1. “事情就这样成了”等。此前他曾简略而含糊地提到那十二个人,如今更详细地加以说明。他说过他们是按着神的命令被拣选出来的,每支派一人;但他中断了叙述,没有说明这样做是为什么。现在他说,他们奉约书亚的命令(47)取了十二块石头,安放在吉甲,好叫在后代中留下一个清楚可见的纪念。此外,因为他这里只是在叙述百姓过河之后所做的事,所以其中插入的话应当按过去完成时来理解。(48)而且,很明显,这里的连词是代替原因连词使用的。(49) 其大意是:在祭司还站在河中、脚还没有从河中央挪开之前,他们脚边的石头就被取起来,放在吉甲,作为这神迹永久的见证;约书亚也就这样忠心地执行了神所吩咐的事。因此,约书亚召来了他先前所拣选的人,但这并不是没有神的命令,为要借此使自己的权柄得到更有力的印证。
因为如果约书亚是凭自己意思立了这样一种纪念碑,那么促使他这样做的敬虔固然值得称赞,但那只建立在人意上的劝诫也许会被人轻看。如今既是神亲自设立这记号,若人漫不经心地忽略它,便是不敬虔了。所以,当他引入孩子们发问“这些石头是什么意思”时,就是在表明这是一个极其值得留意的纪念碑。(47)“约书亚。”显然是“耶和华”的误写;法文更准确地说是“神的命令”。——编者注。(48)法文:“用一个过去完成的时态(正如拉丁人所说的)。”——编者注。(49)法文:“至于这个‘和’字,我们很容易判断它是当作‘因为’来用的。”——编者注。