📖BibleCollab
En

约拿书 第 1 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

Jonah 1

第1节 约拿的不顺服与惩罚。(1)“Now ...”——更严格地说,应译作“并且”;不过英文已相当充分地表达了希伯来文叙事开头的文体,不论它本身构成一卷书,还是仅仅延续一段历史记述。(参见《出埃及记》《利未记》以及其他历史书卷的开头;以西结书 1:1;并比较列王纪上 17:1 等。) 亚米太的儿子约拿——见导论。

第2节 (2)尼尼微,那大城——本书始终特别强调尼尼微城的广大。(见约拿书 3:2-3;4:11。)希腊、罗马作家所保存的传统也同样着重这一点;近代对底格里斯河左岸散布的大土阜所作的考察,更加证实了古代世界因这座城,或者更确切地说,这一组埋在土阜之下的城市群,而形成的印象。(比较创世记 10:11。) “呼喊”——这是传令官或先知发布宣告的常用词。(比较以赛亚书 40:6 等。)英文中“cry”在“宣告”意义上的用法,仍残留在“public crier(公众传呼者)”这个词里。 因为他们的恶达到我面前——“每一种罪孽在神隐秘的审判台前都有自己的声音”(大贵格利,《道德论》5卷20章,蒲赛曾引用此语)。但正如蒲赛所指出的,希伯来文尤其含有对他人作恶之意,也就是约拿书 3:8 中尼尼微人自己承认的、他们特有的那种强暴。

第3节 (3)但约拿起来逃跑——先知逃跑的动机,由他自己说明了(约拿书 4:2)。他预见这城会悔改,也预见神要向它施怜悯;因此,他或者是顾惜自己先知的名声,或者是出于爱国之情,不愿成为向这样一个对本国极其可怕的外邦仇敌传递好信息的人。他施——这几乎不可能是别处,只能是他施施,即古代腓尼基人在西班牙西南部瓜达尔基维尔河上的殖民地。(见创世记 10:4历代志上 1:7。)约拿选择这个避难所,含有深刻的道德教训。一个企图逃避清楚认识到之责任的人,尤其是在当时还能给良心找出似是而非借口的人,他原先地位越高,就越有危险跌得更低。约拿奉命往东北远方的尼尼微去,却立刻要逃往当时最遥远的西方。圣徒般的高处与罪恶深渊之间,往往没有中间可停歇之地。怀有最高理想的人,一旦对理想不忠,往往会比普通人沉沦得更深。

躲避耶和华的面——更准确地说,是“躲避耶和华的面前”。这话可能含有以下意思:(1)相信有可能躲避神的眼目(如创世记 3:8),这种观念从诗篇 139 篇对其反面的强调可见,在民间思想中留存甚晚;(2)放弃先知职分。(比较申命记 10:8列王纪上 17:1);(3)逃离圣地,因为人们以为神的同在特别彰显于那里。注释家一般拒绝第一种解释,认为那样就意味着一种不配先知有的无知;但约拿上船后又下到底舱,好像要藏得更稳妥,并且他对水手也用了同样的表达,而水手当然会按字面和通俗意义去理解。约帕——希伯来文作 Yapho;今名雅法,是耶路撒冷的港口。(见约书亚记 19:46历代志下 2:16。) 他遇见一只船——大概是一艘往来埃及与西班牙之间、惯常停靠约帕的腓尼基商船。

第4节 (4)发出——希伯来文这个词(见旁注,并比较约拿书 1:5、1:12、1:15,同一个词在那里译作“抛出”)表达的是暴风骤然爆发之意。一阵狂风袭击了船只。那一带海岸素为航海者所知,极其危险。(见约瑟夫《古史》15卷9章6节,《犹太战记》3卷9章3节。) 甚至船几乎破坏——旁注保存了字面的说法,这是水手的表达,把船看作有生命、有情感、有盼望也有惧怕之物。关于“破坏”一词用来指船只失事(比较 naufragium),见列王纪上 22:48

第5节 (5)各人哀求自己的神——若这些水手是腓尼基人,他们就会敬奉本民族万神殿中的宠爱神明;但他们也可能是一群由不同民族组成的杂色船员。关于这种惊惶,可比较诗篇 107:23-30,以及莎士比亚《暴风雨》中的话:“全完了!祷告!祷告!全完了!” 货物——希伯来文是泛指各种器具、物件,因此包括船上所有可移动之物。至于货载,大概会像保罗遇船难时那样,留到最后关头才处理。为了使船轻些——这表达了意思,不过希伯来语习惯用法似乎是“使他们自己得轻省”。(比较出埃及记 18:22,“这样你就轻省些”;列王纪上 12:10,“请你使我们轻松些”。) 船的里面——更准确地说,是“隐密处”。这词可用于圣殿的内室(列王纪上 6:16)、洞穴(撒母耳记上 24:3)、住宅(诗篇 128:3)。

船——这里的希伯来词与本节前面所用的不同,而且只见于此处。它由一个意思是“用板遮盖”的词根而来,指的是有甲板的船。约拿已下到底舱里去,这对一个逃避痛苦责任的人来说是极其自然的举动。若站在甲板上,看着岸边慢慢远去,对他将是一种精神折磨。沉沉睡了——这深沉的睡眠,可以由他仓皇奔向海边所致的疲惫来解释。同样的说法也用于西西拉(士师记 4:21)。此外,当一个决定一旦被视为不可挽回地定下后,良心就不再用警醒的警告来搅扰人,而悔恨的不安也尚未到来。人有一个短暂的时刻,可以“从自己那里流亡而逃”。

第6节 (6)船主——直译是“那些作绳索之工的首领”。犹太人的航海术语并不多,因此往往难解。约拿书 1:5 中“水手”所对应的词,从其在以西结书 27:8、27:27、27:29 的用法,以及其词源(由“盐”而来;比较“老水手”这一说法)来看,似乎是泛指航海的人。“作绳索之工的人”则可能是“掌舵的”或“桅顶上的人”,有别于划桨者。 你这睡觉的人哪,怎么这样呢——直译是“睡觉的,这与你有什么相干?”意思是:你怎么还能睡得这样沉? 提出这问题的动机,无疑一方面是需要同情,如门徒在马可福音 4:38 的情形;另一方面则是相信先知的祷告有效。这种信念似乎并不单单出于迷信的恐惧,怕有哪位神明被忽略,而也出于一种模糊的感觉,就是以色列的神尤其伟大、良善。这里所用的称呼是 ha Elohim,即“那位神”。

第7节 (7)来吧,我们掣签——我们应当设想,约拿听从船长的请求来到甲板上,也加入船员们一同祈祷。见一切都无效之后,水手们便提议诉诸古老习俗,借掣签找出那位惹众神如此愤怒的罪人。古典作家与圣经(比较约书亚记 7:14 以下;撒母耳记上 14:36-46)都提供了许多例证,说明人们相信,不敬虔之人的存在会使所有与他同行的人一同遭受无差别的灭亡。这种情绪自然在海上表现得尤为强烈。 “谁若今日把厄琉息斯的礼仪拖来, 那人就永不得入我家, 也不得与我同航;屋顶会坍塌, 船只会毁坏;正直人与盗贼, 常常都被被忽视的公义一并混淆。” 贺拉斯:《颂诗》3卷2首26-30行(康宁顿译)。 又可比较西塞罗所讲的狄阿哥拉斯的故事(《论神性》3:3),埃斯库罗斯《七将攻忒拜》601-604行,索福克勒斯《安提戈涅》372行以下。

第8节 (8)“为了谁的缘故……”——希伯来语习惯说法很特别,原是“为着谁的缘故归于谁”;但本节中,当水手对先知说话时,这个表达比上一节他们彼此说话时更为雅致,这是本叙事艺术完善性的许多细节标记之一。确实,有些抄本省略了这一重复发问,因此有些注释家把它看作后人所加。但这种重复完全自然。水手见签竟落在一个外表如此不可疑的人身上,便急于借着他的承认来证实此事。同样自然的,还有这连珠炮似的急切发问。(比较维吉尔《埃涅阿斯纪》8:112, 113。)

第9节 (9)他说——“这紧急局面使约拿回到真实的自己。如今他性格中较好的一面全都显露出来。他在本章余下部分的举止庄重而有男子气概,配得上作耶和华的仆人和先知”(佩罗恩)。 我是希伯来人——原文次序更有力:“希伯来人,我是。”七十士译本作“主的仆人”。 那创造……的——这些话表明先知身上已经发生了极大的变化。他现在感到,要躲藏、要逃避宇宙万有之创造主,是何等徒然。但他说这话也是为了船员们;他们虽然承认耶和华是以色列支派的神,却从未真正认识到,祂与他们自己也有关系,因为祂是他们所居世界的创造主,也是他们所航行之海的创造主。风暴宣讲了神的全能。

第10节 (10)你做的是什么事呢——与其译作“你为什么……”,不如译作“你做的这是什么事呢?”这问题表达的是惊骇,不是好奇。 因为众人已经知道——约拿在约拿书 1:9 的回答,显然只是他实际回答内容的简略摘要。

第11节 (11)我们当向你怎样行呢——先知当然知道,当如何平息那位被他触怒之神。 使海浪平静归于我们——见旁注。这里译作“平静”的词,在诗篇 107:30 中指风暴之后的平静,在箴言 26:20 中则比喻争端后的和睦。 翻腾不息——直译是“正在去,并且正在翻腾”,旁注已正确解释了这一习惯用法。(比较创世记 8:3 的类似表达。)

第12节 (12)把我抛在海中——约拿并不需要先知性的默示,才能对自己下这样的判语。他极有男子气概,宁愿自己灭亡,也不愿让别人因自己的败坏而遭殃。

第13节 (13)竭力荡桨——这样翻译希伯来动词已经足够,虽然失去了原有的比喻意味。这个词在其他所有用例中,都指用强力突破墙壁或围障。(见以西结书 8:8;12:5;12:7;约伯记 24:16阿摩司书 9:2;并比较其派生名词在出埃及记 22:2耶利米书 2:34 中的用法。)把船强行穿过巨大浪墙的形象极其鲜明。拉丁文 infindere sulcos 和英文的 ploughing the main(犁开大海)是同类比喻。这些水手有一个美好的品格,就是在一切拯救船只的努力都试尽之前,他们不肯照先知的请求把他抛下海去。

第14节 (14)因此他们求告耶和华——这里以及本书通篇,都呈现出鲜明对比:外邦人乐于接受宗教印象,以色列人却顽梗固执。 不要因这人的性命使我们灭亡——也就是,不要因我们取了他的性命而使我们灭亡。报应之律对他们与对希伯来人一样熟悉(申命记 19:21)。(比较撒母耳记下 14:7。) 因为你——原文更有力量:“因为你,耶和华啊,照你所喜悦的已经行了。”风暴、掣签,以及先知本人的请求,都表明水手不过是执行神旨意的工具。

第15节 (15)狂浪就平息了——比较奥维德《变形记》1:330 的 maris ira,贺拉斯《短歌》2:57 的 iratum mare。 “因他的重负, 发怒的海洋翻腾起沫。” 莎士比亚:《安东尼与克娄巴特拉》。

第16节 (16)献祭——船上也许有适合献祭的活牲口;但祭物只能在靠岸后完成献上,因此他们就许愿。

第17节 (17)耶和华——在希伯来文中,约拿书第2章实际上是从本节开始的。 预备——用过去完成时会误导人。应译作“指定”或“安排”,并比较约拿书 4:6-8,那里同一个词用于蓖麻、虫子和东风。钦定本在约伯记 7:3但以理书 1:5-10 中也准确地译出了这个词。这里并不意味着预先特别准备,更不是为此特殊目的而创造。神使用现有的工具来成就祂的旨意。 一条大鱼——希伯来文 dag 一词源于鱼类多产的特性,所以“大鱼”可以指任何海中巨兽。认为它是鲸鱼的观念,源于七十士译本和马太福音 12:40。但 κῆτος 一词可指任何大鱼,如海豚、鲨鱼等。(见荷马《奥德赛》12:97。)除非我们事先已经决定了这样一个问题,即《约拿书》是否被圣经作者意在写成一段字面历史,或是一则根据历史而作的寓言,或是纯粹的比喻,否则正如一位古老注释家所说,关于“约拿之鱼”的整段讨论,看起来都是空泛而无益的。注释家提出的解释,大致分为严格超自然的,如为此时此刻创造了一条鱼;以及自然或半自然的,如那其实是一艘船,或是一家挂着鲸鱼招牌的客店,或是一条白鲨。(关于最后一种假说,可参阅蒲赛《约拿书注释》中所搜集的一切材料。)在早期基督教绘画中,这怪物被画成一条巨龙。 三日三夜——见马太福音 12:40,《新约注释》。