📖BibleCollab
En

诗篇 第 123 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

Psalms 123

诗篇 123

导言 CXXIII。本诗篇曾被优美地称为 Oculus Sperans(盼望之眼)。它反映了以色列人在外邦压迫之下的感受,这一点毫无疑问;但并没有迹象显示其确切年代,除非我们采纳希伯来文旁注,将结尾那个词看作是指爱奥尼亚人;若如此,这篇诗就应归于马其顿时期。其阶梯式的节奏并不十分明显;但本诗充满谐音,因此被称为“押韵诗篇”。

第 1 节 (1)住在高处的啊。——即:坐在宝座上的主啊。

第 2 节 (2)眼睛。——仆人的眼睛怎样定睛望着主人或主母的手,等候一个示意或吩咐;以色列也照样等候,期待神出手干预的 संकेत,以便从暴君手下得蒙拯救。这样的图画,对于熟悉东方故事的读者来说,几乎无须再作说明;但萨瓦里(Savary)在《埃及书简》第 135 页中的描述(佩罗恩引述)恰好重现了诗人的本意:“奴仆们静静地站在房间下方,双手交叉放在胸前。他们的眼睛注视着主人,设法预先领会他的每一个心意。”参比较:“Cave oculos a meis oculis quoquam demoveas”(特伦斯《兄弟》Ii. 1, 16)。

第 3 节 (3)满受藐视。——或作:饱受有余,超过所能忍受。

第 4 节 (4)那讥诮。——希伯来文在这里对冠词有一种少见的用法——也许应当用我们的指示词来表达,即“这讥诮”。然而,七十士译本作“安逸人的讥诮,与骄傲人的藐视”,这只需要改动一个字母,便除去了结构上的异常,也给出更好的意思:“愿我们的心,充分饱尝安逸人的讥诮,并同样饱受骄傲人的藐视。”要注意,这里的比喻仍然保持着。压迫人的,就是那些过着奢华生活的主人和主母;而奴仆则在那里等候。格赛纽引述撒路斯特的话(secundis rebus ferox),用来说明那种因安稳与奢华而生的骄横权势。我们读这节经文时,仿佛能感受到“岁月的鞭挞与讥诮,暴虐者的冤屈,骄傲人的凌辱。”