📖BibleCollab
En

出埃及记 第 38 章 · 约翰·加尔文

加尔文注释 · Calvin's Commentaries · 原作公版

Verse 1

1. “他做燔祭坛。”本章的要旨与上一章相同,只是其中某些部分的次序调换了,然而一个字也没有改变。他先从燔祭坛讲起,并说这坛是照着神所吩咐的材料和样式做成的,好叫百姓在那里更有把握地献上他们为罪得赎所献的祭,并献上感恩的祭。这里又补充了一件先前未曾提到的事,就是关于铜洗濯盆,或盆器(concha),人们从其中取洒水用以赎罪;也就是说,这洗濯盆用妇女的镜子作装饰。有人解释说,这器皿极其光亮,因此无论哪一边若有任何可耻、放荡或不端的行为,都容易被看见;因为我们知道,不洁且不敬虔的人有时会在宗教的掩护下隐藏他们的罪恶,正如经上记着,那些常到会幕前行宗教礼仪的妇女,被祭司以利的儿子污辱了(撒母耳记上 2:22)。

但另一个同样可能的推测是,这些镜子乃是圣洁的妇女献出来,用以装饰圣殿并作圣用;因为妇女往往过分讲究外在的妆饰与华美,她们一向喜爱镜子,既为涂抹脸颊,也为整理头发,叫一根头发都不致乱了位置。因此,以赛亚也把镜子列在妇女奢华的物件之中(以赛亚书 3:23)。所以,有人认为,这些妇女既献身事奉神,就放下这类虚荣,把镜子献出来,作为她们悔改的见证。不过,也可能是在前面所提到的其他礼物之外,她们也献上镜子,并把这些镜子镶嵌在这铜洗濯盆上。另有人以为,这些是雕刻物,借此描绘出妇女的肖像,如同在镜中所见一样。

依我看来,最自然的理解是:这些乃是还愿的供物,敬虔的妇女想用它们装饰圣所,工匠们便建议将其用于此处;因为他不是泛指所有妇女,而是指那些在会幕门前“服役”或“成群聚集”的妇女;译者对于这个字 tzaba 在本处以及我方才引用的撒母耳记那段经文中,都有不同解释。这个词也用于利未人,圣经说他们在执行所派定的工作时,是为圣所“服役争战”的(民数记 4:3)。其实,这个比喻用于守望与长久的祷告,是十分合宜的。总之,这洗濯盆是用她们所献的材料铸成的,或者如我更倾向的看法,是用这些镜子加以镶饰,好使它更为华美。

(298)随着我们对埃及古物认识的增加,与这件事有关的一切困难如今都迎刃而解了。加尔文以及几乎所有早期注释家,显然都认为这些妇女的镜子就是字面意义上的照面镜;因此便产生了这里所提出的各种解释,以及其他还可以补充的解释。G. Wilkinson 爵士在《古代埃及人通俗述略》中说:“梳妆时最主要的器具之一就是镜子。它是由混合金属制成的,主要是铜,制作极其精细,磨得非常光亮;埃及人在金属配制方面的成就如此高超,以致这种代替现代玻璃镜的器物,竟能具有一种光泽,甚至到今天,在底比斯所发现的一些镜子上还部分可见,尽管它们已经埋在地下许多个世纪。以色列人所用的也是同样的金属镜子,他们无疑是从埃及带出来的。”

(299)“在妇女那些多余的行李物件之中。”

(300)加尔文在这里给读者提供了一个有趣的证据,表明他写这条注释时眼前放着 S M. 的著作,因为他用 Munster 的 labrum 来译希伯来文 כיור,而他先前在自己的正文中却将其译作 concha。但当 S M. 把 צבאת אשר צבאו 译为“服役的妇女”时,加尔文却有见识地放弃了这个比喻,而把这些词译作“聚集的人”、“那些聚集的人”。罗伯逊教授说,צבא 的意思是为敬拜而聚集,或为争战而聚集。

(301)民数记 4:3:“凡进去任职的。” 英文钦定本。民数记 8:24:“他们要进去办理会幕的事奉,”边注作:“希伯来文:为会幕服役争战。”

Verse 21

21. “这是帐幕的总数。”这等于说,这是计算的结果,或这些就是数目;因为他要我们明白,不但帐幕就这样完全造好了,而且其各部分也都按数目分别清楚,并且仿佛登记在册,好交托给利未人看守,免得其中任何一部分遗失。因为这里所指的,与其说是帐幕的结构或建筑本身,不如说是它持续不断的保管;也就是说,祭司以他玛照摩西的吩咐,把帐幕各部分交付给利未人。

(302)“这些是被数点之物。”

(303)“为要使利未人知道他们应当看守什么。”

Verse 22

22. “乌利的儿子比撒列。”他再次使我们深信,整项工作都是出于神;因为摩西忠心传达了神的命令,而工匠们也极其准确地照着遵行。同时,他又把金银的总数计算出来,并向我们说明这些金银用在何处。由此我们可以看出,每个人都诚实地尽了本分,没有人因贪心而被败坏,或被引诱偏离正直。我们也得知这银子的总量是从哪里来的,即从百姓登记数点的人数而来;因为正如我们已经看见的,每一个人都要缴纳通常的一舍客勒税银,就是圣所的一半舍客勒。摩西如今说明,这整笔款项都是毫无欺诈地征收并缴纳的,也如此使用,以致一点都没有损失。

(304)见出埃及记 30:12,第一卷,第 482 页。