第1节 三十七章。(1)因此我心战兢。——以利户仍在论说同一件事。他说:“不但牲畜惊惶,连我的心也因此战兢,从原处移开。听啊!要听他声音的响声。”
第3节(3)他指引这电光。——或作:他将其发出;就是那充满穹苍的响声与隆隆之声。
第4节(4)随后有声音吼叫——即那随着闪电而来的雷霆。他发声之后,并不止住这些。——这是什么意思呢?我们理解为:“当他的声音发出时,没有人能追踪它们(即雷与电)。它们行走在无人能探究的路径中。闪电虽然明亮,谁能追寻它的轨迹呢?”
第6节(6)因为他对雪说。——自然界一切运作都顺服神的命令:雪、细雨、倾盆大雨,都是如此。借着这些,他封住各人的手,拦阻并妨碍他们的工作和行动,使他所造的人都可以知道这事,或认识他。这就是明显的意思,不过英王钦定本表达得稍欠清楚。人可以从这些事上学会,他们和他们的作为都在神的掌管之下。他们并不像自己所想的那样,是完全自由行动的。
第8节(8)于是走兽进入穴中。——不但人如此,连野兽也同样不得不躲入洞穴和藏身之处。
第9节(9)暴风出于南方。——更确切地说,是出于它的密室(见约伯记 9:9)的旋风,或台风;寒冷则来自北方的星宿,就是它们发光的天际那一方。
第10节(10)水面就凝结。——坚实如同熔化后铸成的物体。
第11节(11)他使密云劳碌。——他也使密云满载水气,使其充满雨水。“他散开他闪电之云”,就是那含有他闪电的云。也有人译作:“是的,明亮的日头使浓云消散;它驱散那承载他闪电的云。那云因他的筹算旋转往返,为要在可居住的地面上,行成他一切所吩咐它们的事。”无论是为惩治,或是普遍为他的地土,或是他使雨降下作为特别的怜悯:这些都是神保留降雨的不同目的。
第15节(15)他云中的光——即先前所说的闪电。“你知道神雷电一切的奥秘吗?知道他要怎样、向谁使用它们吗?”也有人作别样理解:“你知道神何时将日头安置在云上,并使光(即日头)照耀他的云吗?”也就是说,“你知道神怎样使用日头来驱散云层吗?”
第16节(16)云彩的平衡。——即云怎样在天空中被托住、被悬挂。“你们这些云,远远飘浮在我之上,又停驻不前。”——柯勒律治。
第17节(17)当地寂静的时候。——或作:当地面安静的时候。
第18节(18)铺张穹苍。——有人把这理解为日头驱散云层的作用;但更可能是指神。“你曾与他一同铺张那华美的穹苍吗?”然而,这里所用的词更像是指云层,而不是那如明镜般的无云天空;因此,这里以及以下几节的主语也未必不是日头。
第19节(19)教导我们该对他说什么——即对日头说什么,或论到日头说什么。“他全然被云遮蔽;但他离去了吗?他不仍然在云后面吗?”
第20节(20)被吞灭。——这里的意思,随着我们把这理解为指神还是指日头而不同。若指神,这只是对神威严的单纯敬畏之辞:“岂可告诉他,说我要说话吗?人若说话,必被吞灭。”但毫无疑问,若理解为指日头,意思就更清楚:“岂可论到他说这话吗?我真要如此说吗?或者,曾有人在这种情况下竟敢说,太阳被吞灭了、熄灭了吗?”
第21节(21)现在人不得见明亮的光——即日头。“然而他在云后仍然明亮,等风吹过,扫净云层,就是北风吹来时,他必如金子一般显出;但在神那里有可畏的威严。太阳虽被遮蔽,我们还会再见到它;但谁能测透神呢?”显然,这样的译法更添崇高之气,并且引向下一章的开端。
第23节(23)论到全能者,我们不能测透他。——他在能力、公义等事上,都是至大、至能的。
第24节(24)所以人敬畏他。——或作:“因此人都当敬畏他;至于心中有智慧的人,连他们也无人能见他。”这也许,而且很可能,就是其意,虽然直译仍如英王钦定本所示;不过那样的译法本身含有一种颇可疑的意味,因为我们相信,神确实看顾并尊重真正有智慧的人。原文中 yĕre’u 与 yireh 之间有很明显的双关,是无法保存的:人都要敬畏,但无人能看见。