第1节 为鼓励信徒忍耐,先知再次提醒他们,艰难严酷的时期已经临近;因为必须常常把那将要来到的灾祸摆在他们面前,免得恐惧使他们完全灰心。既然绝望的危险就在眼前,先知便屡次重复他先前所说关于神审判的话,那审判当时正悬在以色列民头上。这种教导的方式和次序是应当留意的。先知威胁我们,或宣告我们所当受的刑罚时,我们不是变得麻木,就是向神发怒、发怨言;但当他们陈明安慰的话时,我们又放纵自己,变得过于安稳。因此,必须把威胁与应许结合起来,使我们常常预备忍受今生的患难,同时使我们的心因盼望得坚固,并依靠主、安息于他。正因如此,先知再次提起他已经多次说过的话,就是犹太人将被围困。敌人聚集起来,要像禾捆被带到禾场任牲畜践踏一样;而犹太人又将被围城,这两件事怎能相合呢?
我回答说,这两件事是相合的,因为神加在教会身上的暂时惩罚,并不妨碍他在自己所喜悦的时候再恢复教会。所以,为免敬虔人心里生出安逸,先知特意常常提醒他们那可怕的灾祸;若不是神借着他的话扶持他们,这灾祸本足以把他们完全倾覆。现在他说:“成群的女子啊,你要聚集自己。”动词“התגדדי”(etgaddi)与名词“גדוד”(gadud)发音相近,好像他说:“被聚集的女子啊,集合的女子啊。”先知是在对耶路撒冷说话;但我们必须看他为什么称她为“成群的女子”。
有人认为,这词是指耶路撒冷先前华美富足的景况;仿佛先知是说:“这城从前人口众多,如今却要窘迫到一个地步,城门之外无人敢出,因为四面都被围困。”但先知用“成群的女子”称呼耶路撒冷,还有另一层意思,就是他们惯常制造大患难:正如盗贼彼此结伙,成群聚集,为要掳掠;照样,先知称耶路撒冷为“成群的女子”,因为其居民惯常任意作恶,像强盗一样施行暴力。所以他说,你现在要被聚拢起来;也就是说,你不再差遣你的队伍出去,反倒是敌人借着严厉的围困把你聚在一起,使你像一捆东西一样蜷缩起来。因此,这一节有两层意思:第一,主虽然定意帮助他的教会,却仍要暂时使她受困;第二,先知说明原因,免得他们抱怨神待他们太严厉。
他说:“你们从前无缘无故欺压别人;如今主把你们所当得的报应归还给你们的时候到了。”正如以赛亚所说:“祸哉,你这抢夺人的!你自己岂不也要被抢夺吗?”(以赛亚书33:1)这里也是如此:“你们曾成群结队,为要抢掠无辜的人;因此,如今别的队伍要来围住你们,不但如此,你们还要被自己的惧怕所困。”这个动词是反身式;他说的不是“成群的女子啊,你如今要被围住”,而是“你要聚集自己”。他接着说:“人已经设下围攻来攻击你。”这话也许可以指神,但这里只能理解为指敌人;因为先知立刻又用复数说:“他们必用杖击打……”也就是“他们必用杖击打以色列审判者的脸颊”。他的意思是,犹太人将被仇敌制伏,以致他们的审判官和官长都要遭受各种羞辱和轻蔑;因为打人的脸颊,是施加极大的凌辱,正如德摩斯梯尼所说,也是法学家所认定的。
由此我们便明白,先知的用意是要表明:犹太人徒然夸耀自己的国度和政体,因为主要使那个国度的官长陷入极大的羞辱之中。所以,仇敌必击打他们审判者的脸颊。但紧接着就有安慰:由此可见,先知一方面使神的儿女谦卑,预备他们忍受十字架;另一方面又缓和他们一切的忧伤,甚至使他们在苦难中仍能欢喜。为此,他接着说下面的话。(141)这一节有多种解释。大多数人认为它与上一章相连。有些人如马尔基乌斯认为这是对罗马政权说的;有些人认为是对巴比伦说的;还有些人认为是对耶路撒冷说的。关键在于句子的结构。第一个动词“תתגדדי”在别处又出现过六次,除耶利米书5:7外,其余都译作“割伤自己”;但它在耶利米书5:7以及显然在这里的意思,是“结队”或“聚成一群”。后面的名词“גדוד”通常也指一队或一群。
下一句中的分词“שם”在本文里只能指“成群的女子”。这一节显而易见、最自然的译法如下: “成群聚集吧,你这结队之民, 向我们设下围困; 他们要用杖击打 以色列审判者的脸颊。” “成群的女子”或“结队之民”是指军事势力,就是为战争聚集队伍的势力。把这话用在巴比伦势力上,显然比用在耶路撒冷上更自然,尤其下一句“向我们设下围困”必然是指后者。“审判者”正如加尔文所理解的,是用单数表达复数的诗意用法。这里并不是指某一个特定的人,正如纽科姆等人所想的,而是泛指众审判官。编者注。