第1节
1. 保罗,等等。(11)关于“保罗”这个名字,这并不是一件值得我们久留讨论的重要问题,而且别人已经说过的话,我也说不出更多;若不是为了用不多的篇幅满足一些人,同时又不使别人厌烦,我本可以什么都不说。这个题目只需几句话就可讲完。那些认为使徒得此名号,是因为他使方伯士求保罗归信基督、以此作为战利品的人,被路加的见证驳倒了;路加表明,在那以前他已经这样被称呼了(使徒行传 13:7)。我也不认为这是他归信基督时才得的名字;虽然这个想法很得奥古斯丁的喜爱,以致他借此作了巧妙的发挥;他说,保罗是从骄傲的扫罗变成了基督一个很小的门徒(parvulum,意为“小”)(12)。
俄利根的意见更为可信,他认为保罗有两个名字;这很可能是真的:他的名字“扫罗”源于家族,是父母给他的,为表明他的宗教归属和血统;另一个名字“保罗”则是后来加上的,为表明他享有罗马公民权(13);因为他们不会不把这种当时极受重视的荣誉显明出来,但他们也没有看重到要掩盖他以色列人出身的证据。然而他在书信中通常采用“保罗”这个名字,原因可能有以下几点:因为在他所写信的那些教会中,这名字更为人熟知,也更通行,在罗马帝国中更受接纳,而在本族人中反倒较少见。况且,在罗马人及其行省中,“犹太人”这个名称当时常招致愚妄的猜疑和仇恨,因此他理当避免激起这种情绪,也要避免煽动本国同胞的怒气,并顾及自身的处境。耶稣基督的仆人,等等。
他用这些称号来标明自己,是为了使自己的教训更具权威;而他是借着两点来达到这个目的:第一,表明自己蒙召作使徒(14);第二,说明这呼召并非与罗马教会无关。因为叫人认定他是借着神的呼召作使徒,又知道他是特别为罗马教会所设立的,这都极其重要。所以他说,自己是基督的仆人,又蒙召作使徒,借此表明他并不是擅自僭越进入这职分。随后他又加上说,自己是被拣选的(selectum,意即“选出的”)(15),这就更充分地证明:他不是普通百姓中的一员,而是主特别的使徒。与此相符的是,他先前已经从一般说到特殊,因为使徒职是特别的服事;凡承担教导职分的人都当算作基督的仆人,但使徒在尊荣上远超过众人。至于后面所说“为福音分别出来”,则说明了使徒职分的目的和用途;因为他要简要表明自己被召进入这职分究竟是为何。
说自己是基督的仆人,是表明他与其他教师共有之处;称自己为使徒,是把自己置于众人之上;但既然擅自闯入职分的人并无权威可言,他便提醒我们:他是神所设立的。因此,这话的意思是:保罗是基督的仆人,不是任何一种仆人,而是使徒;并且他是借着神的呼召,而不是凭着僭妄闯入。随后又有更清楚的说明,指出使徒职分乃是为传讲福音而设立的。因为我不同意那些把这里所说的“呼召”解释为神永恒拣选的人;他们也把“分别出来”理解为保罗在加拉太书 1:15 所说从母腹里就被分别出来,或理解为路加所记、保罗被派往外邦人的那次分别。我认为,保罗只是单纯地以神是他呼召的源头为荣,免得有人以为这尊荣是他凭自己轻率夺取来的(16)。我们在这里必须注意,并不是所有人都适合从事话语的职事;因为这需要特别的呼召。
即便那些看起来特别合适的人,也应当谨慎,免得在没有呼召的情形下擅自闯入。至于使徒的呼召与监督的呼召各有什么性质,我们将在别处讨论。我们还必须注意,使徒的职分就是传讲福音。由此可见,那些只能靠冠冕和牧杖来显扬自己,又夸口说自己是使徒继承人的哑巴狗,实在理当成为讥笑的对象。“仆人”这个词,所表示的不过就是“执事”或“服事的人”,因为它关乎职分(17)。我提这一点,是要除去那些在这个词上过分求精的人所犯的错误;他们以为这里是在把摩西的服事与基督的服事作对比。(11)“保罗书信的题署,”图勒丁说,“符合古代希腊人和罗马人的惯例。他们习惯先写自己的名字,再向收信人致意。”使徒行传 23:26 就是一个例子。——编者注。(12)这里是表达 Paulus 在拉丁文中的意思,即“小”。
风格古雅的伊莱拿单·帕尔说:“‘保罗’意为小,倒也十分贴切,因为据说他身材矮小,声音也很细微。”人们认为哥林多后书 10:10 对他就是这样讥讽的。——编者注。(13)多数作者都同意这个看法,认为“扫罗”是他的希伯来名字,“保罗”是他的罗马名字。——编者注。(14)“蒙召的使徒”(vocatus apostolus,κλητὸς απόστολος);我们的译本作“奉召作使徒”。多数人认为这里的“蒙召”有“蒙拣选、蒙选立”之意,即“蒙拣选的使徒”。司徒亚教授指出,保罗著作中的 κλητὸς 一词总有有效呼召的意思,不仅指被邀请的,也指蒙有效邀请的。他引证了哥林多前书 1:1,并与加拉太书 1:15 对照。
保罗是借着呼召作使徒,正如贝扎所译:“借着神的呼召作使徒”(ex Dei vocatione apostolus)。这意思与他在加拉太书 1:1 中自己的说法一样。图勒丁则译为“Apostolus vocatione divina”,即“借着神圣呼召作使徒”。“蒙召的使徒”和“奉召作使徒”的区别在于:前者带有他顺服这呼召的意思,后者则没有。——编者注。(15)Αφωρισμένος,意为“分别出来、设立开来”;武加大译本作 segregatus,贝扎作 separatus。利说:“法利赛人被称为 ἀφωρισμένος,我们可把它译作‘分别派’;他们将自己分别出来,专心研究律法,因此可称为 ἀφωρισμένος εἰς τὸν νόμον,即‘为律法分别出来’。
德鲁修认为,使徒在罗马书 1:1 自称 ἀφωρισμένον εἰς ἐυαγγέλιον,即‘为福音分别出来’,就是借用了这个意思,表明他从法利赛人被召成为福音的传道人。” Doddridge、Macknight 以及我们自己的译本,都采用了“分别出来”这个译法。——编者注。(16)有人把四种“分别”合在一起:“在神永恒的旨意中被分别出来,从母腹中被分别出来(加拉太书 1:15),又借着圣灵特别的命令(使徒行传 13:2),并由教会的设立加以确认(使徒行传 13:3;加拉太书 2:9)。”——帕尔。但这里的重点似乎正如加尔文所说;除了上下文所要求的意思之外,再把别的观念连到这个词上,并不公正,也不明智,因为那只会造成混乱。——编者注。
(17)摩西、约书亚、大卫、尼希米等人,在类似意义上也都称为仆人;我们的救主也是如此。他们都是就职分而言的仆人。——编者注。