1. 耶和华作王。先前曾被呼召要欢喜的列国,如今却被命令战兢。因为犹太人四面受仇敌环绕,所以极其重要的是,要在他们中间高举神的大能,使他们知道,只要在他的护卫之下,就必始终并且完全不受任何仇敌仇恨与狂怒的伤害。我们在别处已经见过,希伯来词 רגז(ragaz)有时表示“战兢”,有时表示“发怒”,总之,它指由怒气或惧怕所引起的各种强烈情感。因此,先知在这里的意思是:神在释放他所拣选的百姓时,要如此明显地彰显他的大能,以致万国都要因此惊惶,感受到自己是何等疯狂地奔向灭亡。因为就人而言,当神借着他所施行的荣耀大能高举自己时,才说他作王;因为只要他给人的帮助仍是看不见的,不信的人就会更加放肆,仿佛根本没有神一样。
关于 רגז(ragaz),哈蒙德在《诗篇》4:4的注释中说,这词“表示身体或心灵的骚动;在后一种意义上,尤其包含两件事,就是惧怕和愤怒,这两者是心灵最主要的情感。在愤怒的意义上,我们在《创世记》45:24看到此词,我们把它译作‘争吵’或‘口角’;在《列王纪下》19:27则译作‘狂怒’。同样,在《箴言》29:9,以及《创世记》41:10中,希伯来文‘发怒’一词(指法老发怒),迦勒底译本都用 רגז 来表达。这也是旧约中此词更常见的意义。”同一位学者在论到这里的经文时,又提到阿布瓦利德解释这个词根在阿拉伯文中有“战抖”和“骚动”之意,这种骚动有时出于愤怒,有时出于惧怕,也可能出于别的缘故。于是他说:“这里的上下文似乎引导我们把它简单理解为骚动,也就是指 ἀκαταστασία,即叛乱或仇敌的喧嚣。这样,经文的意思就是:‘主作王,万民都当震动。’也就是说,如今神已立大卫坐在宝座上,并使国度在他里面安定下来,尽管民间有各种骚乱。七十士译本也按这个意思来译,像《诗篇》4:4一样,用‘让众民发怒吧,或尽量懊悔吧。’”这节中的动词以及本节末尾的动词,也可以读作将来时:“万民或列国必要战兢,大地也必要震动”,正如在颁布律法时,“百姓都战兢”,“大地也震动”一样。因此,这段经文也可看作预言外邦世界将服在基督的统治之下。