第9节
9. 如经上所记:“神为爱他的人所预备的,是眼睛未曾看见的。” 众人都承认,这段经文取自《以赛亚书》64:4。由于其意思乍看之下明白易懂,所以解经者大多不怎么费心去解释。然而若更仔细察看,就会出现两个很大的难题。第一 ,保罗在这里所引用的话与先知原来的话并不相符。第二 ,看起来好像保罗把先知的话扭到了一个与先知原意完全无关的用途上。先说措辞;由于这些话可以从不同角度理解,解经者也就有不同解释。
有人这样译:“自古以来,人未曾听见,未曾侧耳听见,眼未曾见过在你以外有别神,这神如此行在等候他的人身上。” 另有人把这话理解为对神说的,意思是:“神啊,除你以外,眼未曾见,耳未曾闻,你为等候你的人所行的事。” 然而按字面来说,先知的意思是:“自古以来,人未曾听见,耳朵未曾留意,眼未曾见过一位神(或:神啊),在你以外,会为等候他的人行事(或预备)。” 若把 אלהים (神)看作受格,就必须补上关系代词 谁 。乍看之下,这解释似乎更合先知的上下文,因为后面的动词是第三人称用法; (118) 但它却离保罗的意思更远,而在这一点上,我们应当比其他考虑更倚赖保罗的解释。因为对于这句由圣灵亲自默示给以赛亚的权威性宣告,我们还能到哪里找到比圣灵自己借着保罗口所赐下的解释更稳妥、更忠实的释义者呢?
不过,为堵住恶人的毁谤,我还要指出,希伯来文的习惯用法容许我们把先知真正的意思理解为:“神啊,眼未曾见,耳未曾闻,惟有你自己知道你素常为等候你的人所行的事。” 人称突然转换并不构成反对,因为我们知道这在先知书中极为常见,不足为碍。若有人仍喜欢前一种解释,他也没有理由指控我们或使徒偏离了原文的简单意义,因为我们所补上的比他们更少;他们还不得不给动词加上比较的标记,把它译成:“ 谁 会如此 行事 。” 至于后面所说这些事 进入人心 ,虽然先知并未使用这个表达,但它与“ 在你以外 ”这句话实质上并无差别。因为先知既把这种知识归给神独有,也就不仅把人身体的感官排除在外,同时也把整个人的理解能力排除在外。因此,先知虽只提到眼见和耳闻,却已经含蓄地把灵魂一切官能都包括进去了。
毫无疑问,这二者正是那些进入理解之中的知识所借以进入的器官。至于使用“ 爱他的人 ”这一说法,他是跟随了希腊译者;他们因把一个字母与另一个字母相似而弄错了,所以译成这样。(119) 但既然这并不影响当前的论点,保罗就不愿偏离通行的译文;我们常常可以看到,他是何等紧密地跟随当时通用的版本。因此,虽然字句不同,真实意义却没有差别。现在我来说内容本身。先知在那段经文中提到神在他百姓遭遇 急难 时屡次显著地帮助他们,便惊叹说:神向敬虔之人所施的慈爱作为,超越人的理解能力。“可是,”有人会说,“这与属灵的教义以及永生的应许有什么关系呢?而保罗在这里论证的正是这些。” 这个问题有三种回答方式。若说先知提到地上的福分,因此被引到一个普遍性的陈述,甚至称赞那为信徒积存在天上的属灵福乐,这样说也并不矛盾。
不过,我更倾向于把他简单理解为:他是指神恩典的那些日常赐给信徒的礼物。在这些礼物中,我们总当留意它们的源头,而不要把眼光只局限于它们现今的样态。它们的源头乃是神白白的良善;他藉此收纳我们进入他儿子的数目。因此,凡想正确估量这些事的人,不会只看它们赤裸的外表,而会把神父亲般的爱披在其上,如同外袍,于是就会从今生暂时的恩惠被引向永生。也可以说,这里是从小到大的论证;因为若人的理智连神地上的恩赐都衡量不了,又何况能达到天上的高处呢?(《约翰福音》3:12。)不过,我已经表明我所偏好的解释了。(118) “ Assauoir, Fera, or Preparera ;”——“即:他必行,或他必预备。” (119) 以赛亚所用的词是 מחכה ,它是动词 חכה “等候”的一个形式。
加尔文的意思很可能是说,希腊译者把 ב 和 כ 两个字母看得相似,因此误以为它来自动词 חבב “爱”;但后者相应的形式 מחובב ,与先知所用的词显然大不相同。不过,这里加尔文似乎也有一点疏忽,因为七十士译本使用的其实 不是 使徒所用的那个词—— ἀγαπῶσιν ,“爱他的人”;而是(与先知所用词相对应的) ὑπομένουσιν ,“等候他的人”。颇为特别的是,罗马的革利免《致哥林多人书》34节几乎完全照保罗的方式引用以赛亚的话,只在最后一句稍有不同,写作: ὅσα ἡτοιμασε τοις ὑπομένουσιν αὐτὸν ——“就是他为那些 等候 他的人所预备的。” 有些人以为,这段引文取自两卷次经之一,即《以赛亚升天记》或《以利亚启示录》;这两卷书中都有这段话。
但正如 Horne 在其《导论》第二卷中公正指出的,“这话在意义和措辞上都与这里的希伯来文如此接近,以致我们不能认为它取自别的来源;而且若果真如此,使徒在此就不会用‘如经上所记’这样的引文公式。” 与加尔文所说“虽然词句不同,却没有真实意义上的差别”相呼应,Poole 在《注释》中也很好地指出:“等候 神 ”乃是“ 爱他 ”的确定产物与结果。——编者