第1节
1. 这些是名字。 摩西的用意,是要叙述这百姓蒙神奇妙拯救的事迹(希腊人也因此给这卷书起了名字);但在说到那件事之前,他先简要提醒我们:赐给亚伯拉罕的应许并没有落空,就是他的后裔要增多,“如同天上的星,海边的沙。”(创世记 22:17)
因此,这就是本书的开端:他们从迦南地下到埃及,在当时看来,仿佛是神圣约的终结和废除;然而神却在自己的时候,丰丰富富成就了他向仆人所应许的,就是使他的后裔增多。不过,摩西只提到那十二位与父亲雅各一同下去的族长的名字,然后像另外两处经文那样,总计人数。(创世记 46:27;申命记 10:22)如果在第一份名单中的三十六人里把雅各也算上,这个数字就是完全准确的。拉比们把摩西的母亲约基别也算进去,以凑足这个数目,这种补充实在牵强;而且一个后来生在埃及的女子,不大可能被算在雅各带去的人当中。若有人反对说,这七十人被说成是“从雅各腰中出来的”,这个差异很容易用圣经中常见的“提喻”修辞来解释。那位其他人所由之而出的先祖并未被排除在外,这一点我们可以从摩西的话中看出来:(申命记 10:22)“你的列祖七十人下埃及;现在主你的神使你如同天上的星那样多。”
但也没有理由像路加所记司提反的讲论那样,再加上五个人(使徒行传 7:14);因为在这种记数方式中,因添入一个字母而发生错误,并不值得惊讶。若有人抓住这事作为争辩的把柄,我们应当记得,圣灵借保罗的口所发出的警告并非无的放矢,就是“不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱。”(提摩太前书 1:4)
(6)顺带一提,加尔文提到拉比对疑难问题的解释,通常是指塞巴斯蒂安·闵斯特在其旧约译本每章末尾所附的内容。该书第二版(1546年,巴塞尔)标题页大意为:这是一部希伯来圣经的拉丁新译本,尽可能符合希伯来原文,并附有取自拉比注释的说明。把约基别算进人数里的看法,见于闵斯特对创世记 46:27 的注释。在该节经文中,英文钦定本里的“which came”应当与“house”相对应,希伯来文为“הכאה”。那一家中真正属于雅各血统的人共有七十人,正如该章的列举所显示的,其中包括一位女儿(15节)和一位孙女(17节)。许多人认为司提反讲论中的数字取自七十士译本;该译本说约瑟在埃及生了九个人,因此在创世记 46章和出埃及记 1章都把总数算作七十五人。但司提反所说的,是约瑟派人去接来的亲族人数;合理地说,他所指的应是雅各和他的十一个儿子、他们的妻子,以及五十三个男孩,这样总数便是七十五人。——W
(7)法文译本这样解释这种修辞:“以整体代部分,或以部分代整体。”