📖BibleCollab
En

列王纪下 第 18 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

2 Kings 18

第1节 第十八章至第十九章。犹大希西家的统治。蒙神大大拯救脱离西拿基立。 (1)希西家。见列王纪下16:20历代志下29:1注。这个名字这种形式的意思是“我的力量是耶和华”(诗篇18:2),其特别的贴切性在希西家的历史中得到了印证。

第2节 (2)亚比。这大概应作“亚比雅”,如历代志和一些抄本所载。

第4节 (4)他废去。就是他废去了。照这句话看,希西家使耶路撒冷的圣殿成为唯一可以公开敬拜耶和华的地方。(参列王纪下18:22,以及历代志下29:3-36更详尽的记载。) 打碎柱像。即打碎那些柱子(王上14:23何3:4代下14:2)。木偶。希伯来文作“亚舍拉”。这里大概应作复数“亚舍拉像”,如历代志下31:1和这里所有译本所示。(见列王纪下17:16注。) 又打碎摩西所造的铜蛇。巴尔等人企图回避这句朴素陈述的明显含义,实在徒然。很清楚,列王纪的编者相信希西家所毁掉的铜蛇,是摩西时代遗留下来的遗物。(见民数记21:4-9的记述,以及申命记8:15对火蛇的提及。)他的根据可能是口传传统,也可能是书面文献。

在古埃及,蛇象征神明的医治能力;这种象征在希腊罗马的医神亚斯克勒庇俄斯神话中也再度出现。当摩西竖立铜蛇时,他是用适合当时百姓理解能力的方式教导他们:医治的能力在于差遣他作先知的那位神,就是耶和华;他们应当仰望祂得帮助和医治,而不是仰望埃及诸神。(库嫩不相信这件遗物有如此久远的历史。然而,留存至今的埃及和巴比伦遗物,已经历的世纪比摩西到希西家之间的间隔还要长得多;其中有些在摩西时代就已经很古老。我们自己的《末日审判书》至少也和铜蛇被毁时一样古老。事实上,并没有任何可触摸的历史根据,支持这种极端不愿承认凡传统归于摩西著作和手工之物真实性的态度。) 称它为。更应译作“它被称为”。直译是“有人称它为”,这是一种非人称结构,类似德语 man nannte。铜块。是这蛇像民间通俗的名称。

它按 nĕ’hôsheth(“铜”)派生词来标音;但它实际上也可能是由 nâ‘hâsh(“蛇”)构成,表示“大蛇”,而不是“铜神”。(参伯3:8中的“利维坦”。)再者,虽然这个词肯定不是 nĕ‘hôsheth(“铜”)和 tân(即 tannîn,“蛇”)的复合词,但这可能是民间对该词的词源解释。(参专名“尼护施他”,王下24:8。)第5节 (5)他倚靠……以色列。在耶和华以色列的神里面,他倚靠。希西家因此与那些拜偶像的王形成对比,如那些倚靠铜蛇的人。在他以后,犹大列王中没有一个像他的。这并不与约西亚所说的话相矛盾(王下23:25)。希西家在倚靠耶和华上最为卓越;约西亚则在严守摩西律法上最为突出。在他以前也没有。更应译作“在他以前的人中也没有”。

第6节 (6)因为他专靠。即“他紧紧依附”。这是希西家的虔诚情感。 遵守。即“并且他遵守”。这是希西家的实行。 上下文表明,作者心中所特别想到的“诫命”,是那些反对多神崇拜的诫命。

第7节 (7)他无论往何处去,尽都亨通。就是“他无论出去往哪里,都必亨通”。(这里斜体的 and 与列王纪下18:6一样,都是不必要的。) 亨通。参王上2:3箴17:8。“出去”表示任何对外的举动或事业,尤其是出征打仗。(参“出入”一语。) 他背叛亚述王。即拒绝继续缴纳他父亲亚哈斯所纳的贡银。这里也暗示希西家在这件事上成功了。这里提到希西家的背叛,并不表示这事发生在他登基之初,因为列王纪下18:1-12只是对他整个历史的预备性概述。这里略略提到的题目,在列王纪下18:13以下还要详细续述。

第8节 (8)他攻击。就是他攻击了。 非利士人的被征服,大概是在西拿基立撤退以后。(参代下32:22赛11:14。) 直到迦萨。就是非利士境内最南边的地方。 从守望楼直到坚固城。见列王纪下17:9注。全非利士地都被犹大军队蹂躏了。第9至12节 (9-12)这里重复记述北国以色列被掳的事,是因为编者忠实地照录了他在犹大列王史摘要中所见的材料。(参王下17:3-6及其注释。)我们也可以看见一个对比:那更强大的王国完全倾覆,而它较小较弱的邻国却得拯救,因为希西家倚靠耶和华(王下18:5)。

第10节 (10)他们攻取了那城。即亚述人攻取了那城。这个读法比七十士译本、叙利亚译本和武加大译本的“他攻取了那城”更可取,因为攻下那城的是撒珥根,不是沙缦以色。施拉德断言这是希伯来动词“肯定错误的发音”,未免过于武断。(参王下17:5注。)他援引为“决定性”根据的王下17:6,说的是“亚述王”(不是沙缦以色)攻取了撒马利亚。

第12节 (12)因为他们不听从……。梯尼乌斯称这段评论本来应属编者用来写成列王纪下18:1-12叙事的那份历史摘要,是启发列王纪下17:7-23反省文字的“主题”。这些反省可能是由律法书和先知书中的经文引发的。 和一切。应依所有译本删去“和”。“摩西……所吩咐的一切”是“祂的约”的同位语。 不听从,也不遵行。直译是“不听从,也不遵行”。

第13节 (13-37)西拿基立的入侵。 (13)希西家王十四年。撒马利亚陷落,按圣经和亚述铭文都定在主前722至721年。照列王纪下18:10,那一年是希西家第六年。因此他的第十四年应是主前714至713年。然而,西拿基立自己的纪念碑却把进攻犹大和埃及的日期定在主前701年。(见施拉德《楔形文字文献》313-317页的谨慎讨论。)这种出入值得注意,不可轻轻抹煞。必须记住,亚述文献是严格同时代的,而列王纪则是在所记之事很久以后才编成,并且经过无数次抄写才传到我们手中;前者则在未破损之处,现今与当初离开亚述书记手中时的状态完全一样。 西拿基立。在他自己的编年记录中称为 Sin-ahî-erib 或 Sin-ahî-erba,即“辛(月神)增添弟兄”。他是撒珥根之子和继承者,在主前705至681年在位。他是在第三次远征中侵入犹大的。 他攻取了一切坚固城。见历代志下32:1注中引述的西拿基立原话。

第14节 (14)拉吉。即 Um-Lâkis,位于犹大西南角,靠近非利士边境,毗连从犹太和非利士通往埃及的大道。这堡垒对西拿基立很重要,因为它控制这条路线。事实上,西拿基立的主要目标是埃及,这从列王纪下19:24和希罗多德(ii.141)都可见;因此他必须先确保后方安全,把与埃及结盟的犹大诸堡垒拿下。(见代下32:9注。) 我有罪了。直译是“我犯了罪”。“罪”这个词在亚述铭文中常用来指“叛乱”。 你加在我身上的。即作为贡物所加给我的。类似的说法也见于碑铭。 三百他连得银子,三十他连得金子。西拿基立说:“八百他连得银子,三十他连得金子”,他是按较轻的巴比伦他连得计算银子,其与较重的巴勒斯坦他连得之比为八比三。这里提到的数额,比普勒向米拿现所索取的还少约七分之一(王下15:19)。

第15节 (15)银子。即钱银。

第16节 (16)把门上的金子都刮下来。直译是“修削”或“剥去”那些门,与列王纪下16:17论亚哈斯类似举动所用的是同一个词。圣所的门扇包着金子(王上6:18;6:32;6:35)。迫于艰难,希西家只得把这些金子剥下来,也把他自己贴在“柱子”上,或更确切说贴在门框结构上的金子剥下来(字面是“支撑物”;也有人认为这里只是指门柱)。

第17节 (17)亚述王差遣……。显然是轻率地违背了自己的诺言,正如约瑟夫所说。 他珥探。更应译作“总司令”;在亚述文中称 tur-ta-nu,是个源自苏美尔语的词,希伯来文在这里和以赛亚书20:1音译作 tartân。 拉伯撒利和拉伯沙基。是另外两个官衔。拉伯撒利尚未在亚述碑文上得到辨认。希伯来词形提示其义为“太监长”或“内臣”。(参耶39:3;39:13。)这样的官员会陪同他珥探作为书记。 “拉伯沙基”若按希伯来语看,意思是“酒政长”;但它实际上只是亚述官衔 rab-sak 的希伯来化形式,即“首席官员”,用于高级军官或参谋官。以赛亚书36:2只提到拉伯沙基;历代志下33:9则自然地把这三个外来官衔概括为“他的臣仆”。 他们上来,到了。即在他珥探等率领下的亚述军团上来到了。 他们上来,到了。字面仍与前同。七十士译本、叙利亚译本、武加大译本和阿拉伯译本都省略了这句;但这次是特别指那三位首领走到能与城墙对话的距离。 上池的水沟,漂布地的大路旁。见以赛亚书7:3。西城边约帕大道上的“上池”(列王纪上1:33称为“基训”)与推罗比昂谷中的上池不同,后者也称“人工池”(尼3:16)和“旧池”(赛22:11)。在后者下面,是希西家时候挖的一个池子,在赛22:9称为“下池”,在尼3:15称为“西罗亚池”。

第18节 (18)他们呼叫王的时候。他们要求与希西家本人会谈。王差遣他的首相们出来;关于这些人,见列王纪上4:1-4。至于以利亚敬和舍伯那,另见以赛亚书22:15;22:20以下。

第19节 (19)拉伯沙基说。提革拉毗列色记载说,他曾差遣一位 rab-sak 作使者往推罗。梯尼乌斯推测这位 rab-sak 可能比他的同伴更精通希伯来语。施拉德说,让他珥探开口有失尊严,而以下这样强烈的话若出自一个太监(即拉伯撒利)之口,也会显得很怪。 大王,亚述王。参亚述君王惯用的夸耀文体:“我,以撒哈顿,大王,强王,众民之王,亚述地之王”;又如何西阿把“众王之王”的称号用于亚述王(何8:10)。

第20节 (20)你说,不过是虚话。直译是“你曾说过,不过是嘴唇的话”,即虚伪的言语,是你自己知道不真实的话。(参我们所谓“嘴唇上的事奉”。) 我有计谋和能力。边注是错误的。

第21节 (21)这压伤的芦苇杖。与其译作“压伤”,不如译作“裂开的”或“有裂缝的”;因为从下面的话清楚可见,其意思是芦苇裂开,刺透倚靠它之人的手。(参赛42:3。)至于犹大对埃及的指望,参赛20:1-5;30:1-8;31:1-4,这些经文都谴责这种指望,认为那表示他们不信靠耶和华。

第22节 (22)但你们若说。这番话似乎突然由希西家转向他的臣仆和一般耶路撒冷守军。但七十士译本、叙利亚译本、阿拉伯译本和以赛亚书36:7都用单数“但你若说”,这大概才是原文。(接着提到希西家时用第三人称,以免含糊。) 耶和华我们的神。这一句的重音在这里。 希西家岂不是将神的丘坛和祭坛废去吗?这正是一个外邦人自然会对希西家废除地方圣所之举所作的解释。(王下18:4代下31:1。)看来亚述人已经听闻希西家的宗教改革。既然他是大王的附庸,他的一举一动无疑都被带着猜疑严密注视。 你们当在耶路撒冷这坛前敬拜。直译是“你们当在耶路撒冷这坛前敬拜”。燔祭的大坛应当是唯一的祭坛,而耶路撒冷应当是唯一敬拜耶和华的城。

第23节 (23)现在你与……打赌吧。更应译作“现在你与……立约吧”。叙利亚译本如此;字面是“与你……混合”,即“与……往来”(诗106:35)。格赛纽斯解释为“交战”;字面是“你们彼此混杂”;七十士译本作 μίχθητε δὴ。切恩先生更倾向译作“与你……打个赌吧”。拉伯沙基在此讥讽希西家缺乏骑兵,而骑兵正是亚述特别强盛的兵种;并进一步暗示,即使给他足够数量的马组成一支普通骑兵队,他也凑不出相应数量受过训练的骑手。

第24节 (24)那么,怎能呢?直译是“并且怎能呢?”其思想联系是:“但你不能;那么你怎能……” 叫……转脸。即击退、拒绝……的要求(王上2:16)。我主臣仆中最小的一个军长。更应译作“我主臣仆中一个最小的省长”。他指的是他自己。我们译作“省长”的这个词,在希伯来文中是 pa’hath,过去常以为来自波斯语,但现在知道它是闪族语,与相应的亚述词 pahat(“总督”“省长”)和 pihat(“辖区”)同源。却倚靠。更应译作“然而你却倚靠”,说明希西家愚妄的根据。“臣仆”后面应有句号。(参赛31:1:“祸哉,那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆。”)第25节 (25)耶和华对我说。米迦利斯推测西拿基立曾向北国被掳的祭司求问。

另有人认为,希伯来先知警告的话某种传闻可能传到了亚述人耳中。梯尼乌斯认为拉伯沙基的话只是根据这次远征迄今为止成功而作出的推断;但其措辞过于明确,不能这样理解。在巴比伦末王拿波尼度的编年记录中,有一个惊人的平行例子。波斯的居鲁士在那里自称蒙巴比伦主神米罗达特别眷顾;米罗达预言他向该城进军,并亲自陪同他前往。居鲁士甚至宣称自己天天向彼勒和尼波祷告,好叫他们替他向米罗达代求。由此看来,侵略者惯常会设法争取敌国诸神来促进自己的征服计划。

(参李维《罗马史》v.21关于攻取维伊的记载,尤其是以“Veientes ignari se jam ab suis vatibus, jam ab externis oraculis proditos;”开头的那句;又参马克罗比乌斯《农神节》iii.9。)不能排除亚述营中有某个背道的耶和华先知的可能。无论如何,这神谕的形式“你上去攻击这地,毁灭它”,是完全地道的。参基抹对米沙的神谕:“基抹对我说,你去,从以色列手中夺取尼波。”(摩押石刻,第14行。)与此同时,以赛亚书10:5以下表明,这傲慢侵略者的夸口在一种远超他异教理解的意义上,确是真实的。

第26节 (26)求你用亚兰言语说。希西家的臣仆自然惧怕拉伯沙基的论点和断言会影响城中守军。百姓中许多人向来习惯在丘坛敬拜,他们很可能会怀疑,说耶和华因废去丘坛而发怒,这话是不是有几分道理。 用亚兰言语。即用亚兰语;当时这是西亚各国外交和贸易的语言,这一点可由尼尼微发现的双语契约泥版(亚兰文和亚述文)证明。 不要用犹大言语。即“犹大语”;除本段叙事外,这说法只见于尼希米记13:24。“犹大人”(Yehûdî)这个词由此而来,它本身只见于圣经后期书卷;但当代亚述的用法(mât Ya-u-di 或 Ya-u-du,“犹大”;Ya-u-da-a-a,“犹大人”)支持这种推测:南国百姓那时已经被称为 Yehûdim,而他们的语言称为“犹大语”(Yehûdîth)。这种口语方言大概与其他希伯来语变体有相当差异,但还不至于使其他说希伯来语的民族,如北国以色列人、摩押人和以东人,无法听懂。

第27节 (27)我主差遣我……。更应译作:“我主差遣我来说这些话,岂是单对你和你主吗?” 坐在城上的人。即城墙上守卫的士兵。 要与你们一同吃自己的粪,喝自己的尿。这些粗鄙的话是要表达他们抗拒的后果:他们将陷入如此可怕的困境,不得不用最污秽之物来缓解饥渴。(参王下6:25以下。)第28节 (28)站着。即走上前来,也就是更靠近城墙。(参王上8:22。) 大声说。七十士译本和武加大译本作“众话”;以赛亚书也是如此。

第29节 (29)你们不要被希西家欺哄了。拉伯沙基很机敏,立刻利用以利亚敬不够谨慎的话,站出来扮演人民朋友的角色(切恩)。(关于这个动词,见创3:13。) 他的手。应按除他尔根外的一切译本改为“我的手”。

第30节 (30)也不要让希西家使你们倚靠耶和华。希西家自己不能救你们(王下18:29);耶和华也不会如此(王下18:25)。 本节所谓“犹太色彩”,在本文作者看来并不明显。若拉伯沙基会说希伯来语,他几乎必然知道犹大人之神的名字;而且他很自然会料到,希西家和他的先知必鼓励百姓信靠那位在锡安有圣所、理当保卫自己居所的神。这些话并不像以赛亚的话(赛37:35)精确到足以排除这种看法。 救。更应译作“交出”“交给”。

第31节 (31)你们当与我和好,出来投降。直译是“你们当与我立一个祝福”,即(照他尔根和叙利亚译本)“与我讲和”。此语别处未见。也许它是基于一个事实:缔结和平通常伴随着彼此友好的表达。(格赛纽斯说,平安这一观念与福气、福乐相近。) 出来归我。即从你们城墙后面出来;投降(撒上11:3耶21:9)。 各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子。应删去“就”。那些逃到耶路撒冷避难的乡民,受邀回到自己的田地,安然居住,“直到西拿基立结束他的埃及战役;然后,毫无疑问,他们会被迁离家乡,但会得到一个与故土相等的新家园”(切恩)。不过,照希伯来语一个常见习惯,也可译作:“你们若立刻投降,各人就可以吃自己葡萄树……的果子”,意思是:如果你们马上投降,就不会受害;你们仍可享受自己的土地,直到我把你们迁到更好的地方。(参王上5:5。)梯尼乌斯否认这里指埃及战役,反而认为西拿基立把自己摆成一个父亲,想为迎接亲爱的儿女预备一切所需(!)。

第32节 (32)橄榄油。指栽培的橄榄,与野橄榄或油橄榄树(王上6:23)有别;后者出油较少且较差。 使你们存活。也可译作“你们就必存活”;若你们听从,这是一个普遍的免祸应许。(若如此理解,“蜂蜜”后应有句号。) 当他劝诱你们的时候。或译“若他激动你们”(代上21:1)。

第33节 (33)列国的神,有哪一个救了自己的国呢?直译是:“列国的神,果真各自救了自己的地吗?”若要与列王纪下18:25一致,我们就必须设想:每个被征服国家的神都偏向亚述一方,正如这里所声称耶和华也在这样做。但18:34-35似乎是说这些外邦神明在亚述强权面前毫无能力,因此也可承认这里有措辞上的不一致。(见代下32:15注。)拉伯沙基临时发挥这篇讲话,唯一目的就是利用犹大人的恐惧,因此他不大可能仔细斟酌自己所说的每一句话。他心中的思想联系可能大致如下:“耶和华显然不是反对,反而是支持我们的兵器;即便不是这样,正如你们也许相信的,也无所谓!祂不大可能比那些已倒在我们面前的万国诸神更有能力。” 脱离亚述王的手。

西拿基立或他的发言人想到的不仅是自己,也包括他的前任,这从列王纪下19:12-13可见。(参代下32:13-14。)第34节 (34)哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西拿基立的父亲撒珥根已经征服了这两座城。列王纪下19:12提到“我列祖”,以及这里使用一般性的“亚述王”(王下18:33),都足以反驳施拉德所设想的:这位历史作者把撒珥根的战役与西拿基立的战役混淆了。(参王下17:24;17:30。)撒珥根记载说,哈马王 Ya-u-bi-h-di 曾煽动亚珥拔、西米拉、大马士革和撒马利亚一同背叛亚述。这联盟在 Qarqar 被击败,而 Yahubihdi 被活活剥皮(主前720年)。亚珥拔。即 Tell-Erfâd,在阿勒颇北约十英里处。“诸神在哪里?”这问题可能暗示它们已随着庙宇和偶像一起被毁灭了。

(参伯14:10。)有时亚述人确实把被征服民族的神像掳去,但这未必是固定做法;而且以赛亚书10:11似乎表明,它们有时会被毁掉,尤其在一座城被攻陷并付之一炬时,这样的情况很可能发生。西法瓦音。见列王纪下17:24注。这城在撒珥根登基初年与巴比伦一同背叛;关于它陷落的记载并未保存下来。希拿和以瓦。这两个名字在以赛亚书中没有出现,而且完全不为人知。照现在的元音标法,这两个词看起来像两个希伯来动词(“使之流离”“使之倾覆”);他尔根也把它们译作疑问:“他们岂不是使他们流离失所、把他们掳去了么?”霍夫曼认为这两个词实际上原是一个词(‘av’av 的尼斐尔分词),应当作为“西法瓦音”的一个形容词,译作“极其悖逆的”,是亚述人因其愚昧地在前次降服后又一次叛变而给它起的绰号。

但提到亚瓦和亚瓦人(王下17:24;17:31)却支持这里仍是同一个专名,而七十士译本、叙利亚译本、阿拉伯译本和武加大译本也都与此一致。(叙利亚译本读作 Avva,与第17:24章相同。) 他们曾救撒马利亚脱离我的手吗?更应译作:“何况他们(即它的诸神)岂救了撒马利亚脱离我的手呢!”见 Ewald, Grammar §256。叙利亚译本、武加大译本和阿拉伯译本则与英王钦定本相同。原文或许本来不是 kȋ,而是 hakî:“难道他们真救了……吗?”(伯6:22) 脱离我的手吗?西拿基立说话时仿佛自己与父亲是一体,这一点多少支持施拉德的建议:在希伯来传统中,连续几次亚述入侵并未完全区分开来。

若是如此,那么列王纪下18:13给这次远征所定的主前714年,实际上可能是更早一次由撒珥根率领的远征日期;事实上,他在主前720、715和711(或709)年都曾侵入西方。

第35节 (35)这些国的神。即我亲自征服之地的神。 难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?以瓦尔德在这里也像上一节一样解释为:“更不用说耶和华能救……”把 kî(“因为”“那”)视为等同于 ‘aph ki。