引言
诗篇 105
这首历史诗篇的动机,在诗篇 105:44-45 已清楚表明;作者在回顾往事时所容许自己采用的范围,则见于诗篇 105:11。他希望这一代人记得:应许之地的持续拥有,乃取决于是否顺服立约的神。事实上,这首诗篇是对《申命记》中一再重复之训诫的发挥:“在耶和华你神所赐你为业的地上,耶和华你神必大大赐福与你;只要你留意听从耶和华你神的话,谨守遵行我今日所吩咐这一切的命令。”(申命记 15:4-5)这首诗篇的成书年代,必在《历代志上》第一卷编成之前,因为它构成了第 16 章诗歌汇编的一部分;但除此以外,并无别的线索可据以断定年代或作者。较为可信的推测是:它是在被掳归回、重新定居本地后不久,为礼仪使用而编成的。其平行结构属综合式,仅此一点足以使它有资格列入诗歌之中。
第 1 节
(1)求告他的名。——直译是,借着(或用)他的名(比较诗篇 105:3 “以……夸耀”),既含宣告之意,也含祈求之意。西马库斯译作“宣扬他的名”。这一节在以赛亚书 12:4 中逐字出现,显然是希伯来教会公认的颂赞词之一。
第 2 节
(2)歌颂。——不如译作:弹琴,向他歌唱,向他弹奏;这是通常的诗班指示语。
第 4 节
(4)寻求耶和华。——不如译作:查考耶和华和他的能力。会众被引向随后展开的历史回顾。诗篇 111:2 似已确定了这一意思:“耶和华的作为本为大;凡喜爱的都必考察。”因此,“能力”一词必须理解为一般性地指神圣能力在以下将要提到之奇妙作为中的彰显。
第 7-11 节
(7-11)赞美的第一个理由:古时的圣约。
第 8 节
(8)吩咐。——不如译作:设立,或赐下。
第 9 节
(9)所立的。——直译是“切下”;这是“立约”一语的通常用词(icere foedus)。因此,这里这个词与“圣约”同义,如哈该书 2:5 所示。
第 10 节
(10)律例……圣约。——希伯来文是 chok 和 herîth,在这里似乎是同义词。(比较诗篇 2:7 中前一词的用法。)
第 11 节
(11)这一节标明了本诗篇的范围,即显明赐给亚伯拉罕的应许如何得了成就。
第 14 节
(14)亏负。——这里所指,无疑是撒拉和利百加在埃及与非利士宫廷中的事件。(见创世记 26:11。)
第 15 节
(15)受膏的人。——原文是复数,“我受膏的人们”。若指列祖,这用法并非技术性的,因为他们并未像后世的祭司、先知和君王那样实际受膏。然而,这些称谓有时也用于整个圣约子民(见诗篇 89:38;诗篇 89:51),因此用在这民族的奠基者身上,尤其是那些“承受应许的人”身上,是十分恰当的。至于“先知”一词,诗人在创世记 20:7 中明明看见它被赐给亚伯拉罕。
第 16 节
(16)命饥荒降在那地上。——比较列王纪下 8:1;而在以西结书 14 章中,我们看见饥荒与刀剑、瘟疫和恶兽一样,被视为神所差遣、可奉召执行使命的使者。粮的杖。——利未记 26:26。(又见诗篇 104:15 注。)
第 17 节
(17)重复了约瑟自己对其一生中护理之作为的解释,而这解释他曾两次说出(创世记 45:5;创世记 1:20)。
第 18 节
(18)他被下在铁镣之中。——《公祷书》译本“铁进入了他的灵魂”,已在形象鲜明的谚语式表达中牢固确立,以致人的心几乎不愿接受《钦定本》的译法。这个分句的语法并不能确定无疑地决定其意义;因为其句法较支持《公祷书》译本,虽然动词的阴性形式却支持旁注译法。西马库斯译作“他的灵魂进入了铁中”;七十士译本作“他的灵魂经过了铁”。然而武加大译本则取另一种译法:“铁穿过了他的灵魂”——此译最早见于塔古姆。平行结构则支持《钦定本》的译法。
第 19 节
(19)直等到他所说的应验了——即直到他(约瑟)对梦的解释得以实现(创世记 41:12)。(关于“他的话应验了”这一说法,即“成就了”,比较士师记 13:12。)耶和华的话。——由于这里所用的希伯来词与前一句不同,故最好译作:耶和华的言语(或神谕)。试炼他。——不如译作:炼净他,即证明他并非因被囚所受指控之罪而有罪。(关于这个动词此种意义,见诗篇 17:3;诗篇 18:30;箴言 30:5 边注。)诗人的意思是,神使他能预告法老臣仆之梦,借此带出了他无辜的证明。
第 25 节
(25)使他们的心转去。——正如在历史叙事中,法老心里刚硬始终被归于耶和华。(比较以赛亚书 6:9-10;马可福音 4:12 等。)用诡计待他们。——这里是指杀害男婴之事(出埃及记 1:10:“来吧,我们不如用巧计待他们。”)
第 27 节
(27)他们显。——直译是:他们安放,即实行。他的神迹。——直译(如旁注)是“他神迹的话语”;但也可译作“他神迹的细节”。(比较诗篇 65:3:“罪孽的事”,或“罪的细节”。)因此这里就是“神迹的细节”,即逐项、依次的神迹,一个接一个的神迹。
第 28 节
(28)黑暗。——灾殃的列举略去了第五、第六灾,却从第九灾开始,并附加了一个自古以来就困扰译者的分句。这里说“他们没有违背他的话”,是指谁呢?若指埃及人,这并不真实;若将此语指向摩西和亚伦,并与他们在玛撒和米利巴抗拒神命令相对照,则又显得无力。七十士译本和叙利亚译本为解决这一困难,便删去了否定词。(比较《公祷书》译本。)最简单的解释,是把动词看作未完成虚拟式:“他命黑暗降下,使那地黑暗,好叫他们不违背他的话。”但这仍不能说明第九灾为何居于此处;而伯吉斯先生所建议的校订,在这点上极其令人满意,几乎单凭这一点便足以使人信服。只须作极细微的改动,他便得出:“他命黑暗降下,使他们昏暗,好叫他们不能辨识他的神迹”;其中 deber 取诗篇 105:27 所承载的同一意义。这样,黑暗之灾便借着诗人的一个小小手法,被用来象征埃及人自始至终所显出的道德盲目。
第 29 节
(29)关于描述各样灾殃时所用的不同词语,见《出埃及记》历史记载处的注释。
第 34 节
(34)蚂蚱。——对《出埃及记》中唯一提到的蝗虫 ‘aarbeh,诗人又加上一个诗意上的同义词,以配合其平行结构,即“蚂蚱”(yelek),此词见于约珥书 1:4;约珥书 2:25;那鸿书 3:15;耶利米书 51:14;耶利米书 51:27。按词源,这词意为“舔食者”(比较民数记 22:4),可能是广义或泛指地用于蝗类昆虫。(见 Bible Educator, IV. 294。)
第 36 节
(36)见诗篇 78:51。
第 37 节
(37)软弱的人。——直译是“蹒跚的”。(比较以赛亚书 5:27:“他们中间没有疲倦的,没有绊跌的”,即没有一个不适于行军和服兵役的。)
第 39 节
(39)云彩。——如以赛亚书 4:5。历史书中为云柱所给出的理由,在这里已被忽略。它不再是标明行军路线的柱子,也不再是抵御追兵的保护,而是遮蔽日头的华盖。司各特爵士在丽贝卡的赞歌中也表达了同样的意思。
第 41 节
(41)磐石。——希伯来文 tsûr 使我们想到何烈山的神迹。
第 43 节
(43)欢喜。——不如译作:歌唱。这里可能是暗指米利暗在红海岸边所唱的歌。