第1节 第十四章。(1)于是亚比雅与他列祖同睡……他儿子接续他作王。此句与列王纪上15:8(亚比央)完全相同。亚撒年间,国中太平十年。这里提到这件事,是作为亚比雅大获全胜的结果。“国中太平”,或作“得享安息”(士师记3:11;5:31)。这句话在历代志下14:6有解释:“那几年没有争战。”在这段安宁时期,亚撒加强了国防工事(历代志下14:5;参14:19)。亚撒这个名字也许意为“医治者”(参叙利亚文‘ôsç,“医生”;又参历代志下16:12);也可能意为“香料”(叙利亚文‘ôsô;参历代志下16:14)。
第2节 亚撒的统治(历代志下14至16章)。(a)努力铲除不合法的敬拜,并加强国家防御体系(历代志下14:2-7;参列王纪上15:9-15)。(2)行耶和华他神眼中看为善为正的事。直译为“那善与那正”,其含义在历代志下14:3-4中有界定。这个说法也用于希西家,见历代志下31:20。参列王纪上15:11:“亚撒效法他祖大卫行耶和华眼中看为正的事。”因为(即“并且”)……除掉外邦神的坛。直译为“外族的坛”。武加大译本作“异教崇拜的祭坛”。参“外邦的神”这一说法(创35:2,4)。又参列王纪上15:12下,“又除掉他列祖所造的一切偶像”;那是概括性的说法,这里则展开成细节。但这里和历代志下12:1-2一样,历代志作者省略了对qedçshîm(英王钦定本作“Sodomites”,即“娈童”)的提及(王上15:12上)。并且除掉丘坛。即那些献给外邦宗教的丘坛。从历代志下15:17以及列王纪上15:14可以清楚看出,献给耶和华的丘坛,亚撒并没有废去。打碎柱像。即把柱像打得粉碎(或“击碎”)。这些是献给巴力的,象征太阳光线,无疑是一种方尖碑式的东西(见创28:18;出34:13;士3:7)。“丘坛、柱像和木偶”这几样,在列王纪上14:23都提到了。
第4节 (4)又吩咐犹大人寻求……“吩咐”与不定式连用。参历代志上21:17。本节可以看出历代志作者自己的文风。寻求耶和华他们列祖的神。同样的短语在历代志下15:12再次出现。遵行律法和诫命。参出埃及记24:12:“我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你”(申6:25)。又除掉日像。即hammanîm。参hammah一词,意为“太阳”。这里所指的是太阳神的柱像或雕像,立在巴力祭坛之前或之上(见利26:30;赛17:8;代下34:4)。参腓尼基神祇巴力哈们(Baal-hamman)。国中在他面前太平。即在他的治理下享有平安。比较“在……面前”一词的用法,如民8:22;诗72:5(“如月亮长存”原文直译作“在月亮面前”)。
第6节 (6)他又建造坚固城。见历代志下11:5;12:4。至于“耶和华使他四境平安”这一说法,参撒母耳记下7:1。
第7节 (7)所以。原文作“并且”。这些城。即上一节所说的“坚固城”。这些城名已不可考。迦巴和米斯巴确曾由亚撒加固,但那是在与巴沙交战之后;那场战争开始于亚撒二十六年(王上15:33);见历代志下16:6。这里似乎表示一种全面的防御体系,类似罗波安加固多达十五座城的做法。城墙。原文作“城墙”单数。城门和闩。参撒母耳记上23:7及上文历代志下8:5;那里“闩”照例是单数bariach,这里却是复数。趁这地还在我们面前。即这地向我们敞开,没有被敌人占据。这句话显然借用了创世记13:9的说法。(“还”‘odennû用了阳性代词,而非阴性;大概是文士抄写错误。)“趁”字可删,并在“闩”字后断句。“这地还在我们面前,因为我们已经寻求耶和华”,这样才是思想上的连贯。于是他们建造,诸事亨通。即顺利建造,没有拦阻。
第8节 (8)拿盾牌和枪。即大盾(或藤牌)与长矛。这里指大盾,见历代志下9:15。同样的短语也用来形容犹大的勇士(代上12:24)。拿小盾牌的。即短盾或圆盾(代下9:16)。拉弓的。见历代志上8:40;12:2。犹大人是重装步兵;便雅悯人则是轻装兵,若用希腊作者的话说,就是peltasts(轻盾兵)。犹大三十万……便雅悯二十八万。总数为五十八万战士。参亚比雅的四十万(代下13:3)。这些庞大数字所包括的,必然是全国所有能拿兵器的男性人口。当然,不能设想当时有这样规模的常备军。就相对比例而言,便雅悯与犹大的比重似乎过高;然而必须记得,便雅悯一向以勇武著称(见创49:27;代上7:6-11)。(b)古实人谢拉入侵,并被彻底击溃(历代志下14:9-15)这一段在列王纪中没有平行记载。
第9节 (9)出来攻击他们。即攻击上一节所描述的军队。直译为“来到他们这里”(创4:8;士12:3)。古实人谢拉。希伯来文作ha-Kûshî。见历代志上1:8(古实)注。谢拉被认作埃及王奥索孔二世,即象形文字Uasarken;他继示撒之后作埃及王。这王名与八世纪亚述大征服者撒珥根(Sargon)的名字颇为相似。见历代志下12:2注。这次远征的目的,似乎是要使犹大重新受制于埃及。示撒曾在攻破其坚固城、掠夺耶路撒冷之后,使罗波安进贡(代下12:8);但如今亚撒已恢复国防,并显然重组了作战力量,这些举动表明他想争取国家独立。一百万。这样一个极大而又整齐的数字,英文最好也许用“千千万万”之类的不定说法来表达。否则,它与三百辆战车的数字极不相称;后者似乎倒是较可靠的数据。叙利亚文和阿拉伯文作“两万辆战车”。玛利沙。罗波安的一座坚固城(代下11:8)。它位于犹大低地,耶路撒冷西南约二十六英里。
第10节 (10)于是。原文作“并且”。出去与他迎敌。原文作“在他面前”(代上12:17;14:8)。在玛利沙的洗法谷彼此摆阵。这山谷尚未确定。七十士译本作:ἐν τῇ φάραγγι κατὰ βορρᾶν Μαρισης,“在玛利沙北边的山谷里”。这需要把现今希伯来文改动一个字母,用Çaphônah“向北”代替Ç’phathah。叙利亚文和阿拉伯文作“玛利沙的谷中”。
第11节 (11)耶和华啊,惟有你能帮助软弱的胜过强盛的。较好的译法是:主啊,除了你以外,没有谁能帮助强弱悬殊的争战中的弱者。直译是“在强者与无力者之间,与你一同帮助的没有一个”。“在强者与无力者之间”,即在力量悬殊的争战中,为较弱的一方施以援助。原文是“在强者与无力者之间”,字面作“在强者与无力者”。同样结构见创1:6,“在水与水之间”。也有人认为“在……与……”可表示“无论……或……”,但那较符合拉比时期而非古代用法。堪法豪森(Kamphausen)的看法颇有道理;他建议把la‘zôr(“帮助”)改读为la’çôr(“保住力量”),这一表达实际上就在本节末尾出现,因此全句可译为:“耶和华啊,谁也不能在你面前保住力量,无论强者或弱者。”参历代志下13:20;历代志上29:14。叙利亚文意译为:“你是我们的主,是你百姓的帮助者。当你将大军交在少数人手中时,世上的居民都要知道我们倚靠你是对的。”这更像他尔根式释义,而不是翻译。它回避了经文难点,却没有解释。我们仰赖你。见历代志下13:18。我们出来。即“我们已经来了”。这大军。原文hâmôn,也用来指耶罗波安的军队(代下13:8),通常指武装群众。不要让世人胜过你。直译为“不要让必死的人在你面前保住力量”。与。即“敌对”,如“与……争战”中的“与”。
第12节 (12)于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前。参历代志下13:15-16。特纽斯(Thenius)指出,列王纪上15:15关于亚撒所献战利品的话,有助于证实历代志作者关于这次胜利以及亚比雅那次胜利的记载。
第13节 (13)追赶他们直到基拉耳。见创世记20:1。基拉耳废墟(Kirbet-el-Gerar)位于基拉耳谷(Wady Gerar),在通往埃及的路线上,距迦萨南偏东南约八英里(七十士译本作Gedor)。古实人被打败,不能再振作。直译为“古实人倒下,直到毫无复苏或余存”(拉9:8-9)。后者似乎更好,作为一种生动的夸张,正如列王纪下19:35:“人清早起来,见都是死尸了。”因此武加大译本作“直至灭绝”。灭尽。见边注。在他的军兵面前。或作“营前”。亚撒的军队就是耶和华的军队。
第14节 (14)又攻打基拉耳四围的各城。即那些敌视犹大的非利士城。也许它们曾帮助谢拉。因为耶和华使其中的人都甚恐惧。或作:有一种出于神的惊恐临到他们(撒上11:7;代下17:10;又参撒上4:7-8)。掳物。即掠物、战利品。希伯来文bizzah,是一个后期词,见以西结书29:19。上一节所用的是shâlâl,是较古典的说法。
第15节 (15)又击打牲畜的帐棚。即“也击打牲畜的帐棚(或营地)”,意思是,他们在基拉耳周围的旷野中遇见了一群群游牧的贝都因人,就击打他们。参历代志上4:41:“击打他们的帐棚。”夺了许多羊和骆驼。直译作“许多羊和骆驼”。七十士译本另加καὶ τοὺς αλιμαζονεις,显然当作一个部族名称。叙利亚文和阿拉伯文译作“又击打阿拉伯人的帐棚”。