📖BibleCollab
En

诗篇 第 134 章 · 马太·普尔

圣经简注 · Annotations upon the Holy Bible · 原作公版

Psalm 134:1

诗篇 134:1 上行之诗。看哪,你们这夜间站在主殿中的主的众仆人哪,你们当称颂主。

论旨

这篇诗的形式似乎是戏剧性的。前两节中,诗人是以某位显要人物的名义说话,这人或是君王,或是大祭司,劝勉并要求众祭司和利未人尽他们本位和职分上的责任;最后一节则是以祭司和利未人的名义说话,感谢他这美好的劝告。

这里劝勉祭司和利未人在圣所中称颂主。

“看哪,你们当称颂主”;

不要像雕像一样站在那里,缄默懒惰,总要用心灵和口舌歌唱主的赞美。

“主的众仆人”;

这里特别是指祭司和利未人,他们被分别出来服事神和圣所,正如下一句对这一般性的说法所作的限定。“夜间”;不但是白日,也尤其是在夜间,那时他们的守望更为必要。参见出埃及记 27:21利未记 8:35撒母耳记上 3:3

你们既在别人睡觉时夜间守望,也当在别人静默时发出对神的赞美。

“站”;

即服事或供职,这词在申命记 10:8,18:7,以及别处常这样使用。“殿”;这词包括圣殿和其所属的院宇,正如前面所指出的。

Psalm 134:2

诗篇 134:2 你们当在圣所举手,称颂主。

你们要向神举手祷告并赞美,以此表达并激发你们内在的虔诚。“在圣所”;就是在你们所站立的那神的圣殿中,正如诗篇 134:1 所说。或者,也可作“以圣洁举手”,正如提摩太前书 2:8 所规定的。不要只以举手为满足,总要确保这样行是出于纯洁圣善的心。

Psalm 134:3

诗篇 134:3 愿那造天地的主,从锡安赐福给你。

“你”;

可以是:

1. 凡忠心履行这里所吩咐之职责的人,不论你是谁。

或者,

2. 你这君王,或祭司,就是那促使并鼓励我们从事这蒙福之工的人。

“从锡安”;

就是神居住之处,也是他从那里垂听他百姓的祷告,并赐给他们所愿所需之福的地方。