📖BibleCollab
En

诗篇 第 71 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

Psalms 71

诗篇 71

诗篇第七十一篇导论。巴勒斯坦搜集以色列圣歌的人,未找到这首诗篇传统的题注,因此没有对其作者提出推测而任其无题。在亚历山大,此诗似乎被归于大卫,但又附加说明,说它与约拿达之子和最初被掳的人有某种特殊联系。这种联系,加上本篇与耶利米著作之间的相似,已使许多批评家把它归于那位先知;这一推测也因以下事实而得到支持:本篇很大部分是对其他诗篇的改编,主要是诗篇 22、31、35 和 40,因为对早期著作的这种依赖正是耶利米的一个显著特征。他充满危险与波折的一生,他年幼时即被分别出来归于职分,他一度在国家议会中所居的崇高地位,都与这篇诗篇作者论到自己的话相吻合。(比较诗篇 71:6耶利米书 1:5,并参看诗篇 71:21 的注释。)不过,同样很可能的是,我们在这里看到的又是一首那样的圣诗:它被创作,或者更确切地说,在本例中是被编排出来,不是为了表达个人的感受与经历,而是为了表达受苦的以色列的感受与经历。(参看诗篇 71:6诗篇 71:20 的注释。)由较早作品中的段落拼缀而成的集锦诗,其节奏自然是不规则的。

第 1-3 节(1-3)这几节取自诗篇 31:1-3,只有一些字句上的改动;参看该处注释。

第 3 节(3)磐石。较佳译法是“峭壁”(希伯来文 selah),以区别于上文的 tsur。

第 4-6 节(4-6)这几节显然以诗篇 31:8-10 为基础;但其变动比通常更为明显,表明其目的是明确地加以改编,而不是照抄。

第 5 节(5)我的盼望。比较耶利米书 14:8耶利米书 1:7。新约中也有,提摩太前书 1:1:“我们的盼望基督耶稣。”莎士比亚凭着他对圣经措辞敏锐的听觉,也捕捉到了这一点。“神必作我的盼望,我的扶持。”“神,我们的盼望,必帮助我们。”见《亨利六世下篇》。

第 6 节(6)把我取出来。比较诗篇 22:10。希伯来文并不相同,但英王钦定本用同一个词来译,把它当作一个别处仅有“穿过”之意的词的及物分词,这是一种可疑的处理方式。七十士译本(和武加大译本)作“保护者”,σκεπαστής,这大概是 ἐκσπαστής 的误写(照着诗篇 22:10 的 ἐκσπάσας),如此便支持“使我分离出来的那一位”这一译法;基于其他理由,这个译法也很可能正确。这种提到出生、并从最早婴孩时期回顾一生的说法,用在被人格化为个人的以色列身上并不不合适,或者更确切地说,它既适用于个人,也适用于他所代表发言的群体。因此,在应用上,它常被视为基督教会历史的一个缩影。

第 7 节(7)奇怪。即,不是蒙保守的神迹,而是一个怪物。尽管人把他当作应当避开或讥笑的对象来指点,神却是他的避难所。

第 9-11 节(9-11)这一段可与诗篇 41:6-8 相比较。正式的“说”(诗篇 71:11)引入引文,这表明其成书年代较晚,因为早期文学并不使用引号标志。(例如,参看诗篇 68:12诗篇 68:26。)

第 12-13 节(12, 13)这几节使人想起诗篇 22:11诗篇 35:4诗篇 35:26诗篇 38:21-22诗篇 40:13-14

第 13 节(13)害。直译是“恶”。

第 15 节(15)比较诗篇 40:5,这指出了这里的意思。单纯的追忆必须让位于实际的计算,而这种计算在他感受到神为他施行干预时,也必然失效。

第 16 节(16)我要去……较佳译法是:我要带着主耶和华大能的作为而来;即,带着述说这些作为的话(如上一节)并带着赞美这些作为的话进入圣殿。(比较诗篇 5:7诗篇 66:13。)

第 18 节(18)如今就是到……直译是:是的,直到老年和白发的时候。诗篇 129:1 表明,这既可以是国家性的祷告,也可以是个人性的祷告。你的能力。直译是“你的膀臂”,是权能的象征。(比较以赛亚书 52:10以赛亚书 53:1 等。)直到这一代。直译是“直到一代人”,由下句解释其意,即,直到将来的世代。

第 19 节(19)极高。直译是“直到高处”,即直到诸天,如诗篇 36:5诗篇 57:10。各分句应这样排列:神啊,你的公义也高及穹苍;你这行大事的,神啊,谁能像你?(比较出埃及记 15:11。)

第 20 节(20)使我苏醒。照着经文写本,应作“使我们苏醒”,这表明此诗是一首供会众使用的圣诗。至于由单数转为复数,这种情况是很常见的。深处……即“深渊”,本义是指水。(见诗篇 33:7。)这里也许是想到大地被认为安置其上的众水。若是这样,这个意象就是常见的“患难之海”。

第 21 节(21)四面安慰我。直译可作“你必用安慰环绕我”,或“你必转而安慰我”。七十士译本采用后者。

第 22 节(22)用琴。见诗篇 57:8 注释。

第 23 节(23)我的嘴唇必要……较佳译法是:我弹琴给你的时候,我的嘴唇必歌唱;即,琴声应当伴随着诗歌。因此,这里并没有把身体与灵性力量联合起来赞美神的意思,尽管教父们从这节经文引申出这种解释是很自然的;实际上,如果我们通读这首回顾一生的诗篇,诗人的思想乃是一种愿望:“愿心与灵彼此和谐,仍如从前,奏成一首乐曲,只是更加宏大。”

第 24 节(24)我的舌头。把这一节与诗篇 35 篇的结尾相比较。