📖BibleCollab
En

诗篇 第 121 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

Psalms 121

引言 诗篇一百二十一篇。这首由四节、每节四行组成、简朴而精美的小诗,几乎完全围绕着那位创造世界之神对他子民不眠不休的看顾。每一节都能感受到一种含蓄的对比:外邦人的偶像“或者正在睡觉”,他们的敬拜者却仍向之祈求(列王纪上 18:27)。但这种对比只是暗含着的。(见诗篇 121:1 注。)诗人似乎并不需要任何鲜明的色彩或繁复的意象来加强他真实的信心,除了把“保守”这一词一再重复之外,别无所需。(见注释。)若有人能把那无数基督徒在患难或疾病中因这篇诗篇得安慰的历史写出来,那将是何等的一部历史!其中之一,朱利叶斯·黑尔临终之时就曾诵读此篇。在这首诗中,节奏如台阶般递进的特征表现得最为明显。 标题——希伯来文在许多版本中,这里的写法与通常的“上行之诗”略有不同。这里是“为上行而作的诗”——这一变体被人用来支持两种彼此竞争的理论,因为它既同样有利于把这些诗看作朝圣者之歌的观点,也同样有利于把它们理解为指向通往圣殿的实际台阶的观点。

第1节 (1)“我的帮助从何而来?”——我们的译本跟随七十士译本和武加大译本,把“whence”译作关系词,这无疑是不正确的。希伯来文这个词总是疑问词;即便在约书亚记 2:4 中,也只是间接疑问。但边注把整节都作疑问句,恐怕也不甚妥当。应译作:“我要向山举目。我的帮助从何而来?”这些山就是耶路撒冷所建之山,复数的用法与诗篇 87:1 一样,是可理解的。(见注。)这种带着盼望的凝视,并不能绝对决定诗人的所处位置。他可能像以西结那样(以西结书 6:2),在遥远的美索不达米亚平原中,受命“面向以色列的众山”;也可能已经接近朝圣旅程的终点,实际就在圣山之下。但无论他身在何处,这个问题都不是出于疑惑;他知道,正如诗篇 3:4;14:7 所表明的,帮助将从神的圣山、“从锡安”而来。

他提出这个问题,是为了引出下一节中那强调性的回答。也许,正如边注的译法和引文所提示的,诗人在心中把敬拜耶和华的人仰望圣山顶上圣城时所怀的信心,与迦南许多山冈和邱坛上所附着的迷信和偶像崇拜作了对比。如果果真如此,那么,对这首诗的诗意和宗教精神最好的注释,就可在拉斯金先生《现代画家》中那些引人入胜的山岳论述里找到;他在那里讲述山岳对古代、中世纪和现代人心灵的影响,以及山岳在异教时代的神话和基督教世界的宗教中所扮演的角色。此外,就犹太人的感受而言,还必须加上群山所起的防御屏障作用(诗篇 125:2),以及作为守望和平使者的瞭望高处(以赛亚书 52:7那鸿书 1:15)。“在群山之中,他感受到了自己的信心……在那里,他的灵塑造了她的盼望。”——华兹华斯。

第2节 (2)“我的帮助从……而来”——并不像迦南人的迷信所说,是从那些圣峰本身而来,乃是从创造那些山峰之主而来。值得注意的是,“创造天地的主”这种说法,是那些确定为被掳归回后时期的诗篇的一个特征,这显示出外邦宗教的对照如何深深使希伯来人意识到神的创造大能。当拜偶像的人指着他眼所见的神,讥诮以色列人说他们没有神时,回答说:祂创造了天、地和万物,而这些就是祂存在的明证,这乃是最自然不过的。(见耶利米书 10:11。)

第3节 (3)“他必不……”——七十士译本和武加大译本在这里译得正确:“愿他不叫……”等等。希伯来文在这里不可能只是一个单纯的否定句。下一节似乎是向以色列说话,这也证明了这一点。

第4节 (4)“也不打盹,也不睡觉”——这种重复并加上近义词的写法,正好是许多评论家认为这些诗篇因此得名的“台阶式”风格的极好例证。但必须仔细注意,这两个词在语气上并无递进,若真要说,前一个词反倒更强些。它也被用来指死亡的睡眠(诗篇 76:5)。

第5节 (5)“保护你的”——再次注意,前一节中的显著词语如何在这里被承接并加以扩展,随后又在诗篇 121:7-8 中再次重复、再次扩展;而《英王钦定本》在那里的 preserve 一词,实在是不幸地代替了 keep。 “荫庇”——这是保护的意象,对东方人尤其具有吸引力。(见民数记 14:9 边注;诗篇 91:1以赛亚书 25:4;32:2。) “在你右边”——有些注释家把这句话与“荫庇”的比喻结合起来,认为诗人提到“右边”,是暗指南边或向阳的一侧。但这未免太散文化了。毫无疑问,这里像许多地方一样,是几种比喻略为混合在一起。我们已多次遇见“右边同伴”的战争意象,就是保护那未持盾牌的一侧(诗篇 16:8;109:31 等)。

第6节 (6)“伤你”——提到荫庇,便引出对这一比喻的进一步发挥。日射病的害处人所共知,无需多作解释。圣经中也常提及(列王纪下 4:18;4:20;约拿书 4:0;犹滴传 8:3)。 “夜间,月亮必不伤你”——这里可能暗指古时普遍存在的一种观念:月光有害;英语 lunacy 一词至今仍保留了这种联想。事实上,月光确会常常造成暂时性失明。(见埃瓦尔德和德里慈所引证的权威资料。)另一些人则认为,这里是把夜间有害的寒气,与正午烈日的酷热相对照(参创世记 31:40耶利米书 36:30);“严寒如火灼人”的印象在东方,如同在别处一样,都是常见的。丁尼生就说过月亮“寒气凛冽如霜”。但也有可能,这里所指的是夜晚空气通常带来的各种有害影响。

第7-8节 (7-8)这里不要译作“保全”,应作“保守”;这首诗反复不断地停留在这一个词上,正构成了这首圣诗的主要美感之一。

第8节 (8)“你出你入”——这是希伯来文中表示整个人生的常用说法。(见申命记 28:6 等;参保罗的祷告,帖撒罗尼迦前书 5:23。)