📖BibleCollab
En

列王纪上 第 10 章 · JFB(贾米森·福塞特·布朗)

新旧约批注 · Commentary Critical and Explanatory · 原作公版

1 Kings 10

第1节 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。示巴女王。至于她的国在哪里,有人认为是在也门的示巴王国,其都城是撒巴(按埃拉托色尼称为Mariaba;按托勒密称为Sabatha;按当地人称为Mareb与Saba,或Azab),位于幸福阿拉伯;也有人认为是在非洲的古实,即阿比西尼亚,在红海之南。多数意见倾向前者。这看法与我们主所用的说法相合,因为也门的意思就是“南方”;而这片国土一直延伸到印度洋海岸,在古代,也就是在我们主的时代,当时已知陆地向南的边界是Raptam或Prassum,因此可被视为“地极”。

关于断定这位女王来自阿拉伯此地区的主要理由,可概括如下:第一,她带给所罗门的礼物正是该地出产,斯特拉波、普林尼等人都有记载;第二,“南方女王”(马太福音12:42)在希腊文与希伯来文Teman、阿拉伯文Yemen相对应;第三,马太福音同处“从地极而来”这句话也印证此说;第四,犹太教与基督教会的传统,加上阿拉伯作者的意见,也一致指向这个方向。(详见Forster的《Arabia》与Bruce的《Travels in Abyssinia》对此题的广泛讨论。) 听见所罗门的名声,无疑是借着往俄斐去的船队。论到耶和华的名,意思或是指他对神有深广的认识,或是指神为他所行那些非凡的事。难解的话,即谜语。东方人喜爱这一类智力活动,并以解答这类问题的能力与敏捷来试验智慧。

第2节 跟随她到耶路撒冷的人甚多;又有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来到所罗门那里,就把心里所有的对所罗门都说出来。 人很多,又有骆驼。这些牲畜不可能从印度洋沿岸而来,因为中间隔着广阔沙漠,又有无数部族敌对拦阻。长长一队这类驮运牲口,正是阿拉伯常见的旅行方式;这里所列的礼物,也都是那地的土产。当然,王室随从会比普通商队更大、更壮观。 香料。阿拉伯在香料丰富方面胜过世上其他各国。弥尔顿提到这些芬芳之物时,说那吹向远海的微风,把“蒙福阿拉伯香料海岸的示巴馨香”送来。在这些香料中,有没药,是幸福阿拉伯和阿比西尼亚都出产的,即一种芳香灌木的树脂,因可作上等香料而珍贵,古时也常因其稀有和实用而被当作礼物;有哪哒香膏,是从一种缬草类植物中提炼的膏油,生长在印度高而干燥的牧场;有甜蔗,即印度的香菖蒲;有桂皮,产自锡兰;还有肉桂的一种,产自马拉巴尔海岸。这些极为贵重的香料,或是阿拉伯本地出产,或是由往俄斐的商船运到那国港口,再由商队带往全国各地;示巴女王把这些带来送给所罗门,因为她知道这些礼物必蒙那位君王悦纳。

第3节 所罗门王将她所问的都答上了;没有一句不明白、不能答的。所罗门把她一切问题都告诉了她,[dªbaareyhaa],就是各样事情、谈话题目,其中包括第1节所说的[chiydowt]难解的话;他解开了她所有的谜语、隐语(这词在士师记14:12-14也是这个意思)。“出谜”这一类活动,是东方最伟大、最智慧之人历世历代都喜爱用来施展才智与机敏的一种消遣。示巴女王所问的并非学术性或哲学性问题,也不涉及道德原则或宗教奥秘,而不过是谜语和隐语,这一点因约瑟夫《古史》8卷5章3节的见证而毫无疑问。

前面已提过,他告诉我们,以色列这位智慧王常借着与推罗王希兰,以及另一位以机警、技巧和敏锐见称的推罗名人彼此往来这些有趣琐事,来舒缓他较为沉重的政务;同时众所周知,到今天东方许多国家的上流社会,仍以这类事情为乐。塔木德在那充满荒诞愚妄虚构的文集中,也讲了许多关于所罗门的故事;盲目的民族崇拜使他在其中所扮演的传奇角色,正如阿拉伯和波斯邻邦在其著名故事中赋予最著名哈里发的一样。

像所罗门这样在国内外都深受同时代人爱戴钦佩的君王,人自然会想到,当时必流传许多显明他心智光彩与敏锐的轶事,并被父传子,珍爱地保存下来,作为纪念那位伟大君王的故事,因为他们可以夸口自己曾生活在他的统治之下;但这些归给他的故事,在这奇特杂录中究竟是根据真实发生的事件,后来成了本国口传传说的一部分,还是纯然为拉比所虚构,如今已无法判定。从这大量故事与轶事中,现摘录一则,与本段经文有关,并可作为“示巴女王用难解的话试验”所罗门的一个样本。传说说,这位女王把自己精心搜集、又特意弄得极难的“问题”都用尽了,但所罗门敏捷透彻的头脑却轻易将其解开;于是她决定作最后也是最大的一次努力,自以为这一次必能使这位至今不可战胜的君王停住。

她把宫苑中生长的一些最稀有、最美丽的异国花草扎成一小束;她知道这位热衷研究自然的王,对它们的名称和色彩都十分熟悉。她在制作这束人工花时,用尽了一切技艺,要使其完全仿佛天然之美;又谨慎地把其来历秘密隐瞒,只让最亲近的随从知道;随后她把花束摆设、拿出的方式,都使人单凭眼目绝不能判断它究竟是天然之物还是人工之作。剩下的只是选择合宜时机,在王毫无防备之时试试她这巧妙的计策;于是她定在所罗门坐在宫门口、四围有臣仆环立、按日审判的时候,忽然来到他面前,把花束举在离他相当远的地方,使其即便有香气也闻不到,并向他挑战,要他说出那是天然的还是人工的。王定睛看那华美的花束,却似乎一时不能作答。整个朝廷都因这突如其来的事陷入困惑;他们第一次看见王感到为难,便沉默等候,为王的荣耀发抖。

不料他在焦急中从审判台那敞开的高台向四下观看时,看见一群蜜蜂在野花间飞舞;于是他没有说明用意,只吩咐把花束放在草地上,不久便极其满意地看见那些蜜蜂拒绝停在女王的花束上,于是最明确地证明那是一件人工制品。他的胜利就完全了;全朝廷都因王的敏慧而喝彩;示巴女王见了所罗门智慧这新的证据,“就诧异得神不守舍了”。没有一句向王隐藏、他不能告诉她的,就是说,她向王所提的问题,以及她所咨询的题目,没有一样是他不明白、不能向这位王家来宾作出令人满意解释的。

第4节 示巴女王见了所罗门大有智慧,和他所建造的宫室, 示巴女王见了所罗门一切的智慧。[chaakªmat Shªlomoh],所罗门的智慧。希伯来人在这个词下所包含的是极广的一圈心智能力和有用素质,不仅是思辨性的知识,也包括实践性的知识;因此,示巴女王所惊叹的,必须看作是他的整个治国之道:他为发动本国臣民勤劳而制定的宏大计划,以及借着对外贸易的渠道,把财富之流引入国中的安排;王宫与圣殿广大机构中所维持的秩序;他在美术上的卓越技巧;他所写文学作品中表现出对当时代自然科学全领域的完全熟悉;以及他对人性原则所具的洞察力:这一切,这位阿拉伯公主在她停留耶路撒冷宫廷期间都有机会亲眼见到。 又见他所建的宫室,[wªhabayit],即宫殿,特别指王宫,与圣殿有别;圣殿称为耶和华的殿。[bayit Yahweh]

第5节 席上的珍馐,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰和酒政,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍。席上的食物,包括每天供应的大量、多样和奢华(参王上4:22-23),也包括王席陈设的华美荣耀(王上10:21)。群臣分列而坐,[uwmowshab `ªbaadaayw],即他仆人的座次,就是按等级各人所分派的特别位置;或指整个仆役群体(参诗篇1:1,原文字可指集会、会坐),以及全家政制度的整体安排,尤其是仆役厅堂与院中各席位秩序井然的布置。

东方君王总有大批仆役;但若考虑到他宽大奢华的筵席、后宫的规模、所建宏伟建筑、所维持广阔游乐园圃,以及御厩中众多马匹(见约瑟夫《古史》8卷6章3节),再加上那一长列穿制服的侍从构成其正式侍卫随从,所罗门必定拥有极其庞大的内外仆役人数,包括本国人与外邦人(关于希伯来人中他们各样名称与地位,参创14:14;15:3;17:12;17:23;民31:11、26、35;申20:14;21:10)。侍臣侍立,[uwma`ªmad mªshaarªtaayw],即他臣仆所站的班次、职位,大概不仅指他们在公开朝见时按等级所占的位置,更广义地指他们在宫廷和政府中所任的职分。他们的衣服。所罗门自己的服饰固然华丽,他的王袍通常用极其贵重的白色织物制成(约瑟夫《古史》8卷7章3节);他的随从服装同样以精工华美著称。

特别是在他日常前往园林与游乐地时,总有大批骑从随行,都是风华正茂的青年,以高大俊美的身材和披垂双肩的浓密长发闻名,头发上大量撒着金粉,身穿推罗紫色的贵重衣袍,并配有甲胄与弓等装具。酒政,[uwmashqaayw]。我们的译者跟从七十士译本[tous oinochoous autou],认为这里指斟酒的人。酒政在古代东方君王的宫廷中当然是极有分量和影响的职任(参尼1:11),因此值得单独提及。可是Keil读作miqshaah,意为雕工、锤成之工。此义见于王上6:23、28;出25:18;而创40:21中则用以指管理饮器,因此他与迦勒底译本一样,理解为指酒窖的陈设和内容。他上耶和华殿的台阶,[wª`olaatow 'ªsher ya`ªleh beeyt Yahweh]。

七十士译本把这句译作“以及他在耶和华殿中所献的燔祭”。迦勒底文、叙利亚文和阿拉伯文译本也有类似翻法,马丁路德德文圣经也是如此。既然燔祭为主要祭,别的祭也可包括在内;女王对圣殿建筑以及圣礼制度想必很有兴趣,所罗门会陪同她,并向她说明各种祭物的性质、缘由和表号意义。然而,这一译法虽由著名作者极力主张为本节真义,却并未普遍被采纳。现代学者较偏好的看法是:这里指所罗门从大卫城的王宫通往圣殿所造的那著名高架通道(代下9:4)。Williams先生在《Holy City》中认为这条通道是一道土堤,并把它认作从市集通往圣殿山西门、即通常下到哭墙处的那条街道。但若这“上去的路”只是用劳力和费用堆成、填满两山之间深谷的一道高土堤,那么女王看到一种如此常见的建筑竟会惊讶得难以自持,就实在太缺乏经验了。

不过,它并不是土堤或平道,而是一座以拱券跨越的高架桥,别处称为“安息日所盖的廊子和王从外入殿的廊子”(王下16:18),即王私下进入圣殿的通道;这正是示巴女王极其赞叹的对象(参代上26:16)。基督教世界欠著名美国旅行家罗宾逊博士一份大恩,不但因为他发现了这建筑遗迹,也因为他引起人注意其建造用途。他看见西墙有几块巨石突出,起初以为这墙体错位是地震或剧烈震荡造成;但进一步考察后,他发现这些石头似乎属于一座拱门,最后不得不下结论:这拱门必是约瑟夫所说那座桥的一部分,桥从圣殿这一边通往锡安的Xystus。他说:“这拱门的痕迹过于清楚明确,不可能认错。它的南边离院区西南角三十九英尺,整座拱门沿墙长五十一英尺。其石块至今仍存三层,其中一层厚五英尺四英寸,另一层也几乎一样厚。

有一块石头长二十又二分之一英尺,另一块二十四又二分之一英尺,其余也大致如此。现存弧线当然只是残段;但这残段的弦长十二英尺六英寸,正矢十一英尺十英寸,余矢三英尺十英寸。从这一点横跨推罗比安谷到锡安那陡峭天然山颈,我们量得三百五十英尺,约一百十六码。这就给出古桥的大致长度。”(约瑟夫《古史》14卷4章2节;《犹太战记》1卷7章2节;2卷16章3节;6卷6章3节;6卷8章1节。)受雇于巴勒斯坦探勘学会的Wilson上校,又发现了这桥其中一拱,保存良好。其跨度在四十到五十英尺之间,由巨石构成,和犹太人哭墙处所见者相似。至于用于此拱的巨大石块,迦勒底人焚毁第一圣殿的火,不会损毁这些地基;而一群软弱的归回被掳者,也不大可能完成这样的工程。

因此,几乎没有理由犹豫,不把这些遗迹追溯到所罗门时代。”(《Biblical Researches》卷1,425-428页;Drew《Scripture Lands》161页注30;《Handbook of Syria and Palestine》120页;《Tent and Khan》275页。) 就诧异得神不守舍了(参但10:17)。

第6节 对王说:我在本国里所听见论到你的事和你的智慧,实在是真的。 实在是真的。她所得到的所罗门智慧的证据,不但出于谈话,也出于他的作为:王宫的华美,厨房和膳食的制度,朝廷的秩序,仆役分班的层次和华丽服装,尤其是那座从王宫通往圣殿的拱形高架桥(王下16:18),其遗迹近来已被发现,这一切都使她惊叹不已。

第7-8节 我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道人所告诉我的还不到一半;你的智慧和你的福分越过我所听见的风声。你的群臣、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话,是有福的。 本段经文,JFB无注释。

第9节 耶和华你的神是应当称颂的。他喜悦你,使你坐以色列的国位;因为耶和华永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。 耶和华你的神是应当称颂的。(见王上5:7注。)照犹太作家的说法,这位女王很可能因所罗门的影响而归信敬拜真神。但经文并没有记载她在圣殿中献上任何礼物祭物。

第10节 于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料送给所罗门王。以后奉来的香料,再没有这样多,像示巴女王送给所罗门王的一样。 她给王一百二十他连得金子,即七十二万英镑。这些和她带来的其他礼物,并不是贡物,而是友好情谊的表示(参代下9:23-24)。

第11节 希兰的船队从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木和宝石来。 檀香木,或作algum。这里顺带提到,在示巴女王那些贵重礼物之中,还有一种由俄斐船只带来的外国木材。有人认为是檀香木,即一种低矮灌木的出产,外形似女贞,树根附近茎干中心部分香气极浓,来自印度某地,现今仍极丰富;也有人认为是雪松(Cedrus deodara),一种有香气的冷杉类,在印度多用于神圣和重要工程。所罗门用它,因其红色适合作他圣殿与宫殿楼梯的装饰(代下9:11),但主要是用于制造乐器。“檀香木只在马拉巴尔海岸本地生长;它在那里以及梵文中的众多名称之一是Valgulka,这显然就是犹太与腓尼基商人转变为algum的名字,而在希伯来文中又进一步变成almug。”(Max Muller,《Lectures on the Science of Language》,189-191页。)

第12节 王用檀香木为耶和华殿和王宫作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。 本节经文,JFB无注释。

第13节 所罗门王按示巴女王所带来的,还另外照自己的厚意馈送她。她一切所要所求的,都给了她。于是女王和她臣仆转回本国去了。 她一切所要所求的,都给了她,此外,就是说,所罗门不仅把这位尊贵来宾所想知道的一切见识和信息都告诉她,而且照东方习俗,就是客人可以提出自己愿意得着的某些物件,他也充分回报她所带来的礼物;也就是说,除了为答谢她的馈赠而回赠礼物之外,还另行自由赏赐她一切所喜爱的东西。

第14节 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得。 所罗门每年所得的金子重量,共六百六十六他连得,相当于三百九十九万六千英镑。经文没有说明其来源;这也不是他全部收入,因为还“另有商人和杂族的诸王,与国中的省长所进的金子”。他对商业的大力鼓励,使王室国库富足。借着他在国中各处建造的防御工事,特别是在幼发拉底河渡口之一的Thapsacus,以及叙利亚旷野的他玛,他使商队贸易完全免受阿拉伯劫掠者侵扰;他为此保护而征收若干外货输入税或关税,也是合理的。此外,他所建积货城和客店,也会带来可观收入;而这些城很可能就是商队商人卸下香料和其他货物、卖给王家代理人的货栈,后者照东方现代作法,再把这些货物在西方市场零售获利。 至于“附属诸王和国中省长所得的收入”,必是东方一切低级官长按期向其君主呈上的贡礼,以各省土产的形式进献。

第15节 另有商人和杂族的诸王,与国中的省长所进的金子。 省长,[pachowt]。七十士译本译作satrapoon。“这是一个外来词,有闪族语的构成状态和复数形式pachoth吗?pechah这个词值得注意,因为它很早就被希伯来文吸收,成了所罗门边远属地某些‘省长’的称号。因为这里和代下9:14都把他们与‘亚拉伯’诸王并提,作为每年供应一定数量金子、另加于正常收入之外的人,而且上下文又与商人所得的收入相连,所以单从这一点看,‘那地的pachoth’很可能就是设在犹大本土之外边疆地区的省长。(参王上20:24王下18:24-34斯8:9;9:3;拉5:3;6:6;8:36;尼11:7、9等。)我认为最可能的是,所罗门采用了当时叙利亚地区已存在的这个称号;因为经文不是说他设立了pechahs,而是说他们向他纳金。正如我们在印度属地仍继续用‘rajah’这一名称一样。若pechah与pashah有关,那么这个词的历史就很有意思了。”(Max Muller-Pusey于Pusey《On Daniel》566、567页注。)

第16节 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒; 二百面挡牌……每面六百舍客勒。这类防护兵器古时用木头制造,外面包皮革;所罗门的则包上精金。每面挡牌镀金用六百舍客勒;二百面挡牌和三百面盾牌,平均每面盾牌用三磅金子。挡牌是圆形的,中央也许有隆起的脐部,设计为佩戴在身上保护胸膛。盾牌只有挡牌一半重量,大概是直立大盾的形式,由执兵器的人拿着(参《Nineveh and Babylon》194页)。这些都归入王宫的武库(见王上14:26注)。它们排列在军械库的墙上(歌4:4),挂在为此固定于墙上的钉子上(参赛22:24),正如亚述人的庙宇中所见的那样。

第17节 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在利巴嫩林宫里。 本节经文,JFB无注释。

第18节 王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。 一个大象牙宝座。看来不是整块象牙制成,而是贴面镶饰。其形状像一张有雕刻靠背的扶手椅。上去有六层台阶,每层两旁站着狮子,代替栏杆;而座位两边各有一只狮子,可能是镀金金属制成。根据其他东方宝座的类比,我们可以推想它们支撑着宝座华盖(见Sir Thomas Roe《Voyages》456页,其中他描述大莫卧儿的宝座,与所罗门华美的王座颇有相似之处,但远不及其壮丽;又见Rawlinson《Herodotus》卷2,178页注、179页)。另有金脚凳(代下11:18)提到与此宝座相连,其壮丽被描写为无与伦比。

第19-20节 宝座有六层台阶;座的后背是圆的;两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个;在列国中没有这样作的。 本段经文,JFB无注释。

第21节 所罗门王一切的饮器都是金子的。利巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。 所罗门王一切的饮器都是金子的。东方君王的富丽通常表现为宫中大量陈设金银器皿。今日在锡兰仍可大量取得这一切出产;Bochart认为锡兰就是俄斐,所罗门的船队曾往那里贸易。

第22节 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海。三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。航海,即在地中海上。他施船只,即Tartessus,位于Boetis河口之间,今西班牙南部Guadalquiver一带[七十士译本梵蒂冈本作Tharsis,亚历山大本作Tharseis],古时出产丰富金银,尤其是银,所以“在所罗门的日子,银子算不了什么”。但他施后来成了泛指欧洲西部的通称(诗72:10拿1:1)。所罗门的船队“与希兰的船队一同”,就是由腓尼基水手操船,从以旬迦别出发;但他们是绕过海角沿非洲西岸北上到西班牙的Tartessus,还是印度也有同名地点,我们不得而知。

正如Henderson所说,“可能既有西班牙的他施,也有印度的他施,正如‘印度’这个名字后来从东方转移到遥远的西方一样。” 三年一次,就是第三年一次。由于没有水手罗盘,他们必须沿岸航行,并借季风完成旅程。象牙、猿猴和孔雀,可能是在往返途中于南非Safola海岸,或印度半岛某些地方购得,因为这些动物在那里都能找到。象牙,[shenhabiym,复数](参代下9:21),古人知道这是印度出产。正如维吉尔说:“India mittit ebur; molles sua thura Sabaei.”按Gesenius说,此词由sheen(牙,旧约常用来指象牙)与haa'ibiym(由梵文ibha-s“象”缩约而成)组合而成。Keil则把希伯来文此词追溯到科普特文eboy“象”,前有冠词he(h)。

也有人提出其他词源。七十士译本梵蒂冈本却作“雕琢磨光的石头”(王上10:11),亚历山大本则译作“象牙”。猿猴,[wªqopiym]。希伯来文koph与僧伽罗语kapi很相近;Clough在其有价值的《Dictionary》中把后者译作“猿或猴”;七十士译本亚历山大本作pitheekoon,猿猴。孔雀,[tukiyiym,复数](参代下9:21)。“sikhi”这个词,同一位词典编者释为“孔雀”,也与希伯来文tukiem有些相似。在马拉巴尔,词语togu,据说也有“孔雀”之意,而且同kapi和sikhi一样,源自梵文;这就比希伯来文更接近了。”(Hardy,《Notices of the Holy Land》3页。)七十士译本亚历山大本作taoonoon。

“这些指猿猴和孔雀的名字,在希伯来文中都是外来词,正像英语中的gutta percha和tobacco一样;而既然这些动物都原产于印度,它们的名称就足以证明该地就是俄斐。”(Max Muller)经文特意把这些物品列出来,大概因为它们是船上最稀有的货物,作为极有趣的珍奇异物,首次被引入西亚,纳入所罗门因喜爱博物学而收集的大型珍禽异兽园中(王上4:33)。

第23节 所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。 本节经文,JFB无注释。

第24节 普天下的王都求见所罗门,要听神赐给他智慧的话。 普天下都寻求所罗门,就是广义地说西亚洲邻近各国的君王,或那些国家。

第25节 他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马;每年有一定之例。 他们各带贡物来,就是向他这位宗主进献。毫无疑问,在东方,送礼是社会生活既定的习俗。不但去见尊长时通常要有这样的礼貌表示,就是平辈之间的亲近拜访,也会期待带上某种礼物,哪怕是一朵花或一个果子,作为情意的表示;若来访者忽略这项礼节,就会令人怀疑他是有意冒犯或亏待所拜访的人。 但本节所述外国君王带给所罗门的礼物,性质与这种社交礼节性的表示完全不同。那些礼物是作为承认依附和臣服而献上的,事实上是一种向所罗门表示敬服或纳贡;而我们应当如此理解本节所说的礼物,证据就在于它们是“每年有一定之例”地进献,正如亚述所行的那样(《Nineveh and Babylon》635页)。26节见代下1:14-17注。