📖BibleCollab
En

诗篇 第 138 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

Psalms 138

导论 第138篇。七十士译本在希伯来文标题最后所加的提示语“哈该和撒迦利亚的诗”,使这首诗归入被掳归回之后时期,这也是它最可能的写作时代。如果作者是所罗巴伯或尼希米,那么本诗的语气和内容正是我们所预期的。显然,某种重大成功刚刚取得(诗篇 138:1-5);但那位诗人所代表的群体仍然受困境压迫,有一项迫切需要完成的工作受到拦阻,惟有耶和华大能的手才能使之完成。这与以斯拉和尼希米的时代相符合。另一方面,已经完成的成就也可能属于军事性质,那么这首诗也可能表达马加比时代的盼望。其诗体形式近乎规整,节奏庄严,与主题相称。

第1节 (1)在诸神面前。毫无疑问,这里如诗篇 82:1 一样,是“在尊贵者面前”或“在有权能者面前”的意思。(参诗篇 119:46,“在君王面前。”)歌颂。更确切地说,是“弹琴歌唱”。

第2节 (2)请注意,“慈爱”与“诚实”在耶和华与蒙拣选之民的关系中,被并列为祂不可分割的属性。因为你使……显为大。即,为帮助和拯救所作的应许已经应验,而且是超过所应验的程度。诗人常说,耶和华的名、祂的声誉或荣耀正处于关键之中。在这里,诗人可以说,所得的称赞甚至超过人所能预期的。诚然,若按我们的期待,这话本更应表达为“你使你的名高过你的应许”;但可参诗篇 48:10,其中有类似的思想;至于语言表达,可参丁尼生的话:“我已成为一个名。”七十士译本和武加大译本也觉得此处困难过大,于是将“你的话”译作“你的圣者”。

第3节 (3)你使我刚强有力。或译:你大大地鼓舞我。(参雅歌 6:5 注,其中出现了同样的希伯来文形式。)在我心里。或译:照着我的心愿。

第4-5节 (4,5)这几节的大意是明显的,虽然对其中措辞的理解方式略有不同。诗人设想,那已经如此丰盛地得着应验的话语或应许,必因其实现而使地上的君王都信服,并引导他们向耶和华认罪称颂。对希伯来人而言,“听见你口中的言语”这一说法,就本处而言是直接回指诗篇 138:2,与“看见你的奇事”是同义的,因为对他们来说,“神一说话,事就成了”。

第5节 (5)论到诸路。这里这个介词在论说、赞美一类动词之后常这样使用(参诗篇 20:7诗篇 44:8诗篇 87:3诗篇 105:2),虽然与“歌唱”这一特定动词连用,并无完全平行的例子。至于“道路”用于指神在创造中的大能作为,见约伯记 26:14约伯记 40:19;用于指祂在历史中的作为,见诗篇 18:30申命记 32:4。若按字面理解为外邦君王要来行走在神的道路中,也就是行在公义中,并因此赞美祂,如弥迦书 4:2 所说,那似乎与平行结构不符。这里的意思是,外邦君王将不得不承认耶和华的荣耀。

第6节 (6)从远处认得。或译:从远处察看。耶和华居于高处,俯视卑微的人和骄傲的人;但祂对前者显出恩慈的眷顾,而后者不过被标明为必须远离的人。“温柔和谦卑是朝见神的礼服;穿上它们的人必大蒙祂喜悦。”

第7节 (7)本节呼应诗篇 23:4诗篇 30:3诗篇 71:20。敌人的忿怒。或可译作:在忿怒之上。

第8节 (8)成全关乎我的事。或如那相似的短语(诗篇 57:2)所表达的,是“必为我成全”,也就是“我一切所着手的事”,或如腓立比书 1:6 所说,“祂在我里面并为我所开始的工作”。不要离弃。更好地说,是“你手所造的工,不要让它半途而废”。(同一动词的用法,参尼希米记 6:3箴言 4:13:“不可放松她。”)这祷告的特殊所指,取决于本诗的起源。若它产生于重建耶路撒冷、重整国家的艰难时期,那么这祷告就显得可理解而且贴切。或者,这里也可能是指耶和华对以色列一切恩典旨意。