第1节 1.“我曾说,我要谨慎我的言行。” 大卫借着这一情形来说明并显明他忧伤之深重:他竟违背自己的本意和决心,发出了极其沉重的哀诉。其大意是:虽然他已经使自己的心顺服于忍耐,并立志保持缄默,但他的忧伤过于猛烈,竟迫使他打破自己的决心,并且可以说,从他口中逼出了那些显明他已经陷入过度忧愁的话来。“我曾说”这一说法,众所周知,并不总是指口里说出的话,常常是指心里的定意,因此有时还会加上“心里”二字。所以,大卫的意思并不是说他在众人面前夸耀自己的刚强与恒忍,炫示这些德行;乃是说他在神面前借着不断默想,已经得了坚固和预备,好能忍耐地承受当时临到他的试探。
我们应特别留意他所表现出的谨慎。他这样专心操练自守,并非没有缘故;因为他知道自己的软弱,也深知撒但诡计多端。所以他左右环顾,四面防守,免得试探从任何一方趁他不备潜入,甚至进入他的内心。若不是他的忧伤极其沉重,胜过了他,打破了他的决心,试探原本是不可能进入那被四面关闭之心的。
当他说“我要用嚼环勒住我的口,免得我舌头犯罪”时,(61)这并不是说他只是勉强压制、掩饰自己的忧伤,因为一个人心里仍因骄傲而膨胀,却在神色言语上装出温柔的样子,不过是虚伪而已;而是因为没有什么比舌头更滑脱、更难约束,所以大卫表明,他曾如此谨慎地约束自己的情感,甚至不让一句显出丝毫不耐烦的话从口中漏出。一个人若能真诚而郑重地约束自己这最容易失误的舌头,实在需要非凡的坚忍。
至于下面的话:“恶人在我面前站立的时候”,一般人理解为,大卫隐藏自己的忧伤,免得给恶人亵渎的机会;因为恶人一见神的儿女在患难重压下失脚,就会狂妄地加以讥诮,这实际上就是藐视神自己。但在我看来,大卫借“站立”一词所表达的意思更多:就是即使他看见恶人执掌权柄、行使权威、居于尊荣高位时,他仍立志一句话也不说,只是耐心忍受那贫穷和羞辱,而这些事本来也常常使善人极其忧伤痛苦。因此,他不是单说自己在恶人面前约束自己,免得受他们嘲笑;他乃是说,即便最恶的人亨通发达,(62)并因自己地位崇高而藐视别人,他也在心里坚定决意,不因此烦乱。由此他很清楚地表明,他被那些时刻准备作恶的恶人重重围困,以致连自由叹息一声都不可能,因为那也会成为他们讥笑嘲弄的话柄。
既然大卫要约束自己的舌头,不因发怨言而犯罪,是这样艰难的一件事,我们就当从他的榜样学习:每逢患难搅扰我们时,要竭力节制自己的情感,免得有任何对神不敬的不满之言从我们口中滑出。
(61)希伯来词“מחסום”(machsom),英文译本译作“bridle”,本义其实是“口套”,在申命记25:4也是这样译的。Mant说:“我们的译本说‘像用嚼环一样’。但我们看不出嚼环如何能使人不能说话;‘口套’这个词才是正确的表达。”古人的嚼环很可能就是做成口套的样式。
(62)Geddes博士把本节最后一句译为:“当恶人在我面前亨通的时候。”