1. “主对摩西说。” 神借着封住以色列人一切可能逃脱的道路,如今为彰显祂奇妙的大能开出一条路;祂使他们一时陷入绝望,却为祂教会长久的安全作了预备。因此,这最后一幕极其奇妙地显明了神的恩典,使这百姓无论何等忘恩负义、心怀不平,仍不得不承认神是他们的拯救者。此外,其结果乃是:埃及的军力不仅被击溃,而且全国几乎被毁灭,至少其精华被剪除,所以直到百姓在迦南地安顿下来之前,埃及再没有给他们带来什么扰乱。若他们是在法老与埃及百姓都安静的情形下自由平安地出去,先前那些神迹还不足以充分见证他们的救赎;但如今他们四面受困,眼前所见只有死亡,海却忽然出人意外地给他们开了通路,并淹没了从后面紧追他们的仇敌,他们就不得不承认:他们不仅是从死亡中得救,更是被神的手从最深的深渊中救了出来。
但看来,当摩西吩咐他们投身进入那狭窄通道、仿佛把自己埋进去的时候,他们因诸般神迹而惊愕,好像做梦的人一般;因为他们毫不迟疑地顺从了,虽然那地方的景象本身足以使他们恐惧。因为若他们已经意识到危险,他们顺服的迅速就不会如此之大,正如我们随后将要看见的。所以,摩西的用意与其说是称赞他们,不如说是称赞神的护理。很明显,若不是他们因所见众多神迹而惊呆,他们几乎不可能甘愿投进那些毫无退路的隘口中去。从“migdol”这个词,我们可以推测岩石上筑有堡垒,为要阻止人进入。我不十分明白“hachiroth”一词的意思,也不明白希腊人为何将其译作“山谷之口”;不过从“口”这个字来看,大概可以推测那地方是由成堆的障碍物收窄而成。
因为“chor”这个字有洞穴或孔穴之意,我不知道这地方是否因此得名,意即洞穴或岩窟之口;因为字母 vau 常转为 yod,而希伯来文复数中性的变化也很常见。又或者有人会认为更可能的是:虽然原本写作 hachiroth,却因字形相近,把字母 ח 误写来代替了 ה。若如此理解,则阴性用作阳性,其意就是“众山之口”。但即便我们不清楚第二个词的词源,“口”这个字也足以表明那隘口是被岩石围住、入口狭窄的。不过,若容我在这可疑之事上提出自己的判断,我倒更认为它源自 charath,意为雕刻或凿出,因为那些岩石仿佛是用槌子凿开的。而在另一边,那地方又被海围住,好像以色列人被投入坟墓中一般。
至于附注所论 Pi-hahiroth 一名,若把它视为希伯来语地名,它确实很适合描述“隘口之口”;旅人一出隘口,便看见红海,进入夹在群山与海之间的狭地。也有人说,根据别人的考证,这些音节在埃及语中是指芦苇生长之地。