📖BibleCollab
En

诗篇 第 122 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

Psalms 122

诗篇 122

引言 第一百二十二篇。关于“朝圣之歌”的理论,主要是根据这篇诗篇建立起来的。它几乎可以说是用明白的话说明了自己的目的,并且实际提到了那条条例,就是规定每一个以色列男丁每年三次上圣城朝见。诗人或在想象中,或在回忆中,站在耶路撒冷的城门口。旅程已经结束,而在此刻,启程时那种激动与喜乐,又被深情地回忆起来。随后写到乡间来客组成的行旅队伍,看见这座城时所受的印象:朝圣者从各个城门涌入的盛况,王家的居所与审判的法庭。就在此时,爱国式的赞叹与敬畏之情胜过了单纯的惊奇。想到这座京城,就是政治与宗教的首都,便激起了别样的情感;于是,如同许多与耶路撒冷有关的朝圣者,以及与罗马有关的朝圣者一样,为这城求福的祷告涌上诗人的嘴唇。这祷告丝毫不因它逐字复现了当时东方礼节性的问安语,而显得不真实;因为在那样的时刻,这种问安本来就会在激动的人群中此来彼往。这篇诗虽只极轻微地显出那种阶梯式的节奏,却最好安排成对句。题目——“大卫的”这一附加说明,显然只是毫无根据的猜测。七十士译本对此一无所知。

第1节(1)“我们往耶和华的殿去。”——或译:“我们要去。”这一节被题写在圣保罗大教堂的门廊上。

第2节(2)“我们的脚站在你的门内。”——不如译作:“我们的脚已经站着,并且现在仍站着。”意思是:“耶路撒冷啊,我们终于站在你的城门内了。”我们必须想象这些朝圣者到了城门时停下脚步,环顾四周。

第3节(3)这一节颇为费解。有人解释为指这城重建之后,那些在毁灭中彼此分离的部分重新连结起来;或者,更好的解释(见引言)是,把它看作乡下人初次见到一座结构紧密的城市时的印象,因为他平常只见惯了散落的村庄。维吉尔笔下牧人的惊叹,被拿来作恰当的比较:“他们所称为罗马的那座城,梅利伯啊,我愚昧地以为与我们这小地方相似。”不过,七十士译本提出了一个更令人满意的意思。他们(参较辛马库)把这里译作“联结”的那个词看成名词,意思是“合一”。那么,这一节可作:耶路撒冷,就是那被建造如同一座城的,其中有合一。也就是说,它是众支派集合的中心。(见下一节。)

第4节(4)“照以色列的常例”——把它译成“到法度那里”是错误的。这几句话是插入语:“众支派,就是犹大的众支派,都上那里去(或:必须且必要上那里去),这是给以色列的定例,为要称赞耶和华的名。”(关于这条例,见出埃及记 23:17申命记 16:16。)

第5节(5)“宝座”——耶路撒冷起初作为一座城叫人惊叹,如今在朝圣者眼中,又作为首都引人赞美。这里提到“大卫家的宝座”,本身就足以推翻题目的真实性,但也并不能证明当时君主制度仍然存在;因为即便是公会,也可以说是从大卫家,或大卫继承人的宝座上施行审判。在和平时期,施行公义乃是君王最初也是最主要的职责(列王纪上 3:11 及以下)。“实在坐着”这一旁注给出了希伯来文的字面意思;希伯来文在这里用“坐”这一动词,而英语通常会说“立着”,这一点正与苏格兰方言完全一致。

第6-7节(6,7)这些对东方惯常问安语的提法,在原文中所产生的效果,是英语无法重现的,因为它们同时包含头韵,并且对“耶路撒冷”这一名称有文字游戏。先是对朝圣者群体发出呼吁,要他们献上习惯的问安;随后这一问安被接起来,化作三重愿望,每次略有变化。接着说明这同心热切祷告的原因:“你们要为平安之城求平安;愿兴旺归于爱你的人,愿平安在你城中,愿兴旺在你宫内。”

第8节(8)“愿平安在你中间。”——这里正式的问安语实际出现了;这正是东方迎接每个旅人的话(约翰福音 20:19;参路加福音 10:5)。完整的形式见于撒母耳记上 25:6

第9节(9)“因为……”——直到此时,朝圣在宗教上的动机才第一次显露出来;而且由于被留到最后一节才说出,就显得更加有力。