📖BibleCollab
En

以西结书 第 27 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

Ezekiel 27

引言 以西结书 27

第二十七章。这一章很恰当地被称为“推罗哀歌”。这是为推罗的倾覆所作的哀歌,不是因为先知盼望事情本可不如此,而只是因为这事件本身的可怖与悲惨。在圣经的描写中,这一章以极其详尽地描绘推罗的伟大而独具特色;但这完全符合以西结思想方式的特殊性。这描写是借着一艘建造精良、人员充足、装备完善、航行四方、经营获利贸易的船来展开的;但最终它被带入惊涛骇浪之中,遭遇毁坏,沉没下去。这个延续的比喻整体上保持得很好,虽然按照这位先知一贯的方式,为了清楚和强调,现实情况有时也会突破比喻显露出来。整首哀歌本身已足以说明其意,因此这里只需对那些尤其在我们译本中不甚清楚的段落略加注释。

第3节 (3)海口。原文“入口”一词为复数,意思是通海的入口或港口。推罗有两个这样的港口,而且都极为优良:一个面向南方,称为“埃及港”;一个面向北方,称为“西顿港”。后者在岛西北端外还有一个外港或锚地,由一条礁脊形成。前者如今已完全被沙土和废墟填满,后者也几乎如此。

第5节 (5)船板。指船身两侧的木板。原文这个词用双数,是针对船的两边而言。西尼珥是亚摩利人对黑门山或安提黎巴嫩的称呼,西顿人称之为示连(申命记 3:9)。以西结愿意使用一个外族名称,而后者在那时可能已变得陈旧。从那里运来作船板的木材,这里称为松木,与希兰供应所罗门用作圣殿地板的木材相同(列王纪上 6:15);它可能是“松木”(云杉?)或柏木。圣经中树木的名称并不总是容易准确辨认。这两种木材在古代都被看重用于造船,尤其是柏木,因为它轻便、耐久,又不易受虫蛀。

第6节 (6)亚述人的众人用象牙作你的坐板。——这句话若按字面直译(将两个意义可疑的词留空)是:“他们用牙(象牙)作你的……,……的女儿。”这两个空缺如何补足,决定全句含义。第一个词其实不难。出埃及记 26:16 用这词指会幕的板,这里无疑也是指船上的某种木板;但它是单数。因此,它不大可能指“坐板”(即划桨者的座位),因为船的每一边通常有两三层这样的座位。现在一般把它集体理解为甲板的铺板。若现存希伯来文本完全正确,那么另一个词就必须读作“亚述人的女儿”,因为没有根据把“女儿”译为“众人”。这样就很难甚至不可能得出可理解的意思;但若把现在分写的两个希伯来词连在一起,就成了“镶嵌在黄杨木中”,这个词与以赛亚书 60:13 相同。即便如此,关于具体是黄杨木还是雪松一类木材,仍会像圣经中常见的情形那样有些疑问;但大意是清楚的:“他们用象牙做你的甲板,并镶嵌在黄杨木中。”基提海岛。——基提是旧约中对塞浦路斯的称呼,因此“基提海岛”(如耶利米书 2:10)就代表那些舰队前往东方时在塞浦路斯集结的岛屿和海岸。来自非洲海岸的象牙和来自各地的珍贵木材都被运到那里。

第7节 (7)绣花细麻布。对现代水手来说,“细麻布”似乎既奢华又不足以作船帆材料;但古代的国用船只常常如此装备,并且船帆上还绣有彩色花纹,以代替旗幡。这句直译为:“从埃及来的绣花细麻布作你张开的帆,给你作记号。”以利沙海岛。——在创世记 10:4历代志上 1:7,以利沙被列为雅完,也就是爱奥尼亚的儿子之一。这里所指的是小亚细亚沿岸地区,那里盛产骨螺(著名紫色染料即由此制成);当推罗沿岸所产不足以供应其制造时,就从那里补足。“遮盖你的”指铺在甲板上的篷盖。

第8节 (8)亚发。现在描写转向水手。亚发人作为迦南家族的一支见于创世记 10:18,相当于希腊文的亚拉都。有两个同名岛屿:一个在波斯湾;另一个,也就是这里所指的,是的黎波里北面近海的一座岩石岛,其上建有一座像推罗那样的城。腓尼基的西顿和亚发供应划桨的人,而推罗自己则供应更高等的船长和舵手。

第9节 (9)迦巴勒的长老。——“长老”是一个完全闪族化的表达,指城中显要人物。迦巴勒,即古代的比布鲁斯、现代的杰贝尔,以及亚述铭文中的Gu-ba-lu,是贝鲁特北面一座著名的腓尼基城。其遗址至今仍多废墟。其居民以建筑技艺著称,根据列王纪上 5:18 的旁注(七十士译本和武加大译本亦然),他们曾为所罗门修建圣殿效力。这里的描绘是:整个广泛分布的腓尼基族群都为推罗的工程效劳。此处,船的比喻暂时让位于直白的话语,为的是更好地陈明这大城的军事实力与权势。

第10节 (10)波斯人、路德人、弗人。——推罗如同大多数商业民族一样,其军队基层主要依赖雇佣兵。波斯,更古老的名称是以拦,当时正开始崛起。推罗人可能借着他们在波斯湾的贸易招募到这些士兵。路德并非闪后裔中的路德(创世记 10:22),而是含族、出于麦西的路丁人(创世记 10:13)。弗也是一个非洲部族(创世记 10:6)。这两族都屡次出现在埃及的纪念碑文上,被提及为给军队提供雇佣兵。

第11节 (11)迦玛丁人在你的城楼中。——没有已知民族有此名,而且极不可能把守望楼这样重要的岗位托付给外邦人。这个词只在这里出现,可能并非专有名称,而应译作“勇士”。

第12节 (12)在你的市场上交易。——他施,即西班牙的他提斯,在古代因这里列举的金属,特别是银而闻名。“市场”这个词只出现在本章(以西结书 27:14;27:16;27:19;27:22;27:33)。在最后一处它被译作“货物”,而这正是全章都应采用的译法。这个词的意思是“以交付之物换取另一物而寄放于他人之处的东西”,与古代主要以物易物的贸易习惯相合。因此这句应译作:“以这些换取你的货物。”以西结书 27:12-23 概括列举了与推罗有贸易往来的各国,省略了前一段已经提到的那些。为避免单调,先知也不断交替使用同义词。

第13节 (13)雅完、土巴、米设。——雅完严格说是爱奥尼亚,更广义即希腊。土巴和米设就是古典文献中的提巴利尼人与摩斯基人,位于黑海和里海之间。他们因贩卖奴隶和铜而闻名,他们的山地至今仍盛产铜矿。

第14节 (14)陀迦玛。——这是亚美尼亚人的名称,是雅弗后裔(创世记 10:3)。他们自最古时期起就经营马匹和驴。

第15节 (15)底但。——这里的底但是含的后裔,借古实而出(创世记 10:7)。这支派居于阿拉伯,很可能在波斯湾沿岸(以赛亚书 21:13)。而以西结书 27:20 的底但则是闪族支派,在以西结书 25:13耶利米书 49:8 也有提及。这个底但的“许多海岛”指波斯湾阿拉伯海岸上的岛屿;它们成为“货物”,意思是为推罗的商业提供材料。“拿来送你为礼物”似乎像是进贡,但原文更有回报付款的意思。“象牙角”字面是“牙之角”;“角”只是一个商业术语,源于象牙的形状。“乌木”这个词只在这里出现。它既从印度也从埃塞俄比亚运来,而后者所产的木材更受青睐。

第16节 (16)红宝石。——这里以及出埃及记 28:18 所指的宝石,现在一般认为是红炭石。这里“细麻布”所用的词不是以西结书 27:7 的那个,而是一个腓尼基词,只出现在被掳时期写成的书卷中。人们认为它指棉布,因为巴比伦以这类织物闻名。红玛瑙(旁注作“金绿玉髓”)大概是红宝石,至少也是某种闪耀的宝石(以赛亚书 54:12)。

第17节 (17)米匿和巴拿。——米匿在亚扪境内(士师记 11:33),盛产小麦(历代志下 27:5),推罗人经由以色列人获得那里的产品。巴拿则无从得知;甚至不能确定它究竟是不是专名,还是某种甜食,如葡萄糖浆。

第18节 (18)黑本酒。——黑本被认定为距大马士革北面三小时半路程的同名村庄,那里多有废墟,至今仍种植葡萄,当地最昂贵的酒就是用其所产酿成的。它很可能就是在波斯极受珍视的迦利本酒。

第19节 (19)但和雅完。——这是这份清单中唯一一次在民族名称前加连词。除了这个结构上的困难之外,“但”这个名字也似乎不合适,因为但是以色列的一个支派,早已被掳。但城本身也远不够重要,不应在此处被提及。因此,很可能我们的译者当作连词的那个字母其实是地名“卫但”的一部分,这是阿拉伯一地名,别处未见提及,但有人认为就是亚丁。雅完在这里并非指希腊,而是阿拉伯的一个地方或部族;有理由认为它就是也门。来往经营。——旁注更佳,作“Menzal”;或者更准确地说,因为第一个字母是介词,应译为“来自乌萨勒前方”,乌萨勒即古代的萨那,后来成为也门的首都。也门以刀剑著称,这里所说的“光明的铁”(字面是“精制的铁”)可能就是指刀刃;它也因从印度运来的香料而闻名。

第20节 (20)底但。——见以西结书 27:15 注。“华美衣服”字面是“铺陈用的衣服”,大概是指鞍垫。

第21节 (21)阿拉伯……基达。——旧约中的“阿拉伯”从来不是指今日所谓阿拉伯全境,而只是指其中由游牧部族占据的沙漠地区。基达是一个游牧畜牧民族的名称,为以实玛利后裔(创世记 25:13;比较以赛亚书 60:7)。

第22节 (22)示巴和拉玛二者都是含族,出于古实(创世记 10:7)。他们居住在阿拉伯东南部、阿曼湾及波斯湾附近地区,古时以经文中提到的产品闻名,除黄金外,这些产品如今在那里仍可找到。

第23节 (23)哈兰、干尼、伊甸。——这里的描写从阿拉伯转向推罗与美索不达米亚的贸易。哈兰在亚伯拉罕的历史中很重要(创世记 11:31-32;12:4),即罗马人的卡雷,位于美索不达米亚西北部,处在两条重要商道交汇之处,一条沿底格里斯河,一条沿幼发拉底河。干尼是创世记 10:10 之甲尼的缩写,是前一条商道上最重要的商业城市,后来称为泰西封。伊甸是幼发拉底河旁一座不知名的城(列王纪下 19:12以赛亚书 37:12),应与叙利亚的伊甸区分。示巴、亚述、基末。——示巴仍是前面提过的那个示巴;因为普林尼《博物志》十二卷四十章说,示巴人把他们从香料产地运来的货物带到哈兰,在那里设立市场,然后再转往叙利亚和腓尼基。因此,他们是美索不达米亚与腓尼基之间的商人。这里的亚述不是亚述国,而是幼发拉底河岸边、塔普萨古以上的商业城苏拉(今Essurieh)。基末一般认为就是色诺芬《远征记》一卷五章十节所说的Charmande,“幼发拉底河外、靠近旷野的一座大城”。另有人把它认作巴格达附近的Kalwada。它只在这里被提及。

第24节 (24)各样美物。——旁注“上好的物件”更佳。这个词意为“完全的、完美的”。在以西结书 23:12 中译作“极其华美”,在以西结书 38:4 中如同这里一样译作“各样”。在所有这些地方,“精美”或“极美”才是真义。“衣服”字面是“折叠物”,指巴比伦闻名的紫色绣花外袍。“华丽衣服的箱子”不如译作“捻线的珍藏”;“用香柏木制成”应改译为“坚固的”。从巴比伦到推罗一直有广泛的纱线贸易,这些线在推罗被染色织造,或出售给人织造。

第25节 (25)他施的船只,意思只是最大的船,就是适于航行至他施的那种船;正如我们今天说“东印度大商船”。(比较列王纪上 22:48诗篇 48:7。)“在你的市场中歌唱你”字面是“你的——,你的贸易”,空缺处是一个意义不确定的词,我们的译者以为是“歌唱的人”。如今意见分为两派:一派认为其意是“城垛”,一派认为是“商队”;二者都说得通。“你巨大的船只既是你的防御,也是你贸易的工具”,或者“是你海上的商队,等等。”以前一种为佳。

第26节 (26)你的划桨者。——在航海技术尚未充分掌握时,划桨是推动船只前进的主要方式。这里重新拾起船的比喻。“东风”在黎凡特地区猛烈、多阵风而且危险。(比较诗篇 48:7:“你用东风打破他施的船只。”)

第27节 (27)并一切。——照旁注译作“连同一切”更好。意思是,凡构成推罗力量与荣耀的一切,都在这一场大灾祸中一同灭亡。这里列举了许多阶层,然后又加上“和你的一切群众”,使表述具有普遍性。所有这些都被描绘为与船一同沉没。(比较以西结书 27:34。)

第28节 (28)郊野。——这个词意指建筑物或城邑周围的空地。推罗周围并无陆地,因此这里是广义用法,意即你四围所有的地方。

第29节 (29)都必下船。——与船的比喻相一致,推罗的殖民地和属地好比那些得以逃到岸上的小船,在那里为其主城的倾覆哀哭。

第30节 (30)攻击你。——不如译作“为你”。各商业民族并非与推罗为敌,倒是要在吞没她的海上为她发出哀号。通常哀悼的表示被诗意地归于他们(以西结书 27:30-31),接着一首哀歌就放在他们口中(以西结书 27:32-34)。

第36节 (36)向你发嘘声。——在以西结书 27:35,先知再次放下船的比喻,向前遥望(如以西结书 26:4-6;26:12-14)推罗最终和彻底的覆灭。这里“嘘声”一词,如以赛亚书 5:26;7:18;撒迦利亚书 10:8 等处一样,是“招呼、召唤”的意思。先知告诉我们,那些曾与推罗有商业联系的人必徒然呼唤她;她将成为的不是恐怖,而是如以西结书 26:21 所说的“突然的毁灭”,并且永远不再存在。