而非埃及人的视角。但除了民数记 20:5 和约瑟的梦以外,还有大量证据表明,埃及广泛种植葡萄。壁画中有许多葡萄园的图像。酒在献给诸神的供物中占显著地位,而兰塞二世时代的一份纸草文书中也提到配给工人的酒。 “桑树”——参见列王纪上 10:27。 “霜”——这里的希伯来词只见于此处。七十士译本和武加大译本作“白霜”,亚居拉作“冰”,Symmachus 作“虫”。这个词的词根似乎有“砍断”之意,因此按词源说,任何具有毁灭力量的事物都可能适合这个词。

第48节 (48)“冰雹”——有些抄本作“瘟疫”;考虑到它与 resheph 这个词连在一起,正如哈巴谷书 3:5 一样,而那里该词表示某种传染病(参申命记 32:24;见诗篇 76:3 注),这里大概也应采纳这个读法,虽然七十士译本的权威不支持它。若是这样,本节就应是指临到牲畜身上的瘟疫。

第49节 (49)“恶天使”——七十士译本和武加大译本如此译;但希伯来文其实是“降祸的使者”(或“使者们”)(Symmachus 亦然),显然是指向击杀长子的事。

第50节 (50)“开了一条路”——字面是“修平了一条路径”。Symmachus 也是这样译的。

第54节 (54)“这山地”——即锡安;不过由于它与“境界”并列,有些人宁可把它理解为犹大全部山地。 “所得的”——不如译作“取得的”。

第57节 (57)“转去……”——更好地说,“像松弛的弓一样转去”。(参见诗篇 78:9 注。)希伯来人的弓,和其他古代民族的弓一样,未上弦的时候,弓身弯曲的方向大概正与上弦之后相反;这就使此比喻更有表现力,说明那种在需要时靠不住的性情。

第60节 (60)“离弃”——这里显然是指非利士人带来的惨败(撒母耳记上第 4 章)。尤其参见诗篇 78:21,其中“荣耀”或“华美”在这里是用来指约柜。至于同样语境中的“能力”,参见诗篇 132:8

第63节 (63)“没有被送娶”——参见边注。那荒凉与痛苦,以没有喜乐的婚歌为记号。

第64节 (64)“他们的寡妇……”——无疑是指非尼哈的妻子因早产而死,因此不能按东方国家通常那样大声而显著地为丈夫举哀。故此,《公祷书》译本把意思表达对了:“没有寡妇为他们哀哭。”

第65节 (65)“像勇士呼喊……”——这大胆的意象,把神比作因酒振奋的巨大战士;在这一点上,可与诗篇第 60 篇中的图画并列(见相关注释)。

第66节 (66)“他击打……”——可能是影射撒母耳记上 5:9;或者是指扫罗和大卫时代,非利士人屡次被打败的事。

第69节 (69)“他建造……”——第一分句比较含糊,但显然诗人是在引起人注意圣殿的宏伟与坚固。也许是:高如天,稳如地。

第71节 (71)“带着小羊的母羊”——以赛亚书 40:11 也是如此;但准确地说,是“正在乳养小羊的母羊”。字面是“正在喂奶的”。