📖BibleCollab
En

诗篇 第 107 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

Psalms 107

导言 第五卷。诗篇 107

对于这篇诗,有两种迥然不同的解释:一种认为,它在历史上描述了从被掳之地归回时所遭遇的危险与苦难,以及神的大能和引导,如何把蒙救赎的人平安带过这一切;另一种认为,它呈现的是一幅总括性的图景,或一组图景,描绘人生境遇的变迁,以及神圣护理的介入。真正的解释大概介于这两者之间。诗篇 107:2-3 清楚表明,诗人首先想到的是归回这件事。同样方向的迹象,还可见于许多取自以赛亚书后半部的措辞和意象,其中尤为突出的,是“耶和华所救赎的人”这一短语。然而,另一方面,构成这首诗大部分内容的一连串生动画面,并不都是直接的历史叙述,尤其是海上的那一幅图景(诗篇 107:23-32)。

因此,这篇诗固然可以恰当地看作是把被掳时期的教训用抒情诗体表现出来,但它同时也把这些教训应用到普遍的人生境遇上,并从整个人类生活的经验中选取图景来加以呈现。诗篇作者心中最关切的,乃是自己民族的命运;但他所描绘的险境,乃是一切地方、历代世人都会陷入的困境之典型;并且他已经明白,那在祷告呼求时前来搭救、拯救人的良善与智慧,并不限于一个民族,而是普世并持续不断的。评论家一致认为,这首诗写作年代较晚,并且无人怀疑它是为礼仪用途而写。那优美的双重副歌,标明了它多少有些不规则的诗节划分。至于这首诗是否统一成篇,则颇有疑问。从诗篇 107:33 开始的那一段,不但形式与前半截然不同,而且显出诗力远逊的痕迹。(见诗篇 107:33 注。)

第 1 节

(1)关于这段颂赞,见诗篇 106:1 注。

第 2 节

(2)耶和华所救赎的人。关于这宏伟的称谓,以及它后来所承载的崇高使命,见以赛亚书 62:12;并参以赛亚书 63:4;35:9。

第 3 节

(3)把他们招聚来。先知通常用这词指复兴归回。(见旁注经文,并将本节与以赛亚书 49:12 比较。)从南方。见旁注。这里的“海”几乎不可能指别的海,只能是地中海;因此,按通常用法(见创世记 12:8 等),它当代表西方。但这样一来,方位的列举就不完整了,因此有人提出若干校订方案,其中最好的是把 yam 改作 yamin(“右边”,因而引申为“南方”)。或者,经文原本无误,而我们不该期待一个完整的方位罗列,倒应把这总括性的陈述,与接下来所描绘的四幅苦难图景联系起来,因此把“从海上”按字面理解,指向诗篇 107:23-30

第 4 节

(4)他们。把动词“漂流”的主语理解为承接前文诸分句,似乎比另补一个一般性的主语“他们”更自然;但这并非毫无疑问的解释。这取决于我们如何看待整首诗。(见导言。)孤单的道路。更好译作:旷野中的路径。(参使徒行传 8:26。)这里有一个语法上的难点,但不影响本节大意。无论这是在叙述历史事实,还是仅仅描绘一幅想象的图画,对东方旅行危险的指涉都同样明确清楚。可住的城邑。直译是“居住之城”,如诗篇 107:7 所译。“辽阔而荒芜,孤寂而平坦的沙漠绵延远去。”——雪莱。

第 4-9 节

(4-9)流浪的人。

第 5 节

(5)发昏。直译是“让自己被遮蔽”。(见诗篇 77:3。)

第 7 节

(7)正路上。更好译作:直路上。即便在无路可循的旷野中,“也有一只手在引导”。

第 8 节

(8)但愿人。这个主语更应当从前面诸分句补出:“愿他们称赞”等等。不过,也有人译作“他们称赞”等等。另一方面,英王钦定本在每个分句中加上“因为”,却是正确的(七十士译本和武加大译本亦然)。

第 9 节

(9)心里渴想的人。或作“干渴的人”,如以赛亚书 29:8。(参诗篇 107:5。)这个词原本用来形容动物到处奔跑,寻找食物或水。(见约珥书 2:9箴言 28:15。)

第 10 节

(10)坐在黑暗中。黑暗常是监牢的同义语。(见以赛亚书 42:7;49:9,这两处都指巴比伦的被掳者;参弥迦书 7:8。)这种描述虽适用于除近代以外各时代的监狱,但尤其适合古代监狱,因为它们根本不让光线进入;例如罗马的马默廷监狱。参维吉尔《埃涅阿斯纪》6.734:“他们被关闭在黑暗和幽盲的牢狱中,见不到空气。”困苦和铁链中。这两个词也都见于诗篇 105:18,但分别分配在该节的两个分句中,即“伤害”“铁”。(也参约伯记 36:8,“被锁链捆住,被苦难的绳索系牢。”)七十士译本和武加大译本作“在贫穷和铁链中”。

第 10-16 节

(10-16)被囚的人。

第 11 节

(11)藐视。这词是摩西五经中一个古老的用语,指选民对神的惹动(民数记 14:11;14:23),也指耶和华对他们罪恶所显出的憎恶(申命记 32:19)。本节显然更适用于以色列违背其与耶和华神权关系的情形,而不是外邦人对神的敌对。

第 12 节

(12)使他们心里谦卑。直译是“使他们弯下身来”。跌倒。更好译作:绊跌。整节描绘出一幅画面:人在强迫劳役之下踉跄而行;这正是古代东方大帝国对俘虏通常施加的命运。

第 14 节

(14)折断他们的绑索。见诗篇 2:3

第 15 节

(15)但愿……本节的主语是诗篇 107:10 中的分词“那些坐在”,这一事实也关系到诗篇 107:8 中恰当主语的判断。

第 16 节

(16)诗人心中想到的是以赛亚书 45:2。维吉尔关于战争神殿的描绘(《埃涅阿斯纪》7.607)曾被拿来与此比较。

第 17 节

(17)愚妄人。即:在罪恶中昏愚顽迷的人。(参诗篇 38:5 中“愚昧”这一名词所带有的同样伦理意味;并参约伯记 5:3,以及箴言中常把愚妄与罪相连。)另一希伯来词也以同样方式使用(诗篇 14:1)。因他们过犯的缘故。更按字面可译作:因过犯之路,或他们罪恶的道路,表示一种固定的习惯。便受苦楚……更准确地说,是把苦难带到自己身上。七十士译本和武加大译本作“他们受了降卑”;也有人理解为“自己使自己受苦”,即为自己的罪忧伤。这也同样能解释下一节对食物的厌恶,而不必理解为实际的疾病。但从其他诗节的类比来看,在那句强调性的“于是他们哀求”之前就引入悔改之意,并不妥当。

第 17-22 节

(17-22)患病的人。

第 18 节

(18)心。希伯来文中“心”常常用来指强烈的食欲(见诗篇 107:9),所以我们可以意译为:“他们的胃口变成了厌恶。”把本节与约伯记 33:20 比较。

第 20 节

(20)他发命医治他们。在历史中(见诗篇 105:19),如同在自然界中(诗篇 147:18),神的话就是他的使者。(参以赛亚书 55:10-11。)脱离死亡。这里是跟随七十士译本,他们的词源分析与诗篇 103:4 相同。然而,更好的词源解释给出的是“坑”,或是比喻性地指受苦的“深渊”,或按字面指这些受苦之人所临近的“坟墓”。

第 23 节

(23)下到海中的人。这个说法与古代“上船”的通常表达恰好相反,因此使我们感受到一种十分希伯来的情感。从犹大的高地到地中海沿岸,确实是“下去”。约拿下到约帕也是如此(约拿书 1:3)。(参以赛亚书 42:10。)经营事务。大概是暗指商业活动。

第 23-32 节

(23-32)海上遇风浪的水手。

第 25 节

(25)他一吩咐。直译是“他一说话”。正如创世记 1 章中的全能命令。

第 26 节

(26)他们上到天空。 “弯曲的浪涛把我们抬上高天,随即退去的波浪又使我们沉到阴间深处。”——维吉尔《埃涅阿斯纪》3.564。他们的心因患苦便消化。对这节和下一节最好的注释,就是人对晕船的记忆。

第 27 节

(27)东倒西歪。或更准确地说:团团旋转。他们的智慧无法可施。这是对希伯来文极精彩的意译:“他们一切的智慧都被吞灭了。”诗人从所用的表达来看,可能是在诗篇 22:14 的影响下写作;但很明显,他本人曾经航海,亲历过他所生动描绘的那些危险和不适。奥维德《哀怨集》1.2 曾被引来作说明:“可怜的我,何等巨大的水山翻滚,你几乎以为它们就要触及天上最高的星辰。何等深谷在裂开的海面下沉,你几乎以为它们就要触及漆黑的地狱。舵手茫然无措,不知该避开什么、追求什么;技艺本身也在这模棱两可的灾祸中惊呆了。”关于这段,见《旁观者》489 期中艾迪生的评论。

第 28 节

(28)于是他们哀求。有一句话说:“不会祷告的人,去学航海吧。”

第 32 节

(32)愿他们在民的会中尊崇他。在副歌中加上这一句,正如上一诗节副歌中加上第 22 节一样,都清楚表明这首诗具有礼仪用途。

第 33 节

(33)诗在这里无论性格还是风格都发生了显著变化,足以使人猜想这是另一人所加。问题不仅在于艺术形式被放弃了,那一连串每幅都以副歌结束的生动画面,转而让位于思想面貌的变化;也在于语言变得更为生硬,并且诗人若仍是同一人,那么他就突然显出想象力已然枯竭。

第 34 节

(34)旱地。更好译作:盐碱地,如七十士译本和武加大译本所译。(见约伯记 39:6。)

第 35 节

(35)水池。或作:一潭水。(见以赛亚书 35:7;41:18-19;42:15。)这篇诗对以赛亚书这些经文的依赖,是无可置疑的。但这些意象在这里的运用方式不同。先知只想到归回之以色列的喜乐(诗篇 107:39-41)。但这里的思想是:在命运反复之中,就是蒙拣选的国民也必须对此有所准备,而神却要介入,保护并拯救。然而,由于在诗篇 107:40 中引入了约伯记 12:21;12:24 的两个分句,其句法就显得十分拗口。

第 41 节

(41)多如羊群。这个形容人口迅速增长的比喻,也借自约伯记 21:11

第 42 节

(42)这里再次显出它对约伯记的依赖。(见旁注经文。)

第 43 节

(43)这首诗的结尾,在风格上,并且几乎在措辞上,都与何西阿的预言相同。(参何西阿书 14:9。)