导论第三十三章。玛拿西和亚们的统治。(1-20)玛拿西的历史。其在位年数与统治性质。偶像崇拜的恢复(历代志下33:1-10)。这一段与列王纪下21:1-10极为平行。历代志下33:1-2;历代志下33:5两处在两卷书中完全相同。
第3节 (3)因为。——又。(见旁注。)拆毁了。——历代志下23:17;历代志下31:1(“拆倒了”)。列王纪作“毁坏了”(‘ibbad)。巴力。——众巴力,即巴力的各样像。列王纪此处以及下一个词都用单数;“树林”其实更应作亚舍拉(‘Ashçrôth;列王纪作‘Ashçrah)。这里用复数是修辞性的:玛拿西造了这类亚舍拉之物。又可比较历代志下32:31中复数的用法,以及那里所引诸处。列王纪还补充说:“像以色列王亚哈所作的。”第4节 (4)他又建造……在耶路撒冷。——按字面与列王纪相同。玛拿西在殿中筑坛,正如亚哈斯所作的那样(列王纪下16:10及下文)。“我的名必永远在那里”。——这是把列王纪中“我必立我的名”这句话加强了。
第6节 (6)他。——带强调语气。列王纪无此字。使他的儿女……经火。——这里用复数,如历代志下28:3一样,是修辞性的;列王纪作“他的儿子”。在欣嫩子谷。——这是历代志作者所加的解释性补充。他又观兆,并行邪术。——就是施行占卜和卜筮。利未记19:26禁止这些事。前一个词严格说来似乎是“观云兆”;后一个词是“观蛇兆”。又行巫术。——就是念咒施法。这个词在平行经文中没有出现,但这里归给玛拿西的一切罪恶都为申命记18:10-11所禁止。又立交鬼的和行巫术的。——就是设立招魂者和巫师。列王纪作复数“巫师”。这一切占卜方式的来源都是巴比伦。玛拿西像以色列第一位君王一样,似乎对从耶和华得帮助和谋略已经绝望了。
(比较耶利米书44:17-18。)亚述沉重的轭再次压在这个民族身上,希西家时代那次伟大的拯救几乎被忘记了。“对巴勒斯坦诸国而言,亚述危机已使人不可能再轻率地相信本国神明会提供帮助。随着外国奴役使生活愈发痛苦,异教中较阴暗的一面便占了上风。诸神的忿怒似乎比他们的恩惠更真实;赎罪礼仪愈发增多,活人献祭也更为频繁;笼罩在一切受亚述之轭压迫之国上的恐惧,在敬拜礼仪中习惯性地表现出来;而玛拿西模仿外邦宗教时,正是异教的这一面被摆在前头。”(罗伯逊·史密斯,《以色列的先知》,第366页)“他多行恶事”。——直译是“他增多去行那恶事”。他比先前那些邪恶的君王更坏。
第7节 (7)又设立……所造的。——又设立他所造的那偶像的雕刻像。“偶像”(sèmel)解释了列王纪所用的“亚舍拉”一词。申命记4:16中,“雕刻像”和“偶像”(英王钦定本作figure)两词都出现过。神的殿。——历代志加上“神的”,作解释之用。这里指的是殿本身,与外院有别。在万民中。——从万民中。直到永远。——Le’êlum,这种形式仅见于此处(相当于le’ólâm)。
第8节 (8)迁移。——列王纪用一个较少见的说法,“使流离”。离开(在……之上)我所指定之地(土地)。——列王纪及诸译本都作显然更原始的读法:“离开我所赐给他们的地土。”只要。——如果只。以及律例和典章。——这是解释性的补充。列王纪作“并照我仆人摩西所吩咐他们的一切律法”。藉着……之手。——藉着其职事或作工具。这一说法是对列王纪下21:8所读内容的一种典型诠释,因为它谨慎指出,立法者的权柄并非原初的,而是衍生而来的。
第9节 (9)这样,玛拿西……外邦人。——直译是:玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民走迷,去行比那些列国更大的恶。特纽斯认为,“玛拿西……引诱”这句话在原始文献中本来是紧接在“他把雕刻的偶像安放在殿里”之后的,中间那些字句则是列王纪编辑者所加。
第10节 (10)耶和华警戒玛拿西。——是“藉着他仆人众先知的手”。参看列王纪下21:10-15,那里记下了先知信息的大意;并且又补充说(列王纪下21:16),玛拿西还流了极多无辜人的血,“直到充满了耶路撒冷,从这边直到那边”。对希西家改革的反动,最终演成一场流血斗争,在这场斗争中,改革派遭到严酷压制。
第11节 (11)所以。——又。亚述王军队的将帅。——是以撒哈顿的将领,或者更可能是亚述巴尼拔的将领。前者在主前681至668年在位,曾记载玛拿西是他的藩属。他说:“我召集了赫地诸王和海边沿岸诸王,推罗王巴力、犹大王米拿西(Me-na-si-e或Mi-in-si-e)、以东王Qa-us-gabri”等等。“总共赫地〔叙利亚〕之地、海岸、海中之中部的二十二位君王,我都使他们急速前来”等等。亚述巴尼拔也留下了一份名单,与以撒哈顿的名单相同,只是亚瓦得王和亚扪王的名字不同。由此可见,玛拿西不仅向父亲进贡,也向儿子进贡。
施拉德尔(《K.A.T.》第367页及以下)认为,玛拿西至少被怀疑与腓尼基-巴勒斯坦诸王一同牵连于亚述巴尼拔之兄撒玛施-顺-乌金约于主前648至647年的叛乱;那场叛乱中,以拦、古提乌和麦罗埃也都参与其中;因此他被押到巴比伦,是为洗清嫌疑,并向大王保证忠诚。用钩子钩住玛拿西。——即:他们用钩子把玛拿西擒住(ba-ḫôḫîm)。这些钩子可能就是亚述王常用来穿过重要俘虏鼻孔和嘴唇的那种器具。比较以赛亚书37:29:“我要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里”;又比较阿摩司书4:2:“人必用钩子将你们钩去,用鱼钩将你们余剩的钩去。”也可比较约伯记41:2:“你岂能用钩穿它的腮骨吗?”〔七十士译本、武加大译本、塔古姆都把这词译作“锁链”。
叙利亚译本把这词与c hayyîm“生命”混淆了,故译作“在他活着的时候擒拿玛拿西”。〕不过,也可能意思是:他们在何欣把玛拿西擒拿。没有理由说何欣不能像哥斯(历代志上4:8)那样是地名。又用铜链锁住他。——即用双重铜链捆绑他,正如非利士人捆绑参孙一样(士师记16:21)。西拿基立也曾记载:“巴比伦王苏祖布,在战场上被活捉;他们把他用铜链锁住,带到我面前。我在尼尼微城中大门那里把他严密捆绑。”这事发生于主前695年,只比玛拿西类似的被掳早几年。又带他去。——即使他前去,或把他押去。到巴比伦。——那时亚述巴尼拔正在巴比伦设朝;在推翻他那叛逆的兄弟、总督之后,并亲自称为巴比伦王之后,他似乎就是如此行的。第11-17节 玛拿西被掳与悔改,他的复位与改革(历代志下33:11-17)。
这一段是历代志独有的,也是近代批评家最怀疑的一段之一。然而,楔形文字研究的进展已经证明,那些最受争议的事实,即玛拿西被掳以及后来复位,完全是可能发生的。
第12节 (12)他在急难的时候。——参看历代志下28:22中的这个短语。他恳求。——直译是“抚摸脸面”,这是一个颇为写实的奇特说法,也见于出埃及记32:11。他列祖的神。——就是他为外邦神所离弃的那一位。有些抄本,以及叙利亚译本、塔古姆、阿拉伯译本,在这个短语前都加了“耶和华”。
第13节 (13)神就应允他。——历代志上5:20。又使他归回耶路撒冷。——亚述君王过了一段时间后,认为适宜把玛拿西恢复为藩王。这个例子与埃及王尼古(Necho I.)完全平行;尼古曾被捆绑手脚送往尼尼微,之后亚述巴尼拔向这位俘虏施恩,把他恢复到本国原有的地位。(见施拉德尔,第371页。)于是。——又。才知道惟独耶和华是神。——即耶和华是真神。(比较列王纪上18:39,那里同样的希伯来文词句重复出现两次。)第14节 (14)此后……谷中。——不如译作:后来,他在大卫城西边、直到谷中基训一带,修筑一道外墙。玛拿西完成了希西家所开始的城墙工程(历代志下32:5)。
这段对玛拿西复位后所兴办公共工程的叙述极其具体周详,完全不像虚构之作,几乎迫使人承认这段记载源自一个现已失传的真实历史资料,而整段都由此而来,直至鱼门口。——鱼门位于下城东北角附近(尼希米记3:3)。外墙的方向先描述为向西,随后又描述为向东。又环绕俄斐勒。——就是把俄斐勒山岗围起来;即这道墙从东北延伸至东南。乌西雅和约坦早已在这些防御工事上动过工(历代志下26:9;历代志下27:3)。如今玛拿西把它们完成了,“修得甚高”。使其增高。——即那道外墙。又设立军长。——比较历代志下17:2;历代志下32:6。直译是“军队的将领”(sârê c hayil)。在犹大。——希伯来文作“在犹大”。有些抄本和武加大译本读法与英王钦定本相同。
第15节 (15)除掉外邦的神。——比较历代志下33:3-7。至于“外邦的神”(ĕlôhê nçkâr)这一短语,见创世记35:2。那偶像。——即亚舍拉(历代志下33:3;历代志下33:7;列王纪下21:7;列王纪下17:16)。在殿山上。——就是圣殿所在的山。特纽斯说:就是带着其中祭坛的各院(列王纪下21:4、5)。把它们抛在城外。——比较历代志下29:16;历代志下30:14。玛拿西的改革并不彻底,因为他的一些祭坛仍然留到了约西亚来拆毁(列王纪下23:12)。
第16节 (16)修筑。——希伯来文作“建造”,即重建。埃瓦尔德由此推论说,玛拿西曾挪去了燔祭坛;又根据耶利米书3:16推论他毁掉了约柜。(有些希伯来文抄本和许多版本作“预备”而不是“建造”;但叙利亚译本和阿拉伯译本都作后者,这无疑是正确的。)第18节 本章结语:本次统治的结束(历代志下33:18-20)。(18)他向神所献的祷告。——这祷告可能是,也可能不是,次经《玛拿西祷告》的基础;后者保存在七十士译本中。那些对他说预言的先见之人的话。——见上文历代志下33:10注释。这些“先见之人的话”被编入本节末所提到的那部王的通史中,而那部书正是历代志作者的主要权威来源之一。记在。——这个词虽不见于我们现有的希伯来文本,却见于一些抄本以及叙利亚译本、塔古姆、阿拉伯译本。书上。——即历史,直译是“话语”。列王纪下21:17照例提到“犹大列王记上”。
第19节 (19)他的祷告……应允他。——即:他的祷告,以及神垂听他。直译是“并向他施恩”,所用动词与历代志下33:13及创世记25:21相同。他一切的罪和过犯。——就是他一切的罪和他的不忠。列王纪下21:17作“并他所犯的罪”。历代志作者照例把措辞加强了。树林。——即众亚舍拉。(见历代志下33:3注释。)在先见的话语中。——即在《何赛史》中。因此,这部著作就是历代志作者取得关于玛拿西统治补充资料的来源。(见导论。)七十士译本作“先见”;但武加大译本作“in sermonibus Hozai”,叙利亚译本作“先知哈南的记事中”。很明显,何赛不过是ha-hôzîm“先见”的残缺形式;这个词曾出现在历代志下33:17。
第20节 (20)在自己的宫院里。——列王纪下21:18作“葬在自己宫院乌撒的园内”。“在园内”这些字似乎从我们的经文中脱落了。七十士译本亦作ἐν παραδείσῳ οἴκου αὐτοῦ;叙利亚译本作“在他家里,在宝库的园中”。
第21节 亚们作王(历代志下33:21-25;比较列王纪下21:19-26)。(21)亚们登基的时候年二十二岁。——列王纪下21:19也是如此记载,并补充了他母亲的名字和家世。
第22节 (22)因为亚们献祭。——直译是:凡玛拿西他父所造的雕刻偶像,亚们都向它们献祭。(比较列王纪下21:21:“行他父亲一切所行的道,事奉他父亲所事奉的偶像,敬拜那些偶像。”那里的“偶像”一词是gillulîm,即“粪像”,这个词历代志作者从不使用。)我们这段经文似乎暗示,玛拿西所造的“雕刻偶像”并未被毁灭,只是被弃置一旁。(见历代志下33:15注释。)若像罗伊斯那样说,这就使玛拿西的改革变得可疑,那便是判断失当。整个历史本来就是一连串改革与反复堕落的交替;而圣经作者的话并不必然表示亚们所拜的那些像,就是他悔改的父亲所弃绝的那些原物,而只是指同样那些虚构之神的像。
第23节 (23)不自卑……越发加增。——这一节是历代志作者增补的。亚们越犯越大。——直译是:因为他,亚们,增多了过犯。
第25节 (25)杀了。——击杀。这一节与列王纪下21:24相同,只是这里用复数“击杀”,而列王纪用单数;后者较为准确。这里简略记载的事实,也许代表着宗教改革派与宗教反动派之间的一场激烈冲突;在这场冲突中,后者暂时被击败,被迫进入一段暂停活动的状态。历代志作者省略了通常在一代君王结尾处的评语。关于资料来源,以及亚们葬埋之地(“乌撒的园”),请参看列王纪下21:25-26。