诗篇 44
引言四十四。在诗篇 44:6;诗篇 44:15 中虽然用了单数,我们仍可看出,这首诗篇所表达的不是个人情感,而是民族情感;并且,这种情感显然不可能在被掳之前得到这样的表达,必须等到迦南偶像崇拜那迷惑人的魔力消退之后才可能如此。此诗也不能归于被掳时期本身,因为它并未反映出那一时期文学所无疑具有的深刻属灵洞见。Ewald 把它放在归回初期那些动荡月份之中。然而,大多数批评家更倾向于安提阿古·以比法尼的时代。这首诗很可能是受到以色列那挣扎中的群体所常遭遇的一次挫败所激发;这些挫败常因他们严守安息日,甚至不允许自己自卫而临到他们。(见诗篇 44:13-14 注。)本诗的平行结构优美而且保持得很完整。标题——见诗篇 42,32 的标题。
第 1 节 (1)我们听见了。耶和华为祂子民施行古时拯救的荣耀传统,是每个希伯来人神圣的产业。(见出埃及记 10:2;出埃及记 12:26 及以下;申命记 6:20 等。)这一点,以及所有历史性的诗篇,都表明对犹太人而言,爱国心与宗教是何等紧密交织在一起。
第 2 节 (2)你……用你的手。直译是:你,你的手。这可以像英王钦定本那样,理解为工具宾语;也可以理解为重复的主语。
你把他们赶出去。这样的译法完全失去了原意,也破坏了平行结构。这个希伯来词是用来描写树木伸展枝条的;参耶利米书 17:8;以西结书 17:6;以西结书 31:5,特别是诗篇 80:11,那一段正是本节比喻的展开:一棵葡萄树或别的外来植物,被栽种在为它清理好的土地上,并在那里生长繁茂。各分句中的“他们”显然都是指以色列。
你用手赶出了外邦人, 又栽培了他们(以色列)。 你苦待了众民, 却叫他们扩展蔓延。
第 3 节 (3)你脸上的亮光。注意这与诗篇 44:24 形成对比;在患难的时候,神的脸似乎是隐藏了,或是转离了。
第 4 节 (4)你是我的王。直译是:你,他,我的王。这是一种加强断言的习惯说法:你,就是你,是我的王,神啊。(参以赛亚书 43:25。)神过去所做的事,如今也可以再次期待;诗人在此刻因着对往昔感恩的回顾而生出信心,暂时忘却了现实患难的重压。
第 5 节 (5)我们靠你推倒他们。原文中的形象在这里失落了,七十士译本却保留了。这形象是一头野牛或别的有角走兽,把仇敌顶退并刺伤。申命记 33:17 把它特别用作对约瑟支派的描写。这个比喻在下一分句继续发展:那发怒的走兽把受害者践踏在脚下。
第 10 节 (10)任凭他们自己。即,任凭他们随自己的意思而行。这一说法表明犹太人所遭倾覆之彻底;他们完全落在仇敌的意志之下。
第 11 节 (11)如同羊。这里的形象是被指定去宰杀、又无力反抗的羊;这使人想起以赛亚书 53:6-7,但这并不必然把本诗与被掳时期联系起来,因为在每一个无助而危险的时代,这都是一个极自然会出现的比喻。
第 12 节 (12)白白地。直译是:不是为财利(参耶利米书 15:13);注意这与诗篇 72:14 的对比。
你也没有因他们的价值使自己得利。这个译法把动词理解为箴言 22:16 中的用法;但若要使这两处完全平行,就应译作“你没有为自己增添”。因此,更好的做法是把这句话看作与前句同义,并译为:你在他们的价值上并没有提高价码;也就是说,你并没有把他们看为高价之物。
第 13-14 节 (13,14)如果把这两节联系到塞琉古王朝时期的某些阶段,就会显得很有启发性;那时犹太人常在安息日遭受攻击,并且由于他们对安息日的严谨遵守,竟不作任何抵抗。
第 14 节 (14)摇头。参诗篇 22:7。
第 15 节 (15)羞愧。最好把“脸”看作第二个宾语:羞愧遮盖了我,至于我的脸。也就是:遮盖了我的脸。这几节虽然是对悲惨现实事实的记述,却也有一个更为悲惨的预言价值。二十个世纪的苦难都浓缩在这几行之中,并且几乎最字面地被重复出来:“借着那一代又一代延续的酷刑,借着那成为以色列产业的羞辱;借着隔都的灾殃,借着服饰的耻辱,借着羞耻的记号,借着罪犯之地位。”R. Browning:《圣十字日》。
第 19 节 (19)在野狗之处。这个表达显然是指荒凉的旷野之地,从耶利米书 9:11;耶利米书 10:22;耶利米书 49:33 可见一斑。所以亚居拉译作“不可居住之地”。把 tannim 译作“龙”,是因为它与 tannin(海怪)相似。tan 一定是野兽,因为它与鸵鸟并列(以赛亚书 34:13),又与野驴相关,像野驴一样嗅风(耶利米书 14:6),并且被描写为发出哀鸣(以赛亚书 43:20;弥迦书 1:8;约伯记 30:29)。最符合这些特征的动物是胡狼。七十士译本和武加大译本,对这个词有不同的译法;但在这里都译作“患难之地”。死荫。见诗篇 23:4 注。
第 22 节 (22)为你的缘故。关于保罗在罗马书 8:36 对本节的引用,见《新约注释》中的说明。
第 23 节 (23)你为何睡觉。参诗篇 7:6,并见相关经文。