📖BibleCollab
En

诗篇 第 100 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

Psalms 100

引言 C。这首礼仪诗篇,作为圣诗已如此普遍为人所知并深受喜爱,由四节三行体诗句组成。即使它在圣殿中、在犹太教那排他性的音调之中被演唱时,它开头的话也必定激发出某种普世性的情怀;这种情怀也弥漫于会众之中,当他们唱我们所知道的“老一百篇”时,正是如此。 题目。——称谢。——较好的译法是:为感谢,或也可能是为感谢祭,即特别适用于那一特定礼仪。无论如何,这都是礼仪上的指示。七十士译本作“为称谢”(武加大译本:in confession)。

第 1 节 (1)“普天下当向耶和华欢呼!”——见诗篇 98:4。普天下。——或作,全地。

第 3 节 (3)“我们是他的民,也是他草场的羊。”——“并不是我们自己”这一读法,现在大多数注释家更喜欢译作“我们是属他的”,因为这样更能保持平行结构,而且也有大量抄本支持。本节末尾的话是诗篇 95:7 的回响。