📖BibleCollab
En

历代志下 第 26 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

2 Chronicles 26

第1节 第二十六章。乌西雅—亚撒利雅的统治。乌西雅登基、年岁与品行。先知撒迦利亚的影响(历代志下26:1-5)。(参王下14:21-22;15:2-3。)

(1)那时。——即“于是”。 乌西雅。——编年史作者一贯这样称呼他,只有一处(代上3:12)用了“亚撒利雅”这个名字;而在王下14:21;15:1;15:6等处,则用的是“亚撒利雅”。在王下15:13;15:30;15:32;15:34,则出现“乌西雅”(虽然七十士译本在那里也读作“亚撒利雅”,从而使《列王纪》的用法前后一致);何西阿、阿摩司和以赛亚预言的标题中也是如此。因此,不能如施拉德等人所建议的那样,把它看作民间简称或抄写者的错误。在提革拉毗列色二世的亚述铭文中,这位王一律被称为Azriyahu,即亚撒利雅。很明显,他是以两个名字为人所知;但外国人主要以后一个名字称呼他。(参代上25:4;25:18中的Azareel—Uzziel。)第2节

(2)他建造。——即“是他建造了”。 以禄。——《列王纪》作“以拉他”。这是红海边以东的以东港口。 前四节与《列王纪》中的平行经文完全相同。(参见彼处注释。)第5节

(5)他寻求神。——即“他持续地寻求神”(希伯来文这一表达是编年史作者特有的)。 在撒迦利亚的日子。——这是一位除此处外不为人知的先知。 他通晓神的异象。——直译是“善于见神的人”,这是一个令人惊讶的称号,别处并未出现。有些希伯来抄本,以及七十士译本、叙利亚文译本、阿拉伯文译本和他尔根,都读作“在敬畏神上”。这无疑是正确的,因此经文应译为:“在敬畏神的事上有聪明(或施行教导)的人。”著名拉比拉希和金奇早已如此主张。这样看来,撒迦利亚便是乌西雅王的引导者和谋士,而且不仅在宗教事务上,也在我们今日所谓政治领域里;因为在那个时代,圣俗、公民与教会、教会与国家、宗教与日常生活之间的分别,完全不为人所知。 只要他寻求。——直译是“在他寻求的日子里”。 主,神……——这样的表达方式显出编年史作者自己的笔法。 《列王纪下》15:4对这一节则用了其一贯评价君王品格的结语:“只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。”编年史作者解释乌西雅的能力与兴盛,是因为在撒迦利亚在世的时候,他寻求神;尽管后来他因冒失擅闯祭司职分而得罪神,并因此受麻风病的惩罚(历代志下26:16-21)。

第6节

(6)他出去攻击非利士人。——在他统治之初,这位能干的君王就因夺取并坚固以禄港而显出将来的气象,这样他大概也完成了对以东的征服;他父亲已经在这方面大有进展。后来他转守为攻,对非利士人、阿拉伯人和米乌尼人发起进攻;这些民族曾在他前任统治时期侵扰国土(代下21:16;20:1)。拆毁迦特的城墙。——是在攻取该城之后。(关于迦特,见代上18:1代下11:8。) 雅比尼。——即《马加比书》和约瑟夫所说的雅姆尼亚;现今是Jebnah村,在约帕以南约十二英里处(即约书亚记15:11的Jabneel)。亚实突。——即Esdud。(参书13:3。)与迦特一样,是非利士五个主权邦之一。它控制着通往埃及的大道,因此对于埃及和亚述这两个交战的军事强权而言,占有它极其重要。主前719年,撒珥根攻取了它。

(参赛20:1。) 亚实突周围。——即“在亚实突境内”,亦即所谓亚实突地区。在非利士人中间。——即在他们其余的领土上。乌西雅似乎已把非利士人降为完全的藩属;不过他们并未并入犹大,而仍由自己的王治理。第6-15节 乌西雅的征战、公共建设与军事实力(历代志下26:6-15)。这一段是《历代志》所特有的。虽然《列王纪》略过了这里所记的事实,但这些事实对于正确理解乌西雅和约坦时代南国的力量与重要性,是不可缺少的;而且不仅可藉着对照以赛亚书(赛2-4)关于同一主题的资料而得到充分证实,也可由当时楔形文字铭文的独立见证加以印证。(见王下14:28注。) 因此我们发现,好战的亚述王提革拉毗列色二世,因为哈马与犹大在这段统治时期结盟而惩罚哈马,却没有骚扰乌西雅本人。

正如施拉德所说,这乃是“一个有力的证据,证明圣经关于乌西雅根基稳固之强盛的记载是准确的。” 在主前738年向提革拉进贡的西方诸王名单中,乌西雅的名字显著地缺席。名单包括:科马基尼(Kummuha’a)的王Hystaspes(Kushtashpi)、大马士革地之王利汛、撒玛利亚城的米拿现、推罗城的希兰、迦巴勒或比布鲁斯城的Sibitti-bi’li、基伊的Urikki、迦基米施的Pisiris、哈马的Eniel、Sam’al的Panammu,以及另外九位君王,其中包括他巴勒和阿拉伯的诸王。由此可见,名单中包括赫人、亚兰人、小亚细亚、腓尼基与阿拉伯的君王。乌西雅的缺席表明,犹大王自觉足够强大,必要时足以承受与亚述冲突的震荡。

他必定也指望周围诸邦的支持(这些国家同样没有出现在上述名单中),即亚实突、亚实基伦、迦萨、以东、亚扪、摩押等等。(施拉德,《Keilinschr.》第252页及以下。)第7节

(7)非利士人,以及……阿拉伯人。——在代下17:11中,这两者也并列提及。 他们的住处古珥巴力,只在此处提到,地点不详。他尔根把它作“基拉耳”;七十士译本似乎作彼特拉(以东的佩特拉)。也有人建议读作Gedor-Baal。 米乌尼人(希伯来文Me’unim)就是玛云人,或玛云(Ma’an)一带的人,靠近西珥山。(见代下20:1注。) (叙利亚文和阿拉伯文译本从代下26:6“亚实突的城墙”直到26:8“送礼物给乌西雅”,这一段均省略。)第8节

(8)亚扪人。——犹大的旧敌(代下20:1)。 进贡。——即纳贡。直译是“献上礼物”或“供物”(minchah)。 他的名声传到埃及边境。——见旁注。他的名声和影响,如同所罗门一样,达到埃及边界。 他甚是强盛。——即“显出力量,得胜,站立得住”(但11:7;11:32)。 甚是。——见代上14:2;29:25注。叙利亚文作“因为他多有争战”。

第9节

(9)建造城楼。——为防守各处入口。 在角门。——即在门上方,俯瞰那门(代下25:23)。大概在城墙西北角。 谷门。——叙利亚文作“西门”。在西城墙上,即今雅法门。这两座楼守卫着首都最暴露之处。 在城墙转弯之处。——即在转角(ha-miqçoa),也就是锡安东侧城墙弯曲的地方。这座楼防守锡安和摩利亚,抵御来自东南方的攻击。(尼3:19-20;3:24-25。) 并且坚固它们。——直译是“使它们(那些门)强固”。不过更可能是指“使那些楼强固”,即使之处于防御状态。(参代下11:11。)旁注有误。叙利亚文作:“在它们转角处用铁夹(glide,即κλεῖδες)箍住它们。”第10节

(10)在旷野。——或作牧放之地,即死海以西的“犹大旷野”。这些楼是为保护王家的牲畜,防范掠夺性的贝都因人。(参弥4:8:“羊群的高台啊。”) 又凿了许多井。——即开凿了许多蓄水池,为牲畜供水。 因为他有许多牲畜。——就是在那里,在犹大旷野。 不过,也许我们应这样翻译:“因为他有许多牲畜;在低地和平原有农夫;在山地和肥田有修理葡萄园的人。”叙利亚文亦如此。 在高原和平原。——应作“在犹大的低地”;就是群山与地中海之间的示非拉。 在平原。——即mishor。“那平原”卓然有别地似乎是指死海和约旦河以东的高原地带(申4:43书20:8)。这是流便的疆域,乌西雅大概从摩押和亚扪手中收复了这地(代下26:8)。(参赛16:1,由此可见在此时期犹大诸王自称拥有约旦河东之地的主权。) 在迦密。——或作肥沃之地、良田(赛29:17;32:15)。 全节可与大卫农业和牧业财富的记载相比(代上27:25-31)。 他喜爱农事。——直译是“他是爱土地的人”,即爱土壤、爱耕种的人。(参创9:20“地上的人”,即农夫。)第11节

(11)此外……争战的人。——直译是:“乌西雅有一支作战的军队。” 出去打仗。——直译是“出征于军中的人”。 分队。——或作“成营成队”(lig’dud),即按正规阵列、组织有序的队伍。大概每一家形成一个独立队伍。(见代下26:13。) 照他们点名的数目。——即照他们被点阅的人数(pequddah,“户口清册”)。 书记耶利和官长玛西雅经手。——这两位王室官员负责征兵名册的编制。 在哈拿尼雅手下。——即在哈拿尼雅的指导与监督之下;他是“王的一位军长”,或参谋官。 在手下。——或作“在旁边”(al yad)(代上25:2)。

第12节

(12)族长。——各家族、各父家的首领。 大能的勇士。——即“那些大能的勇士”,与“族长”同位。军队像古时一样,按宗族或家室编组,这些家族的首领在这里被称作“英勇的英雄”。

第13节

(13)在他们手下。——或作“在他们旁边”,意思是在他们的统领之下。 军兵。——见旁注。即武装部队或作战的军旅(cheil tsaba);这一表达除这里外,只见于代上20:1。 三十万零七千五百。——这与代下25:5所说亚玛谢军队总数(三十万)大致相符。 大有能力争战。——直译是“以强大力量作战的人”(kôach chayil,这一短语独一无二)。 这样,每位首领大约统辖一百二十人,构成他的一个队伍(gedud,代下26:11)。(参“百夫长”的说法。)每个百人队的实际人数,可能像罗马军队一样有所浮动。

第14节

(14)全军。——即“为全军预备”,是同位语。 盾牌、枪(remachim,“长矛”)、头盔、铠甲(shiryonoth,“锁子甲”“胸甲”)。——是给重装兵用的。“Habergeon”是古英语词,指护颈和护胸的甲。 弓和甩石的机弦……石头。——是给轻装兵用的。(见旁注。) 甩石的石头。——直译是“投石机弦的石头”(其中的le是宾格记号)。提到这些,是要表明军备齐全。

第15节

(15)巧匠发明的机巧。——这是最早提到攻城器械之处。直译是“设计者所设计的设计”。“Engine”一词(即ingenium,在后期拉丁文中指弩炮)颇能表达chishshabon。七十士译本作mechanas,武加大译本作machinas。 城楼。——pinnoth。西番雅书1:16作“高楼”。 用以射箭和大石。——可见它们类似罗马战争中著名的弩炮和投石机。亚述浮雕上描绘过类似弩炮的器械,大概这两种攻城器械都是从亚述传入巴勒斯坦的。 他的名声传扬出去。——即“传出去”(代下26:8)。 他得了非常的帮助。——这个希伯来短语只出现于此处。 直到。——即“以致他强盛起来”。

第16节

(16)但他既强盛。——见代下26:15“直到他强盛”,以及同样的说法代下12:1。 心高气傲。——因着骄傲。 以致败坏。——不如译作“甚至行事败坏”(ad lehashchith)。 因为他干犯。——即“他向耶和华行了不忠”(代上5:25)。 进耶和华的殿烧香。——是在圣所中的金坛上烧香;这违反了民数记18:1-7的律法。 乌西雅因成功而自高,似乎想不但作王,也要作最高祭司,行使埃及法老惯常兼有的那种双重职能。有人认为他不过是恢复了大卫和所罗门的先例;但几乎无法证明那些君王虽然确曾整顿祭司制度和礼仪、主持盛大的宗教节期,却曾实际执行祭司特有的职分。(参撒上13:9扫罗的行为及其后果。)第16-23节 乌西雅的僭妄因麻风受罚;他的死(历代志下26:16-23)。 这一段也主要是编年史作者所特有的。《列王纪下》15:5-7只与历代志下26:21-23相对应。

第17节

(17)祭司亚撒利雅。——即大祭司;他的职责本当抵挡这种对祭司职分的侵犯。他的名字没有出现在名单中(代上4:27-41)。 勇敢的人。——即“勇力之子”(代上5:18),这样称呼他们,是因为他们有道德上的勇气敢于抵挡君王。

第18节

(18)他们阻挡他。——amad al,是后期用法。(参代上21:1。) 乌西雅啊,给耶和华烧香不是你的事。——参这种结构,见代上15:2。 干犯。——即“行事不忠”(ma’al),见代下26:16。 这事于你并不……主神。——直译是“这事于你并不成为从耶和华而来的尊荣”;即你的行为不会像你所想的那样带来尊荣,反而带来羞辱。也可能译作:“烧香并不是耶和华赐你的一项特权”(若作‘en而非lo会更自然)。

第19节

(19)于是。——即“并且”。 发怒。——za‘af,即怒气沸腾。 手中拿着。——即“手里拿着香炉”(结8:11)。 就是。——删去。 发出来。——zarah。这个词别处不用作这个意思。 从旁边。——即在近旁、紧挨着。 乌西雅所受的惩罚,与米利暗(民12:10)和基哈西(王下5:27)所受的一样。 特纽斯虽然坚持乌西雅进入圣所这件事具有历史性,却宣称编年史作者在把王的麻风病视作对其罪行的审判时,是沿用了传统释经。无论如何,我们可以确信,编年史作者乃是照他在乌西雅史料中所见的来叙述这故事;他在代下26:22中提到那史料。 在约瑟夫的记载中,这故事又被进一步润饰,说阿摩司书1:1提到的大地震,正发生在乌西雅威吓那些反对他的祭司之时;又说殿顶因震动裂开,一道阳光透过裂缝照在王脸上,从而引发了麻风病。(参摩4:11亚14:4-5。)第20节

(20)看见他。——即转向他。 他们催他出去。——hibhil,即惊慌失措地把他赶出去。(参斯6:14“他们急忙带去。”)七十士译本作“他们催促他离开那里”。 自己也急忙出去。——直译是“他自己也把自己推出去”。这个希伯来词是后期词汇,在《以斯帖记》中出现三次,别处没有。 耶和华已经击打他。——王下14:5

第21节

(21)长大麻风……别的宫里。——王下14:5。 更确切地说,是在疗养院或麻风病院里。 因为他从耶和华的殿中被隔绝(诗88:5赛53:8)。——编年史作者补充了乌西雅住在病院中的原因。他既正式以麻风病人身份被逐出圣所,就不得不与社会隔离。(参利13:46。)第22节

(22)亚摩斯的儿子先知以赛亚记载了。——(见导言。) 《列王纪》作:“其余的事都写在犹大列王记上,不是吗?”第23节

(23)乌西雅与他列祖同睡。——王下15:7。 在葬地的田间。——即属于诸王的葬地或墓园,在他们坟墓附近;但不在王陵本身里面,因为麻风病人会使王陵不洁。《列王纪》则照常简略地说:“在大卫城。”