第1节 路加是唯一一位在福音书前写序言的福音作者,为要简要说明促使他写作的原因。只写给一个人,似乎不像是在尽本分地公开吹号,邀请万人相信,反倒像是做了愚拙的事。因此,看起来似乎不合宜:这教义并不专属于某一个人,而是众人共有的,却私下寄给他的朋友提阿非罗。于是有人认为“提阿非罗”是一个通称名词,因敬虔人“爱神”就把这名称用于所有敬虔人;但与这名字连用的称号并不支持这种看法。其实,也没有必要因为害怕荒谬就采取这种权宜之计。因为保罗的教训同样属于众人,虽然他有些书信是写给某些城市,有些则写给某些个人。更何况,若考虑当时的情势,我们就必须承认,路加所采取的是一种有良心且审慎的做法。四面都有暴君,他们以恐吓与威逼,预备拦阻纯正教义的进展。这就给了撒但及其差役机会,散布错误的阴云,使纯净的光被遮蔽。
由于大多数人并不在意维护福音的纯正,也很少有人认真留意撒但的发明以及这些伪装之下潜伏着何等危险,因此,凡在非凡信心或特别属灵恩赐上超过别人的人,就更有责任竭尽心力,以谨慎与勤奋保守敬虔的教义纯洁,不受任何败坏污染。这样的人是神所拣选作律法神圣的守护者,好叫托付给他们的属天教义诚实地传给后代。所以,路加把他的福音献给提阿非罗,是要他忠心保守这福音;保罗也把同样的责任吩咐并推荐给提摩太(提摩太后书1:14)。1.“有好些人。”他提出写作的理由,但照理看,这理由似乎反倒应当使他不写。若先前已有许多作者写过历史,那么再写似乎是多余的劳苦,至少若他们已忠实尽责的话就是如此。但这里丝毫没有暗示他们有欺骗、疏忽或其他过错。因此,看起来像是他决意去做别人已经做过的事。
我回答说:虽然他对先前写作的人态度温和,却并不是完全认可他们的工作。他没有明说他们所写的是自己并不完全了解的事,但当他声称自己对事实有确实把握时,就谦逊地否认了他们可享有完全稳固的信任。有人可能反对说:若他们说了假话,就更该严厉责备。我再回答:他们未必犯了重罪;他们或许更多是由于思虑不周,而非出于恶意,因此也就不必更严厉攻击。并且,确有理由相信,那些不过是一些历史草稿,当时虽然相对无害,但若不及时纠正,后来就会对信仰造成严重损害。值得注意的是,神借着路加医治这些不必要著作时,有一个奇妙旨意,就是借着普遍共识使其他著作被弃绝,从而使那些辉映祂可敬威荣的著作独享完整信用。因此,那些愚昧之徒更无可推诿;他们至今仍借尼哥底母或别人的名义,把令人厌恶的故事硬塞给世人。
“在我们中间所确知的事。”路加所用的分词πεπληροφορημένα,表示那些已经完全确证、毫无疑问的事。古译者对这词屡屡误解,因而把一些极美的经文意义弄坏了。其中一处见于保罗的著作:他吩咐各人“心里要意见坚定”(罗马书14:5),使良心不致因疑惑的意见而摇摆不定、飘来飘去(以弗所书4:14)。由此又生出名词πληροφορία,他却错误地译为“丰满”;其实这词表示由信心生出的坚固确信,是敬虔人的心安稳歇息之处。这里仍然,如我所说,有一种含蓄的对比;因为当路加为自己争取忠实见证人的权威时,也就削弱了那些发表相反说法之人的信用。“在我们中间”(17)与“在我们那里”(18)意思相同。看起来他似乎让信心建立在一个薄弱根基上,就是与人的关系;而信心本该只建立在神的话上。
并且,信心的“充分确据”(πληροφορία)确实归于圣灵的印证(帖撒罗尼迦前书1:5;希伯来书10:22)。我回答说:若神的话不居首位,信心就不会满足于任何人的见证;但当圣灵内在的印证已经发生之后,信心也会在关于事实的历史性知识上给这些见证某种分量。我所谓历史性知识,就是我们借着自己的观察,或借着他人的叙述,对事件所得的认识。因为对于神可见的作为,听从“亲眼见证的人”与凭经验判断,同样合宜。此外,路加所跟随的人并不是普通作者,他们也是“道的执事”。借这称赞,他把他们高举到超越人类权威的层面;因为他表明,他所领受信息的人,是神亲自授权去传福音的。因此,他随后所说的那种稳妥,也由此而来;若不是建立在神身上,很快就会动摇。
他称那些把福音传给他的人为“道的执事”,分量极重;因为基督徒正是基于这一点认定这些见证人完全无可挑剔,正如法学家所说,不能合法地予以排除。伊拉斯谟从维吉尔(19)借来一个短语,用在他的译本里,却没有充分考虑神圣呼召当有的尊荣和分量。路加不是用世俗的口吻说话,而是借着他的朋友提阿非罗的身份吩咐我们,要留意基督的命令,并且怀着敬畏去听神的儿子借着使徒说话。他称他们是“亲眼见证的人”,这固然重要;但又称他们为“执事”,就把他们从普通人的行列中分别出来,使我们的信心建立在天上,而不是地上。总之,路加的意思是:“你从前借着口传学来的那些事,如今既已忠实写成文字,你就可以更加坚定地倚靠所领受的教义。”由此可见,神已经用尽各种方法,防止我们的信心悬在人的可疑而多变的意见之上。
于是,世人的忘恩负义就更无可推诿;他们仿佛公开偏爱由虚浮无据的传闻所生的不确定,竟厌弃如此大的神圣恩惠。只是,我们当留意主所设立的显著区分,免得愚蠢的轻信借着“信心”的名义潜入。与此同时,就让世界照它应得的,被愚妄好奇心的诱饵引诱,甚至甘心把自己交给撒但的迷惑吧。(17)Inter nos,意为“在我们中间”。(18)Apud nos,意为“在我们那里”。(19)Quorum pars magna fui,出自维吉尔《埃涅阿斯纪》。