6.“因为经上说” 或作“因为圣经里有这样的话”。(20)那些把“包含”这个动词(περιέχειν)解释为指向基督,并把它译作“包容”,因为万有在他里面联合为一的人,完全偏离了使徒的本意。另一种解释说基督超越众人,也并不更好;因为彼得只是单纯地要引用圣经的见证。(21)
他乃是指出,圣灵在圣经中曾经教导过什么;换句话说,他所补充的话已经记载在圣经里了。这也正好成为前一节并不失当的印证。因为我们看见,人们常因极轻微、几乎毫无理由的缘故拒绝基督,有些人也因此离开他;但这在一切绊脚石中,尤其最能拦阻一些人:他们之所以被引开,是因为不但普通百姓轻看并弃绝基督,连那些位高权重、似乎胜过众人的人,也一样如此。这种恶几乎一向在世上盛行,今天也盛行得很厉害;因为大多数人都是按照世人虚妄的看法来评断基督。并且,人类是如此忘恩负义、如此不敬虔,以致基督到处都被轻看。于是,人们彼此顾盼时,就很少有人把当得的尊荣归给他。因此彼得提醒我们,基督的这遭遇早已被预言,免得人对他的轻看或弃绝动摇我们的信心。
他首先引用的是以赛亚书 28:16。先知在那里严厉斥责本国民极端的邪恶,随后终于加上这样的话:“你们的诡诈,并不能阻止神恢复他的教会;如今这教会因你们的缘故全然败坏荒凉。”(以赛亚书 28:16)他如此描述这恢复的方式:“我在锡安放一块石头。”由此我们知道,离了基督,教会就无法被建立;因为除他以外,别无根基,正如保罗所见证的(哥林多前书 3:11)。这并不奇怪,因为我们全部的救恩都只在他里面。因此,凡稍微偏离他的人,都会发现自己的根基成了深渊。
所以,先知不仅称他为联结整座建筑的房角石,也称他为试验石,建筑必须照着他来量度和调整;并且又称他为坚固的根基,托住整个建筑。因此,他既是房角石,也是建筑的准绳,并且是唯一的根基。但彼得从先知的话里取出最适合他论证的重点,就是这石头是蒙拣选的,极其宝贵、极其卓越,而且我们应当建造在他之上。这样的尊荣归给基督,乃是要叫我们不因世人怎样轻看他,就也轻看他;因为在神看来,他极其宝贵。但当彼得称他为房角石时,也是在表明:凡不倚靠基督的人,与救恩无分。有些人对“房角”一词作精巧发挥,仿佛它是说基督把犹太人和外邦人这两道不同的墙联结起来;这种说法并无根据。我们只当满足于这简单的解释:他之所以被这样称呼,是因为整座建筑的重量都压在他身上。
我们还当注意,先知是让神自己发言,因为唯有神建造并筹划他自己的教会,正如诗篇 78:69 所说,是他的手建立了锡安。不错,他在建造时也使用人的劳苦和职分;但这并不与教会是他自己的工作这一真理相矛盾。因此,基督是我们救恩的根基,因为他是父为此目的所设立的。
他又说“在锡安”,因为神属灵圣殿的开端要在那里。故此,为使我们的信心坚定地安息在基督身上,我们必须来到律法和先知书中。因为虽然这块石头延伸到世界的极处,但它首先必须安放在锡安,因为当时那里是教会的所在。而这石头之所以说是在那时安放,是因为父在那里显明了他,为要恢复他的教会。总而言之,我们必须持守这一点:惟有那些保守教会合一的人,才是真的安息在基督上;因为他若不在锡安,就不是作为根基石被立起来的。正如教会从锡安发出,如今遍及各处;我们的信心也同样从锡安得着起始,正如以赛亚所说:“因为训诲必出于锡安,主的言语必出于耶路撒冷。”(以赛亚书 2:3)与此相应的,还有诗篇所说:“主必使你从锡安伸出能力的杖来。”(诗篇 110:2)
“信靠的人” 先知并不是说“信靠他”,而是笼统地说:“信的人必不着急。”然而毫无疑问,神在那里所摆出的信心对象就是基督,因此先知所说的信,必须单单定睛于他。而且,若不是一个人完全确信自己应当全然信靠基督,他就绝不能真正地信。
但先知这句话可以从两个方面理解:或是应许,或是劝勉。字面上是将来时:“他必不着急”;但在希伯来文里,将来时常可作命令式理解,即“不要着急”。这样,意思就是:“你们心里不要惊动,只要安静怀着盼望,约束自己的情绪,等候主乐意成就他的应许。”他在别处也说:“你们得救在乎归回安息;你们得力在乎平静安稳。”(以赛亚书 30:15)
但另一种读法似乎更接近彼得的解释,所以我更倾向于它。那么其意思也很合宜:“信的人必不摇动,或不动摇不定”;因为他有坚固而长存的根基。这是极宝贵的真理:倚靠基督,我们便脱离跌倒的危险。并且,“蒙羞”与此是同一个意思。彼得虽然跟从了希腊文译本,却仍保留了先知真正的意思。(22)
(20)一些抄本作 ἡ γραφὴ,而不是 ἐν τὣ γραφὴ;加尔文所采用的是前一种读法。但动词 περιέχω 在约瑟夫等人的用法中,确有被动意义。——编者注
(21)这里的引文既不完全照着希伯来文本,也不完全照着七十士译本。使徒似乎是取其最适合自己用意的部分。——编者注
(22)至于这个动词,在前面部分,他比起七十士译本更接近希伯来文本。保罗曾两次引用这句话(罗马书 9:33),也像彼得一样跟从七十士译本。其实,“必着急”和“必蒙羞”之间的差别极小;而且前一个动词也容许与后者相近的意义。——编者注