📖BibleCollab
En

弥迦书 第 1 章 · 约翰·吉尔

圣经全卷阐释 · Exposition of the Entire Bible · 原作公版

Micah 1

导论 弥迦书第1章导论 本章论到神因以色列和犹大的拜偶像而降下的审判。开头先给出全书的标题,说明先知其人、他说预言的时期,以及他所预言攻击的对象,见弥迦书 1:1;接着是本章的引言,要求人留意将要宣告的话,这是从神可畏之显现来催促人的;这一显现被描绘得极其宏伟可怕,见弥迦书 1:2;这一切向他们显出的忿怒,其原因乃是雅各的过犯,特别是他们的偶像崇拜,这从记述他们毁灭时特别提到他们的偶像和雕刻之像可以看出来,见弥迦书 1:5;先知为这毁灭所发的哀号夸大了这毁灭的惨状,见弥迦书 1:8;又借着那些将被卷入其中之各地居民的哀哭进一步加重其惨状,这些地方在弥迦书 1:10 中被一一提名。

第1节 耶和华的话临到摩利沙人弥迦。……他之所以这样称呼,或者是因他出于玛利沙,就是弥迦书 1:15 所提的地方;那是犹大支派的一座城,见约书亚记 15:44;他尔根、拉希、金奇和撒库图斯 i 都这样说。或者更可能是因他出于摩利设,这地方与摩利设迦特有别,见弥迦书 1:14;耶柔米 k 说,在他那个时代,这地方是巴勒斯坦地上的一个小村庄,靠近以吕提罗波利。有些人以为这两座城是同一座,但从耶柔米 l 在别处的记载看来,它们似乎并不相同。阿拉伯译本把它译作“摩拉提的儿子弥迦”;西里尔在他对本处的注释中也提到,有些人认为摩拉提是这先知的父亲;这种看法绝不能赞同。

犹大王约坦、亚哈斯、希西家在位的时候;由此可见,他与以赛亚、何西阿、阿摩司同时代,不过那些先知开始说预言比他稍早,甚至在乌西雅的日子就开始了;他很可能与这些先知,特别是与以赛亚,有所来往,因为他与以赛亚在许多事上相合;他的文体与以赛亚相似,有时也用同样的措辞。他既属犹大支派,就只提那国他最熟悉的君王;虽然他也是在撒迦利雅、沙龙、米拿现、比加辖、比加、何细亚的日子向以色列说预言。论撒马利亚和耶路撒冷所见的异象;这是在预言的异象中看见的。撒马利亚是以色列十个支派的都城,因此代指他们全体;正如耶路撒冷是犹大和便雅悯诸支派的都城,也代指他们。先提撒马利亚,因为它是人数更多之民众的首府;并且它既先犯罪,就先受罚。

i Juchashin, fol. 12. 1. k Prolog. in Mic. l Epitaph. Paulae, ut supra. (tom. 1. operum, fol. 60. A. B.)

第2节 万民哪,你们都要听!……或作“众民,就是他们所有的人” m;不是指世上的万国,乃是指以色列诸族,所以称为“众民”;虽然有人 n 认为也包括地上其余的居民。这正是很久以前亚哈时代先知米该雅所用的话,也许就是借用那里的话,见列王纪上 22:28。正如亚本以斯拉所说,这句希伯来文措辞非常奇特,能震动人的心并唤起人的注意;好像法庭里传呼的人呼吁肃静的话。地和其中所有的,也都要侧耳而听!或作“以及地的丰满” o;就是以色列和犹大之地,全应许之地及其中一切居民;因为下面的话是向他们说的。主耶和华要在你们中间见证你们的不是;或作“在你们里面” p;按他尔根,是“主的话”。

愿那位全知的神,就是知道一切心思、意念、言语和行为的,亲自在你们良心中作见证,证明我将要说的话是真实的,并且出于他;不是我的话,乃是他的话。若你们轻忽它,不肯悔改,就愿他作见证反对你们、支持我,证明我是奉他的名说预言;我已忠心传达他的信息,警戒你们的危险,责备你们的罪,没有留下任何他所吩咐、所托付我的话。现在,你们被传到公开的法庭,被传到天地大主宰的审判台前;愿他就你们所犯的许多罪作见证反对你们;你们当听控词宣读、控告陈明,并听从耶和华从他的圣殿所提出的证据;就是从天上、他圣洁的居所发出的话。人当听那从那里发出的声音;因为他从那里察看人的一切行为,也从那里显明他向罪所发的忿怒,并给出他不悦的可见记号;尤其在他似乎以某些显著的能力和护理之作为从那里出来的时候,更是如此,如下所述。

m עמים כלם “populi omnes ipsi”, Montanus, Drusius, Piscator, Tarnovius. n So Burkius. o ומלאה “et plenitude ejus”, Pagninus, Montanus, Vatablus, Drusius, Cocceius, Burkius. p בכם “in vobis”, Montanus, Junius & Tremellius, Cocceius.

第3节 看哪,耶和华出了他的居所。……就是从天上出来;按他尔根,是从他舍基拿或威荣之殿出来。那里是他宝座设立之处;是他设朝廷、彰显荣耀之处。他离开那里,并不是按空间移动,因为他无处不在;乃是借着某种明显施展他能力的行动,或者为他的百姓行事,或者向他和他们的仇敌施报应,或者向得罪他的人施行刑罚;这里大概就是这个意思。它所表示的不是地方的变更,乃是他施政方式的改变;就是离开先前惯常的作法而进入另一种作法。正如拉希所说,就是从施怜悯的宝座转到施审判的宝座;不再施行他所喜悦的怜悯之工,而是执行审判,就是他非常的工。

犹太卡巴拉作家 q 评论本节说:“这不能按字面理解为地方,如以赛亚书 40:12 所说;因为神是世界的所在,不是世界作神的所在;因此我们的智者这样解释这节经文:他说是从怜悯的尺度中出来,进入公义的尺度中。”也有人把这理解为他离开耶路撒冷的圣殿,把圣殿交在迦勒底人手中;但前一种解释较好。降临步行地的高处;这些高处乃是他的脚凳;包括建在山上的撒马利亚和耶路撒冷,以及一切高台和坚固营垒,也包括那些眼高心傲、自高如山、因骄傲而膨胀的人。主很容易制伏他们、使他们卑微,将他们压低、践踏,如同街上的泥;这里也许还暗指那些敬拜偶像的丘坛;这些地方正是惹动主忿怒和报应,并使他以这种不寻常方式在护理中出来施行审判的原因。q Kabala Denudata, par. 1. p. 408.

第4节 众山在他以下必消化。……正如西奈山在他降临其上时那样,也如万国在末后普世焚毁时那样;但这里的话不应按字面理解,而应按比喻理解,指以色列和犹大的诸国,也指其中那些抬高自己、以为自己像群山一样稳固的君王、首领和尊贵人。然而当神的审判临到他们时,他们的心必因惧怕而在他面前融化;他们一切荣耀和尊大也必离开他们,他们将不再是从前的样子,反而被削平,与最卑微的臣民一样。众谷必崩裂;或因山岳融化而在其中形成裂口,或因山上的流水冲刷而裂开。这可以指较低微的百姓;山谷和乡村里的居民,也都要在这灾祸中有分;他们虽卑微低下,却还要更加低下,连他们那一点点产业、自由和权利也要失去。正如山谷可以裂开、张口、陷入地的更深处;照样,这就表示这些百姓的境况要更为压抑低沉。如蜡化在火中;蜡消化,不能抵挡火势;照样,群山在主面前也要消化;各国各邦及其中最伟大、最有权势的人,也不能在他猛烈的忿怒前站立得住;见诗篇 68:2。又如水冲下陡坡;它奔流迅速,势头猛烈,无可阻挡;照样,神的审判也必临到低微之民,就是谷中居民;无论高低,都不能逃避主的忿怒,也不能抵挡、承受得住。

第5节 这都因雅各的罪过,以色列家的罪恶。……这一切灾祸、这一切苦难与审判,就是上面这些比喻所表明的,并非偶然而来,也非无缘无故;而是神按公义的审判,因以色列和犹大众多的罪恶过犯,特别是他们的偶像崇拜,而施加或将要施加在他们身上的。若有人问:雅各的罪过是什么?他犯了什么显著的大罪?或这两支派所被指控、以致如此严厉对待他们的罪孽是什么?回答是:岂不是撒马利亚吗?就是撒马利亚的邪恶,撒马利亚的牛犊,正如何西阿书 7:1 所说;也就是敬拜撒马利亚的牛犊。雅各的罪过,不就是这拜偶像的事,不就是十个支派所陷入的事吗?正是如此;这也正是这一切忿怒临到他们的公义原因。或者也可译作:“谁是雅各的罪过呢?” r 就是谁是这罪恶的源头、根源?是谁造成、发起并鼓励这罪?

不就是自暗利以来在撒马利亚作王的那些君王,连同他们的贵胄、首领和大人物吗?他们借着诏令、影响和榜样,鼓励人敬拜金牛犊;他们就是这事最初的根与动机,因此这罪必须归到他们头上;是他们使百姓犯罪。或者照他尔根的说法:“雅各家在哪里犯了罪呢?岂不是在撒马利亚吗?”诚然是在那里;而且这罪从国家的京城传遍全国。犹大的丘坛是什么呢?或者“是谁呢?” s 就是谁设立了这些丘坛?是谁立起它们,并鼓励人在那里行偶像敬拜?岂不是耶路撒冷吗?岂不是住在耶路撒冷的王、首领和祭司吗?当然是他们;如亚哈斯以及这先知所处时代的其他人,见列王纪下 16:4。或者照他尔根的说法:“犹大家在哪里犯了罪呢?岂不是在耶路撒冷吗?”实在是;甚至就在圣殿里。

亚哈斯曾在这里照着大马士革的样式筑坛,在坛上献祭,又毁坏圣殿和其中一些器皿,见列王纪下 16:10。r מי פשע יעקב “quis est praevaricatio Jacobi?” De Dieu; so Pagninus, Burkius; “quis defectio Jacobi?” Cocceius; “quis scelus Jacobi?” Drusius. s מי במות יהודה “quis est excelsa Judae?” Montanus, Drusius, De Dieu; “quis cesla Judae?” Cocceius; “quis fuit causa excelsorum Jehudae?” Burkius; so Kimchi.

第6节 所以我必使撒马利亚变为田野的乱堆,又作种葡萄之处。……像田地被翻耕、堆成土堆一般;见弥迦书 3:12;或者像从田里、葡萄园里拣出来堆成一堆的石头一样;这城也必成为石堆和瓦砾,彻底被拆毁。既然这是按着神的旨意,又是借着他激动亚述王撒缦以色对它下手,并在护理中使他围城的军队得手,所以说这是神自己所做的。这与拉丁武加大译本相合:“我要使撒马利亚像田间种葡萄时所堆的石头堆。”见以赛亚书 5:2。因为城既被毁,就不能拿排列整齐、美观兴旺的葡萄树来比;而是像田间的石堆,也像葡萄园里的石堆;或者像为葡萄栽种而垒起的小土岗。若把比较对象理解为植物本身,那也只能是指枯萎无用的植物。

原文里并没有“像”这一相似词;这些话也可以不带它来读:“我要使撒马利亚成为田野的乱堆,成为葡萄园的栽植之地” t;就是说,它必被翻为平地,成为堆积之地;变作田野,在其上栽种葡萄;因为它地势本就适宜种葡萄,乃在山冈上,所以以后不再有人把它当城居住。也必将其中的石头倒在谷中;城中房屋和城墙的石头既建在山上,被拆毁时就滚入山谷;其迅猛之势如水冲下陡坡,正如弥迦书 1:4 所说,那里用的就是这里同一个词。也必露出根基来;就是把根基掘开,露在外面;一块石头也不留在另一块石头上;以致这城不再留下一点痕迹和脚踪,甚至连它原先所在之处都难以辨认。这是对它完全荒凉、彻底毁灭的有力表达。撒缦以色攻取它时,这事还没有完全应验;因为虽然他掳去了其中居民,却又安置别人住在他们的位置上。

真正完全应验,不是在据说曾围攻并夷平其地的约拿单·马加比 u 手中,而是在约翰·许尔堪手中;约瑟夫 w 记述他毁灭这城的情形,与此预言极其吻合,也与何西阿书 13:16 所预告的荒凉相合。约瑟夫说,许尔堪围城一年后攻取了它;但他还不以此为足,竟把它彻底毁掉,引水流经其间;又把地掘得塌陷成坑穴和洞窟,以至城里不留任何记号或痕迹。后来,叙利亚的罗马总督加比纽斯确曾重建此城,奥古斯都·凯撒又把它赐给希律;希律加以装饰和巩固,并为尊荣奥古斯都而给它起名叫塞巴斯特 x。虽有图德拉的本雅悯声称在他那个时代还能辨认亚哈王的宫殿,或至少知道其所在之处,但这不大可信;除了这一点,他的记述倒还算可靠。

“从路斯,”他说 y,“走一天可到塞巴斯特,就是撒马利亚;在那里仍可看见以色列王亚哈的宫殿;那是一座建在很高山上的坚固城,其中有泉源;那地有溪水、园圃、果园、葡萄园和橄榄园。”不过自他以后,这地方变得更加荒废了。几年前到过现场的莫恩德雷尔先生,对此有更详尽的描述:“这座大城,”他说 z,“现在已完全变成园地;现今惟一还能证明这里曾有这样一座城的遗迹,只剩北边一处由柱子围成的大方形广场,以及东边一座大教堂的一些可怜残迹,据说这是海伦娜皇后为施洗约翰被囚并被斩首之地所建的。”另一些人 a 也说:“塞巴斯特,也就是古撒马利亚的遗迹,虽然早已变成荒废的土堆,其中大部分又被改成耕地和园地,但仍保留一些古代壮丽和希律王所使其华美之宏伟建筑的纪念物。”随后他们也提到北边的大方形柱廊广场和东边的教堂。

按优西比乌 b 的说法,它离多坍十二英里,离米兰也十二英里,离亚他录四英里;按约瑟夫 c 的说法,它离耶路撒冷有一天的路程。示剑,就是土耳其人所称的拿布卢斯,如今成了撒马利亚地区的都会;至于撒马利亚或塞巴斯特,则如那一带旅行家彼得鲁斯·阿·瓦莱 d 所说,已经彻底毁灭。

t לעי השדה למטעי כרם “in acervum agri, in plantationem, [vel] plantationes vinae”, Pagninus, Montanus, Tigurine version, Cocceius; as Junius & Tremellius, Piscator, Burkius. u Paschale Chronicon, p. 181. apud Reland. Palestina Illustrata, tom. 2. l. 3. p. 980. w Antiqu. l. 13. c. 10. sect. 3. x Ibid. l. 14. c. 5. sect. 3. &. l. 15. c. 7. sect. 3. & c. 8. sect. 5. y Itinerarium, p. 38. z Journey from Aleppo, &c. p. 59. Ed. 7. a Universal History, vol. 2. p. 439. b In voc. Dothaim, &c. c Antiqu. l. 15. c. 8. sect. 5. d Epist. 14. Morino apud Antiqu. Eccles. Oriental. p. 166.

第7节 她一切雕刻的偶像必被打碎;她所得的财物必被火烧;所有的偶像我必毁灭净尽。……这事要由亚述军队来成就;他们为着那些像本身所用的金银,或装饰其上的金银,就把它们打碎;征服者通常也是这样对待被他们征服之诸国的神像。这些像包括撒马利亚的牛犊和其他偶像;不仅在撒马利亚城中,凡落在亚述君王手里的以色列别城中的偶像,也都如此,见以赛亚书 10:11。她所得的财物必被火烧;他尔根也把这理解为偶像;那些逃过士兵掠夺的偶像,后来也要被火焚烧。金奇把“财物”理解为他们用来装饰偶像的美衣和其他饰物,这些都是献给偶像的礼物;他们与偶像行属灵淫乱,所以这些就被比作妓女的工价。

或者这也可以指他们华美的房屋及其中陈设,指他们的一切财产和财富;他们以为这些是借着与拜偶像之邦结盟而得来的,是他们偶像崇拜的工价和报酬;当城被攻取时,这些都要被火烧尽。所有的偶像我必毁灭净尽;那些没有被打碎、没有被焚烧的,也要被推倒、被践踏、被藐视,或与其他掳物一同被掳去。他尔根把这解释为偶像的房屋或庙宇,将被拆毁。由此及前一句可见,撒马利亚除了金牛犊之外,还有其他受敬拜的偶像。亚哈的时候就有巴力的像和其他偶像;他曾在撒马利亚为它们筑坛建庙,又立木偶,见列王纪上 16:31;及至撒缦以色攻取那城时,其中仍有偶像,正如以赛亚书 10:10 所表明的;后来巴比伦人和其他外邦殖民迁入其中之后,偶像更多了,它们的名字有疏割比讷、匿甲、亚示玛、匿哈、他珥他、亚得米勒、亚拿米勒。

塞尔登 e 认为第一个是维纳斯;最后两个,他和布劳尼乌斯 f 都认为与摩洛相同,因为它们名字里都有“王”的意思,而那词本身也有这个意思,并且有人把儿女焚烧献给它们。它们都不容易理解。犹太人 g 对这些偶像的说法是:“疏割比讷”是母鸡和小鸡的像;“匿甲”是公鸡;“亚示玛”是无毛的山羊;“匿哈”,有时写作“匿比干”,是狗;“他珥他”是驴;“亚得米勒”是骡子或孔雀;“亚拿米勒”是马或雉鸡。外邦人敬拜其中一些动物并不罕见,例如叙利亚人和其他人敬拜公鸡;门得斯人敬拜山羊;埃及人敬拜狗神阿努比斯,也许就是匿哈 h。

虽然后来玛拿西和其他犹太人住在他们中间以后,撒马利亚的居民可能受了较好的教导,但他们仍保留偶像习俗;甚至在我们主的时代,他们对真正敬拜的对象仍是无知的,见约翰福音 4:22;犹太作者 i 还指控他们在基利心山上敬拜鸽子的像,也敬拜一些怪异的神,例如雅各曾藏在示剑橡树底下的家神。然而,无论他们所拜的偶像究竟是什么,现在都已照着这预言被彻底毁灭了。因为她从妓女雇价中聚敛财物,这财物还要归为妓女的雇价;意思是,撒马利亚及其居民的一切财富,既被他们想成是因偶像崇拜所得的报偿,就还要归回给拜偶像的人,就是亚述人;归到尼尼微,就是那“美貌的妓女”,见那鸿书 3:4;它是亚述帝国的都城;也归到敬拜偶像者的殿中,正如他尔根所说;他们要用这些财物装饰自己的偶像,或用于偶像崇拜。

或者一般的意思是:他们的财富既来路不正,如妓女的工价,而这种财富从不长久兴旺;所以他们的财富也必归于无有;怎样来,也怎样去;正如我们的俗语说:“来得容易,去得也容易。”这里似乎暗指妓女在偶像庙中卖淫的事,这在外邦人中很普遍,如斯特拉波 k 所记,在科马纳和哥林多尤其如此;尤其巴比伦人和亚述人中也有这种风俗,这里也许就是指此。希罗多德 l 说,巴比伦有一条法律,规定本国每个女子一生中都必须有一次坐在维纳斯庙里,与陌生男子同寝;女子坐在那里时头上戴着冠冕;直到有陌生人把钱丢在她膝上,把她带出庙外,与她同寝,她才可以回家。掷钱的人还必须说:“我求女神米利他垂顾你”;这是亚述人对维纳斯的称呼。并且无论价钱多少,她都不可拒绝,因为这些钱会被用于圣用;斯特拉波 m 也证实了大致相同的事。

腓尼基妇女也常在偶像庙中卖淫,并把身体所得的工价献给她们的神,以为这样便能平息神明,并为自己获得好处 n。

e De Dis Syris Syntagm. 2. c. 7. p. 309. f Selecta Sacra, l. 4. c. 8. sect. 117. p. 465. g T. Bab. Sanhedrin, fol. 63. 2. Vid. etiam T. Hieros. Avoda Zara, fol. 42. 3, 4. h Vid. Godwin's Moses and Aaron, l. 4. c. 7. i Maimon. in Misn. Beracot, c. 8. sect. 11. & Bartenora in ib. c. 7. sect. 1. & in Nidda, c. 4. sect. 1. Shalshelet Hakabala, fol. 15. 2. k Geograph. l. 12. p. 385. l Clio, sive l. 1. c. 199. m Ibid. l. 16. p. 513. n Athanasius contra Gentes, p. 21.

第8节 因此我必大声哀号,赤脚露体而行;又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。……就是脱去外衣,只穿内衣;就是脱去先知素常所穿的那件粗衣,以此更显明他的悲哀。在这种情形下,有时人会撕裂衣服;有时则脱去外衣,赤身行走,像以赛亚那样,见以赛亚书 20:3;他像个失心疯的人一样来往,心神错乱,仿佛失去知觉,因为以色列将要遭受荒凉;并且不穿外衣,正如这样的人常做的那样。所以犹太注释家指出,这里译作“露体”的词正有这个意思。先知以自己亲身这样哀哭,并带着这些举动,正是要显明他们灭亡的真实与确定,并向他们描画他们将要落入的荒凉景况,就是一切好处都被夺去、全然缺乏;同时也表明他内心的同情,从而使他们知道,他传这信息并不是出于恶意,也不是出于报复之心。

或者他是代表全体百姓如此行,表明他们不久也要这样做,这就是他们将有的景况。所以他尔根说:“为此,他们必哀哭号啕,在抢掠者中赤身而行。”我必呼号如野狗;野狗与大象争斗时会发出可怖的叫声 n,它们的嘶叫对大群的人也极其骇人。埃利安努斯 o 讲到印度的一条大蛇,见亚历山大的军队靠近时,发出极其惊人的嘶声和气息,以致全军都大受惊扰;他又记述 p 另一条在希阿岛佩勒奈乌斯山附近山谷中的蛇,它的嘶声令当地居民十分恐惧。波哈特 q 推测,这里所指的就是它们这种嘶叫;他又提到,鲸鱼的名字出自希伯来语里一个意为“哀号”的词,这里正用的就是这词;而这个词也常用于大鱼,如鲸、海豹、海豚等,因为它们会发出很大的声音和吼叫,尤其海豹如此。

至于一种鲸鱼 balaena,龙德莱修斯 r 说,它能发出如此巨大而持续的声音,以致两英里之外都能听见;至于海豚,普林尼 s 和索利努斯 t 报道说,它们会像人一样呻吟哀鸣。彼得·吉利乌斯还根据亲身经历说,有一夜他住在一只捕了很多海豚的船上,它们那样哀哭悲号,使他整夜不能入睡;他觉得它们是在以悲伤、哀叹和大把眼泪为自己的处境悲鸣,正如人所做的,所以禁不住怜悯它们;趁渔夫睡着时,把靠近自己的那条、看起来哀鸣得最厉害的海豚扔回海里;但这毫无效果,其余的海豚反而越发哀号,显然也盼望得到同样的释放;于是整夜之间,他都处在极苦的悲鸣之中。因此,引用这些实例的波哈特在别处 u 认为,先知把自己的哀伤比作这些生物的悲鸣,比作龙蛇的嘶叫更合理。

有些人 w 认为这里说的是鳄鱼;据说 x,它们吃掉某生物的身体之后,吃到头时会流泪,因此才有“鳄鱼的眼泪”这个俗语,用来指假冒的眼泪;但当然很难认为先知会拿自己的哀哭去比这种生物。博学的波考克认为,更合理的解释是这里指“豺”,阿拉伯人称之为“ebn awi”,而不是龙;这种动物大小介于狐狸与狼之间,或介于狗与狐狸之间,夜里会发出极其可怕的嚎叫;不熟悉的人听见,会以为是一群妇女或孩子在号哭;它还常在狮子前头为其觅食。又哀鸣如鸵鸟;或作“猫头鹰的女儿们” y;那是夜间的鸟,叫声十分凄厉,尤其角鸮更是如此。他尔根把它解释为鸵鸟 z;也可能是指它在幼雏将被夺去时所发的哀鸣,它为雏鸟甘冒危险,甚至因此丧命。

埃利安努斯 a 记述,人们在鸵鸟巢旁插上尖铁枪;它们出去觅食回来归巢时,虽然看见发亮的铁器,但因极想念幼雏,就张开翅膀像船帆一样,以极快的速度和叫声冲向巢中,结果被铁枪刺穿而死。瓦塔布卢斯指出,这些动物的声音甚为哀伤;波哈特 b 还从阿拉伯作者处证明,它们常常悲鸣嚎叫;并引用约翰·德·拉埃特的话,说巴西一带的鸵鸟鸣叫声大得半英里外都能听见;其实它们的名字本身就带有哭号之意。他尔根用一个意为“悦耳”的词来译它;昂克鲁斯在利未记 11:16 也如此译,是反语,因为它的声音其实极不悦耳。又因这话也可译作“鸵鸟的女儿们” c,所以也可能是指它们被母鸟遗弃时,幼鸟所发出的可怖叫声和凄惨呻吟,正如一些作者 d 所观察到的。

n Aelian. de Animal. l. 6. c. 22. Plin. Nat. Hist. l. 8. c. 11. o Ib. l. 15. c. 21. p Ib. l. 16. c. 39. q Hierozoic. par. 2. l. 3. c. 14. col. 437. r Apud Bochart. ib. par. 1. l. 1. c. 7. col. 47. s Nat. Hist. l. 9. c. 9. t Polyhistor. c. 22. u Ut supra, (Hierozoic. par. 2. l. 3. c. 14.) col. 48. w Ludolphus apud Burkium in loc. x Vid. Frantzii Hist. Animal. Sacr. par. 1. c. 26. sect. 2. y כבנות יענה “ut filiae ululae”, Piscator, Burkius; “instar filiarum. ululae”, Cocceius. So Montanus. z So the Vulgate Latin, Munster, Pagninus, Drusius, Bochartus, and others. a De Animal. l. 14. c. 7. b Hierozoic. par. 2. l. 2. c. 14. col. c. 228. c “Filiarum struthionis”, Pagninus; “juvenes struthiones”, Tigurine version. d Vid. Frantz. Hist. Animal. Sacr. par. 2. c. 2. p. 339, 342.

第9节 因为撒马利亚的伤痕无法医治。……或作她的“击伤是绝望的” e。撒马利亚和十个支派的败亡已无可挽回;因为诏命已出,他们又刚硬在罪中,继续不悔改;他们的毁灭不可撤销;他们未被恢复,直到今日仍未恢复;将来也要等到“以色列全家都要得救”的时候才会如此。或者可作“她因伤势沉重,病入膏肓”;她几乎临近死亡,已在灭亡边缘,毫无得救希望;这就是先知之所以如此哀哭的原因。而更增加他忧伤的是:这灾已经临到犹大;这灾难已达到犹大地;并未止于以色列或十个支派,反而蔓延到犹大和便雅悯两支派。因为亚述军队既攻取撒马利亚、掳去以色列人后,不久之内,大约七八年,就侵入犹大地,在希西家年间攻取犹大的坚固城邑;那时弥迦正在说预言。它已经到了我民的城门,直到耶路撒冷;就是亚述王西拿基立攻取坚固城后,来到耶路撒冷城门前围困它。那里是施行审判的地方,百姓也到那里来求公义。弥迦既属犹大支派,就称他们为“我的民”,因此也更为他们的患难所触动。e אנושה מכותיה “desperata est plaga ejus”, V. L. “plagae ejus”, Montanus, Drusius.

第10节 不要在迦特报告这事,总不要哭泣;我在伯亚弗拉滚于灰尘之中。……迦特是非利士人的一座城,这里代指其余诸城。这话借自撒母耳记下 1:20;那里说明了原因,这里也同样适用。意思并不是说,以色列的毁灭、犹大的受侵、或耶路撒冷被围这些事能瞒过非利士人;而是说,如果可能的话,最好不要让他们知道,因为这会成为他们欢喜快乐的事,也会加重以色列和犹大的痛苦。总不要哭泣;就是说,不要在非利士人或类似的仇敌面前哭,免得他们嗤笑讥诮你们。虽然他们有理由哭泣,也确实应当暗中哭泣;但只要由得他们,公开哭出来并不合宜,因为仇敌会因此加以侮辱和羞辱。

博学的雷兰德 f 怀疑这里应读作“不要在亚柯哭泣”;亚柯是巴勒斯坦另一座城,位于仇敌北边,正如迦特在南边;他还指出,这句话里也有文字谐音 g,正如下面所提各地名中所见的一样。亚柯就是多利买,见使徒行传 21:7。它得名于埃及王托勒密·拉古,因为他扩建了此城,并以自己的名字称之;但莫恩德雷尔先生 h 说:“如今自从落在土耳其人手里,它就照土耳其许多其他城市的样子,丢掉了希腊名,又恢复了几分旧希伯来名的样子,如今称为 Acca 或 Acra。至于它的位置,”他说,“它在海陆两方面都享尽了一切优势;北边和东边是一大片广阔肥沃的平原;西边临地中海;南边临一片大海湾,一直从城边延伸到迦密山。”你要在伯亚弗拉滚于灰尘之中;正如哀悼的人常做的那样,坐在灰尘里,或把灰尘撒在头上,或在其中打滚。

这样做可以在私下里,在屋里,或在非利士人之外的城镇中进行,如亚弗拉或俄弗拉就是这样;它在便雅悯支派中,见约书亚记 18:23。这里称它为“亚弗拉”,是要更好地与“亚法”(尘土)相呼应,这正是文字双关所在。也可译作“在尘土之家中,在尘土里打滚”;这也指那时房屋所处的状态,不过都是尘土和瓦砾的堆,因此他们很容易找到足够的灰尘来打滚。这里还有一种双重读法;“Qeri”或旁注读法,也就是马所拉所指示、我们所跟从的,作“你要打滚”;但“Cetib”即正文写法,却是“我已经打滚” i;因此这里也是先知的话。他先前说自己哀号、赤身露体而行;此处又说,他为进一步表明忧伤,就在尘土中打滚,也借此作榜样,叫以色列照样行。这地方在耶柔米 k 时代是一个村庄,名叫 Effrem;在伯特利以东五英里。

f Palestina Illustrata, tom. 2. p. 534, 535. g בכו אל תבכו. h Journey from Aleppo, &c. p. 54. i התפלשי “volutavi me”, De Dieu. k De locis Hebr. fol. 88. H.

第11节 沙斐的居民哪,你们要赤身蒙羞过去;撒南的居民不敢出来;伯以薛人的哀哭使你们无处可站。……按优西比乌 l 的说法,沙斐是以吕提罗波利与亚实基伦之间的一个村庄;也许就是西弗仑;在希腊文约书亚记 15:48 中列在犹大诸城之内。卡尔梅特 m 猜想先知所指的是加利利的西弗里或西弗拉城。希勒鲁斯 n 认为它就是约书亚记 18:23 与俄弗拉并列的帕拉;它因其装饰、整洁、美丽和雅致而得名,这两个词都有这层意思,先知就在这里用了这个双关。现在,这地方的居民人人都被召唤,要准备被掳到巴比伦去;他们的结局必定如此,尽管他们住的是美屋,房舍整洁,街道铺设良好。旁注把它作“住得美好的你” o;有人把这理解为撒马利亚,有人理解为犹大,特别是地势优美的耶路撒冷;然而它也必被掳去。

赤身蒙羞;就是他们的城被拆毁,房屋被抢掠,他们的衣服被剥去,裸露的羞耻显露出来;这对原本打扮美观、住在精致高大的房屋中、陈设考究之人来说,必更为痛苦,如今一切都恰好相反。撒南的居民不敢出来,为伯以薛人的哀哭所困;伯以薛,或作亚薛之家,是便雅悯支派亚薛后裔居住的地方。希勒鲁斯 p 怀疑它就是约书亚记 18:26 的摩撒;这地因亚薛的曾祖摩撒而得名,见历代志上 8:37。卡佩卢斯则认为它就是撒迦利亚书 14:5 的亚萨。这个地方被仇敌攻取并掠夺,就使居民大大哀哭;而它似乎先于撒南陷落。撒南也许就是约书亚记 15:37 的洗楠;亚居拉把它译作“Sennan”。

这里说其居民“不敢出来”,这与它的名字 q 有双关;意思或者是他们不出来帮助伯以薛的居民脱离困苦,或者是不出来向他们致哀;因为他们自己也惧怕仇敌,正武装自守,料想下一个就轮到他们,也要遭同样的结局。有些人认为伯以薛暗指伯特利,而撒南暗指锡安;意思是,当伯特利、撒马利亚和十个支派遭难时,锡安和犹大的人并没有出来帮助他们;他们被掳去时,犹大也没有为他们哀哭,没有因他们的遭遇受感动,也不为他们忧心。他必从你们那里取得立足之地;按约瑟·金奇拉比的解释,是指仇敌要从撒南居民那里得到他的“立足之地”;就是说,他们阻挡他,使他在城前久留、围攻多时,因此他必叫他们付出惨重代价;他为围攻所耗费的时间、人员和财物,都要由他们来偿还;方法就是拆毁他们的城、抢掠他们的家、把他们掳去,留下的人则用刀杀死。

亚本以斯拉把“接受”解释为领受教训,如箴言 4:2;于是译作“他必学习”;无论是伯以薛,还是更可能的撒南,都要从伯以薛和邻近各地的遭遇中学到自己将会怎样,是站立得住还是倾倒。l Ad vocem σαφειρ. m Dictionary, in the word “Saphir”. n Onomast. Sacr. p. 925. o ישבת שפיר “habitans pulchre”, Montanus; “habiatrix elegantis loci”, Junius & Tremellius, Piscator. p Ibid. p. 516, 951. q צאנן from יצא. Vid. V. L. vers.

第12节 玛律的居民心甚忧急,切望得好处,因为灾祸从耶和华那里临到耶路撒冷的城门。……或作“虽然他们等候好处” r;原指他们本盼望有好事临到,却反得着相反的结果。又或作“他们实在为好处忧伤” s;就是为着已经失去或将要失去的福分忧伤;当他们看见耶路撒冷陷于困境时,就更知道自己再无盼望。格劳秀斯认为,借着字母换位,这里说的玛律其实是拉末,或是犹大、便雅悯境内许多名叫拉玛的地方;但希勒鲁斯 t 认为这里指的是犹大的一座城耶末,见约书亚记 15:35。玛律这个词有“苦涩”的意思,见路得记 1:20;按另一些人的说法,也有“崎岖之地”的意思;因此可以指那些因仇敌入侵而大受苦楚、满怀愁苦之地的居民;他们先前本给自己应许好处,也一直活在这盼望中。

因为灾祸从耶和华那里临到耶路撒冷的城门;指的是亚述王西拿基立率领的军队,按着神的命令、引导和护理进入犹大地,如同泛滥的洪水,漫过全国,直到耶路撒冷城门前;耶路撒冷被它围困,并受到灭亡的威胁。或者也可译作“因为灾祸临到”;也就是说,“正因为”这灾祸临到,所以玛律的居民忧伤疼痛,如同产难的妇人。r כי “quamvis”. s כי חלה לטוב “certe doluit propter bonum”, Vatablus “siquidem doluit”, Pagninus, Montanus; “quia doluit propter bonum”, Burkius. t Onomast. p. 87, 951.

第13节 拉吉的居民哪,要用快马套车;锡安民的罪由你而起,以色列人的罪过在你那里显出。……这里所说的牲口,可以是马、骆驼、单峰驼或骡子。有些人 u 把这词译作快马、驿马;另一些人译作单峰驼 w;还有一些人译作骡子 x。后两种看来尤其更有可能。若指单峰驼,这词在列王纪上 4:28 中就是如此翻译;那是一种极为迅速的动物。伊西多尔说 y,单峰驼是骆驼的一种,体形较小,速度却更快,因此得名,并且一天可行百余英里;犹太人 z 大概称它为“飞骆驼”;注释说,这是一种奔跑快如飞鸟的骆驼。它比普通骆驼更轻巧,跑得也快得多;普通骆驼一天只能走三十英里,单峰驼却能在一天里跑一百二十英里。印度人常用它们作驿传工具,信差往往能在一周之内骑着它们走完八百英里的路程 a。

这对于说明耶利米书 2:23 并丰富那里的注释很有帮助。不过我没有发现它们是否真被用来拉车;只是波哈特 b 提到一种像单峰驼那样背上有双峰的骆驼,阿拉伯人称之为“bochet”,并用来套车。或者这里说的是骡子,因为把列王纪上 4:28历代志下 9:24 对照来看,那里似乎说的就是“骡子”;这里所用的词在以斯帖记 8:10 中也是这样译的,而那里又说是供驿使骑乘,因此看来也是一种迅捷的牲口。埃利安努斯 c 说到印度有一种红色骡子,以奔跑闻名;骡子也被用于奥林匹克比赛,许多骑手借此得胜。至于骡子套车,则更是毫无疑问;荷马 d 提到骡子拉四轮车;保萨尼阿斯 e 也说到骡子并肩套轭拉车,代替马匹;七十士译本把以赛亚书 66:20 中“乘骡子”译作“骡子的车驾”。

不管这里指的是哪一种,它们都是人所熟知的迅捷牲口,也确实被用来套在车上拉车,我们今天称之为“驾车”。拉吉的居民被吩咐这样做,是为了赶快逃走,尽快躲避前来围攻他们的仇敌;因为在西拿基立去耶路撒冷之前,他的军队已经围攻拉吉,见历代志下 32:1。或者这话是带着讽刺意味说的:既然他们原先富有马匹战车,常常驾着它们穿行街头,如今就尽管拿来用,看能否逃脱;也暗示说,他们将来不是坐车,而是要步行被掳。拉吉是犹大支派的一座城;在耶柔米 g 时代,它是离以吕提罗波利七英里、往达罗玛即南方去的一个村庄。锡安民的罪由你而起;因拉吉位于十支派边界,正如其地势所示,它是犹大诸城中最先陷入耶罗波安偶像崇拜、敬拜金牛犊的地方;这罪由此蔓延到锡安和耶路撒冷;它既在这罪上带头,就当因此受罚。

虽然有人认为这话是指他们与耶路撒冷居民共谋反对亚玛谢王,并在这里杀了他,如今因此受罚,见列王纪下 14:18。以色列人的罪过在你那里显出;不但有他们的偶像崇拜,还有其他一切充斥其间的罪恶;那是一处极其邪恶的地方,因此它被交付毁灭并不足为奇。

他尔根说:“因为以色列中的犯罪之人是在你那里被发现的。”u לרכש “ad equos velocissimos”, Pagninus; “equo veloci”, Montanus; “angariis sc. equis”, Junius Tremellius, Piscator. w “Dromadibus”, Vatablus. So Elias. x “Mulis”, so some in Piscator “ad mulum celerem”, Burkius. y Origin. l. 12. c. 1. p. 102. z T. Bab. Maccot, fol. 5. 1. a See Harris’s Voyages and Travels, vol. 1. p. 469. b Hierozoic. par. 1. l. 2. c. 4. col. 87. c De Animal. l. 16. c. 9. d Iliad. 24. l. 324. e Eliac. prior, sive l. 5. p. 302. So Suetonius in Vit. Jul. Caesar. c. 31. “mulis ad vehiculum junctis”. f There is a likeness in sound between לכיש and רכש. g De locis Hebr. fol. 92. M.

第14节 犹大啊,你要将礼物送给摩利设迦特;亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王。……既然拉吉引犹大陷于偶像崇拜,又是如此邪恶的一座城;因此它必被逼到一个地步,只得差遣使者带着礼物去见非利士人的摩利设迦特。那地方靠近迦特,也可以包括他们其他几座城,请他们来帮助抵挡亚述人。亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王;亚革悉是犹大的一座城,见约书亚记 15:44;或是亚设的一座城,见约书亚记 19:29;与创世记 38:5 的基悉相同;约瑟夫 h、普林尼 i 和托勒密 k 都称之为 Ecdippa。犹太作家通常把它叫作 Cezib,并就此和那地提出许多论述 l,说它应纳十一税、受第七年律法约束之类。

迈蒙尼德和巴特诺拉说 m,它是一个地方的名字,划分出从巴比伦回来的人所占有之以色列地,与从埃及出来的人所享有之地;但犹太人对它的方位并不一致。某位作者 n 把它放在以色列地的东北;但另一位 o 观察并证明说,根据一个曾在那一带居住一段时间、细心考察当地地名的人所述,Cezib、Aco 与常与之并提的 Amana 都位于以色列地的西海边,也就是地中海边;这一点无疑是正确的。

这个地方如今简称 Zib;莫恩德雷尔先生 p 这样描述它:“我们在亚柯平原行走大约一小时后,经过一座旧城,名叫 Zib,坐落在靠海边的一处坡地上;这很可能就是约书亚记 19:29 所说的古亚革悉,后来称作 Ecdippa;因为圣耶柔米 q 说,亚革悉离多利买(即亚柯)往推罗方向九英里,我们发现 Zib 的位置与此完全相符。”如今,住在这地方的房屋、家族,或者如有些人所说,那里的偶像庙宇及其偶像崇拜,都要成为以色列诸王的谎言,也就是使他们的盼望落空;按金奇的说法,这里的“以色列”是指犹大,因为犹大信靠他们,倚赖他们。亚革悉和“诡诈” r 之间有一个优美的双关。

他尔根说:“你要把礼物送给迦特的后嗣;亚革悉的房屋必因以色列诸王在其中拜偶像的罪交给众民。”h Antiqu. l. 5. c. 1. sect. 22. De Bello Jud. l. 1. c. 13. sect. 4. i Nat. Hist. l. 5. c. 19. k Geograph, l. 5. c. 15. l T. Hieros. Sheviith, fol. 36. 2. T. Bab. Gittin, foi. 7. 2. Misn. Demai, c. 1. sect. 3. m In Misn. Demai, c. 1. sect. 3. n Bartenora in Misn. Sheviith, c. 6. 1. & Challa, c. 4. sect. 8. o Yom Tob in Sheviith, c. 6. 1. e Caphtor Uperah, c. 11. p Journey from Aleppo, &c. p. 33. Ed. 7. q De locis Hebr. fol. 88. I. r אכזיב & אכזב.

第15节 玛利沙的居民哪,我必使那夺取你的来到你这里;以色列的尊贵人必到亚杜兰。……玛利沙是犹大支派的另一座城,与亚革悉同列于约书亚记 15:44;许多人认为它是这位先知的出生地。若果真如此,那就更显出他宣告神全部旨意的忠心,尽管这话是攻击自己的家乡;而这也必加重当地居民的罪,因为有这样一位先知从他们中间兴起,他们却不听从他。“夺取者”一词与“玛利沙” s 有优美的双关,因为后者有“产业”之意;这里就有“承受者”或“后嗣”来承受它,正如他尔根所说。这里不是指波斯人,像亚本以斯拉和拉希所引的一则亚加大所说的那样,因他们是闪长子以拦的后裔,所以按那些解释者的设想,对此有承受权;这里指的乃是亚述王,他将侵入这地,攻取并占有这城和别城,好像自己凭承受权得着它们一般,实际上却是借着征服得来。

而这既是出于神的许可,也合乎神的旨意,所以说是神把他带到那里来。卡佩卢斯却反而认为,这里指的是希西家及其后裔。以色列的尊贵人必到亚杜兰;亚杜兰是犹大支派中的另一座城,也是王城,见约书亚记 15:35;耶柔米说,在他那个时代,它仍是不小的村庄,距以吕提罗波利约十英里;它被称作“以色列的荣耀”,因为在约书亚时代它是王城,见约书亚记 12:15;在罗波安时代它又是坚固城,见历代志下 11:7。优西比乌说它是个大镇;耶柔米也说在他那个时代它仍不小。虽然有人认为这里指的是全国的都城耶路撒冷,这里“以色列”用来代表犹大,如同弥迦书 1:14 那样;于是这句应读作:“那仇敌,就是那承受者,必来到亚杜兰,甚至来到以色列的荣耀” t;也就是来到耶路撒冷,那是众支派中最荣耀的城。

另一些人则认为,“以色列的荣耀”乃是对那将到此地之仇敌或承受者的反语称呼,因为他来到这里是要使以色列蒙羞受辱;或者是带着讽刺意味,指以色列先前曾以他为荣耀,因为他们曾投靠他求帮助。我们英文本旁注作“以色列的荣耀必来到亚杜兰”;意思是,那些尊贵人、首领和民间领袖都要逃到亚杜兰的洞里 u 去躲避仇敌,正如大卫曾在那里躲避扫罗,见撒母耳记上 22:1

近代注释家布尔基乌斯 w 把“亚杜兰”看成普通名词,并跟随希勒鲁斯 x 把它译作“轭的长久”;整句便成了:“当轭成为永久之时,以色列的荣耀必来到”;意思是,当一切似乎都指向这点,就是外邦人加在以色列身上的轭要成为永久,再无拯救指望的时候,那位拯救者就要来到,就是耶稣,以色列的荣耀;他还说,神不许我们把这里想成别的主题;于是他也把前面那句的“承受者”解释为弥赛亚;这一解释并非不足取。

s הירש & מרשה. t So Piscator, Juuius, Drusius. u “Ad Adullam veniet gloria Israelis”, Cocceius. w He published Annotations on the twelve minor Prophets at Heilbronn, 1753, which he calls a Gnomon, written in imitation of Bengelius’s Gnomon of the New Testament, whose son-in-law it seems he is, and by whom his work is prefaced. x Onomast. Sacr. p. 739.

第16节 你要为你所喜爱的儿女剃头光秃,要大大光秃,如同鹰一般,因为他们都被掳去离开你。……这话或者是对玛利沙说的,或者是对亚杜兰说的,或者如金奇所言,是对全地说的;后者似乎更对。它或者是对以色列说的,或者对犹大说的,或者同时对二者说的;因为这预言总体上就是关乎他们二者的,见弥迦书 1:1。无论是拔发还是剃发,古人都以光头作为哀悼的记号,见约伯记 1:20;这里显然也是这个意思。地上的居民被召来哀哭流泪,为那些从他们身边被夺去、他们深爱并娇养长大的儿女悲伤。他尔根说:“你要拔下你的头发,撒在你所喜爱之子的身上。”桑克修斯注意到,外邦人有个习俗,就是在亲友下葬时剪下头发,撒在他们的坟上;他认为先知这里暗指的正是这个习俗。

要大大光秃,如同鹰一般;就是当鹰脱毛、掉尽羽毛的时候;它在年老时如此,之后又恢复青春;诗篇 103:5 似乎就有这层暗示。或者是指它每年春初像猛禽一般换羽的时候。犹太作家 y 说,鹰每十年会如此一次;当它觉得羽毛沉重,不利飞行时,就尽其全力向太阳盘旋飞去,尽量飞近;待羽毛被晒得极热之后,再投身海中冷却;于是羽毛便脱落,新的羽毛又长出来。它这样反复,直到一百岁。这里所暗指的,就是它换羽时那种光秃的状态;除非有人认为这里是指那种本就称为“秃鹰”的鹰。弗吉尼亚 z 有三种鹰:一种是灰鹰,大小如鸢;一种是黑鹰,与英格兰所见者相似;第三种是秃鹰,所以这样称呼,是因其颈项上部和头部覆盖着一层白色绒毛。

但这里所指的似乎还是前一种秃,发生于特定时期,而不是恒常如此,也不是局部秃;因为这里所说的是一种普遍的光秃,要遍及身上一切生长毛发的部位,以表明那将要临到的全面毁灭,而这正是引发极大哀痛的原因。因为他们都被掳去离开你;就是说,以色列和犹大那些娇养的儿女都被掳走了;对父母而言,他们如同死了一样,甚至比死更糟。这在以色列即十支派身上,部分应验于提革拉毗列色,更完全地应验于亚述王撒缦以色,见列王纪下 15:29;在犹大即两支派身上,则应验于西拿基立来攻取他们坚固城邑的时候;无疑也有一些居民和他们的儿女被他掳去,尽管耶路撒冷本身没有陷落。因此,这话就不能像某些人那样单单解释为对耶路撒冷说的,除非把这预言延伸到后来巴比伦人毁灭耶路撒冷之事。

y Saadiah Gaon apud Kimchi & Ben Melech in Psal. ciii. 5. & lsa. xl. 31. z See Harris’s Voyages and Travels, vol. 2. p. 229. Lowthorp’s Philosoph. Transact. abridged, vol. 3. p. 589.